← Retour vers "Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités "
Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités | Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 13 MARS 2000. - Règlement modifiant l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé et indemnités Le Comité de l'assurance du Service des soins de santé de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 et notamment l'article 22, 11°; | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 13 MAART 2000. - Verordening tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen Het Verzekeringscomité van de Dienst voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op artikel 22, 11°; |
Vu l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement des | Gelet op het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende |
prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de santé | verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte |
et indemnités; | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; |
Après en avoir délibéré au cours de sa réunion du 13 mars 2000, | Na daarover te hebben beraadslaagd in zijn vergadering van 13 maart 2000, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans l'arrêté royal du 24 décembre 1963 portant règlement |
Artikel 1.In het koninklijk besluit van 24 december 1963 houdende |
des prestations de santé en matière d'assurance obligatoire soins de | verordening op de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte |
santé et indemnités, est inséré un chapitre VIIquater decies qui | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen wordt een |
s'énonce comme suit : | hoofdstuk VIIquater decies ingevoegd luidend als volgt : |
"CHAPITRE VIIquater decies | "HOOFDSTUK VIIquater decies |
Des modalités et des délais de demande et de décision pour | Modaliteiten en termijnen voor de aanvraag en de beslissing inzake de |
l'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé dans les | tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor geneeskundige |
"prix de la jounée de prise en charge" en centre médico-pédiatrique. | verzorging in de "prijs per tenlastenemingsdag" in een medisch-pediatrisch centrum |
Art. 9 vicies. Dans le présent chapitre, on entend : | Art. 9 vicies. In dit hoofdstuk wordt verstaan : |
a) par "Collège", le Collège des médecins-directeurs visé à l'article | a) onder "College", het College van geneesheren-directeurs bedoeld in |
23 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | artikel 23 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités coordonnée le 14 juillet 1994; | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
b) par "Centre", l'un des centres médico-pédiatriques visés à | 1994; b) onder "Centrum", één van de medisch-pediatrische centra bedoeld in |
l'article 34, 9°, a), de la loi relative à l'assurance obligatoire | artikel 34, 9°, a), van de wet betreffende de verplichte verzekering |
soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994, modifié | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
par la loi du 25 janvier 1999 portant des dispositions sociales; | 1994, gewijzigd bij de wet van 25 januari 1999 houdende sociale bepalingen; |
c) par "notification de prise en charge", le formulaire de | c) onder "kennisgeving van tenlasteneming", het formulier van |
notification de prise en charge et d'engagement de paiement, visé à | kennisgeving van tenlasteneming en betalingsverbintenis bedoeld in |
l'article 9 vicies bis, § 1er, du présent règlement; | artikel 9 vicies bis, § 1, van deze verordening; |
d) par "prix de la journée de prise en charge", l'intervention de | d) onder "prijs per tenlastenemingsdag", de tegemoetkoming van de |
l'assurance soins de santé dans les frais de placement, visée à | geneeskundige verzorging in de kosten voor de plaatsing, bedoeld in |
l'article 37, § 11, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins | artikel 37, § 11, van de wet betreffende de verplichte verzekering |
de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994. | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
Art. 9 vicies bis. Pour toute nouvelle demande d'intervention de | 1994. Art. 9 vicies bis. Voor elke nieuwe aanvraag om |
l'assurance dans les "prix de la journée de prise en charge" par un | verzekeringstegemoetkoming in de "prijs per tenlastenemingsdag" in een |
Centre, | Centrum, |
1° le responsable administratif et le médecin du Centre envoient à | 1° versturen de administratief verantwoordelijke en de geneesheer van |
l'organisme assureur auquel le bénéficiaire est affilié ou inscrit, | het Centrum een kennisgeving van tenlasteneming en |
une notification de prise en charge et d'engagement de paiement, dans | betalingsverbintenis naar de verzekeringsinstelling waarbij de |
les trois jours ouvrables à compter du premier jour de la prise en | rechthebbende is aangesloten of ingeschreven, binnen de drie werkdagen |
charge du bénéficiaire par le Centre, le cachet de la poste faisant | vanaf de eerste dag van de tenlasteneming van de rechthebbende in het |
foi de la date d'envoi. Sous peine de n'être pas recevable, cette | Centrum, hetgeen door de afstempeling bewezen wordt. Op straffe van |
notification de prise en charge et d'engagement de paiement est | niet-ontvankelijkheid wordt deze kennisgeving van tenlasteneming en |
betalingsverbintenis opgemaakt in vier exemplaren, naar behoren | |
établie en quatre exemplaires dûment complétés et conformes aux | ingevuld en conform de modellen die zijn opgenomen in de bijlagen 87a, |
modèles repris aux annexes 87a, 87b, 87c et 87d; | 87b, 87c en 87d; |
2° le médecin du Centre envoie à l'organisme assureur auquel le | 2° verstuurt de geneesheer van het Centrum, via de adviserend |
bénéficiaire est affilié ou inscrit, par l'intermédiaire du | geneesheer van deze verzekerings instellingen ter attentie van het |
médecin-conseil de cet organisme assureur et à l'attention du Collège | College van geneesheren-directeurs een omstandig medisch rapport dat |
des médecins-directeurs, un rapport médical circonstancié, démontrant | bewijst dat de rechthebbende aan de door de overeenkomst tussen het |
que le bénéficiaire remplit les conditions de prise en charge par le | Centrum en het Verzekeringscomité voorziene voorwaarden van |
Centre prévues par la convention entre ce dernier et le Comité de | tenlasteneming door het Centrum voldoet. Dit omstandig medische |
l'assurance. Ce rapport médical circonstancié doit être reçu par | rapport moet binnen de éénentwintig kalenderdagen vanaf de eerste dag |
l'organisme assureur dans les vingt-et-un jours francs à dater du | van de tenlasteneming door de verzekeringsinstelling ontvangen worden. |
premier jour de la prise en charge. Sous peine de n'être pas | Op straffe van niet-ontvankelijkheid wordt het opgemaakt conform het |
recevable, il est établi conformément au modèle repris en annexe 88. | model dat is opgenomen in de bijlage 88. |
Art. 9 vicies ter. § 1er. Dans les cinq jours ouvrables à dater de | Art. 9 vicies ter. § 1. Binnen de vijf werkdagen vanaf hun ontvangst |
leur réception par l'organisme assureur, celui-ci envoie trois des | door de verzekeringsinstelling verstuurt deze drie van de exemplaren |
exemplaires de la notification de prise en charge au Collège. | van de kennisgeving van tenlasteneming naar het College. |
§ 2. Dans les trois jours ouvrables à dater de leur réception par le | § 2. Binnen de drie werkdagen vanaf hun ontvangst door het College |
Collège, celui-ci retourne à l'organisme assureur deux des exemplaires | stuurt dit naar de verzekeringsinstelling twee van de exemplaren van |
de la notification de prise en charge, portant mention de sa décision | de kennisgeving van tenlasteneming terug, met vermelding van zijn |
provisoire quant à l'intervention de l'assurance dans les "prix de la | voorlopige beslissing over de verzekeringstegemoetkoming in de "prijs |
journée de prise en charge" pour le bénéficiaire concerné. | van de tenlastenemingsdag" voor de betroffen rechthebbende. |
§ 3. Dans les cinq jours ouvrables à dater de leur réception par | § 3. Binnen de vijf werkdagen vanaf hun ontvangst door de |
l'organisme assureur, celui-ci envoie au Centre un des exemplaires de | verzekeringsinstelling verstuurt deze naar het Centrum één exemplaar |
la notification de prise en charge portant mention de la décision | van de kennisgeving van tenlasteneming, vermelding van de voorlopige |
provisoire du Collège. | beslissing van het College. |
Art. 9 vicies quater. § 1er. Pour autant que le Centre ait respecté | Art. 9 vicies quater. § 1. Voor zover het Centrum de in artikel 9 |
les modalités prévues à l'article 9 vicies bis, 1°, toute décision | vicies bis, 1°, voorziene modaliteiten nageleefd heeft, is elke |
provisoire favorable est valable à partir du premier jour de la prise | gunstige voorlopige beslissing geldig vanaf de eerste dag van de |
en charge et au plus tôt deux jours ouvrables avant la date d'envoi de | tenlasteneming en op zijn vroegst twee werkdagen vóór de datum van |
la notification de prise en charge par le Centre à l'organisme assureur. | verzending van de kennisgeving van tenlasteneming door het Centrum |
La décision provisoire favorable du Collège, pourvue de la mention par | naar de verzekeringsinstelling. |
l'organisme assureur que l'intéressé a droit à l'intervention dans les | De gunstige voorlopige beslissing van het College, voorzien van de |
frais relatifs à sa prise en charge dans le Centre, vaut engagement de | vermelding door de verzekeringsinstelling dat de betrokkene recht |
paiement. Sans préjudice des dispositions visant l'accord définitif du | heeft op tegemoetkoming in de onkosten betreffende zijn tenlasteneming |
Collège et sans préjudice des dispositions visant l'envoi d'un rapport | in het Centrum, geldt als betalingsverbintenis. Onverminderd de |
médical circonstancié et à la sanction en cas d'envoi hors délai, cet | bepalingen over de definitieve beslissing van het College en |
engagement est valable pour la durée de la prise en charge. § 2. Toute décision provisoire défavorable fondée sur le seul examen de la notification de prise en charge doit être reçue par le Centre dans les vingt-deux jours francs à dater de l'envoi de la notification de prise en charge par le Centre à l'organisme assureur; elle prend effet dès le premier jour de la prise en charge. Toute décision provisoire défavorable est motivée et notifiée par lettre recommandée. § 3. Pour autant que le Centre ait respecté les modalités prévues à | onverminderd de bepalingen over de verzending van een omstandig medisch rapport en de sanctie in geval van buiten termijn verzending, is deze betalingsverbintenis geldig voor de tijdsduur van de tenlasteneming. § 2. Elke ongunstige voorlopige beslissing die alleen op het onderzoek van de kennisgeving van tenlasteneming gegrond is, moet door het Centrum ontvangen worden binnen de tweeëntwintig kalenderdagen vanaf de verzending van de kennisgeving van tenlasteneming door het Centrum naar de verzekeringsinstelling; ze wordt van kracht vanaf de eerste dag van de tenlasteneming. Elke ongunstige voorlopige beslissing wordt gemotiveerd en bij ter post aangetekend schrijven betekend. |
l'article 9 vicies bis, 1°, s'il n'a pas reçu la décision provisoire | § 3. Voor zover het Centrum de in artikel 9 vicies bis, 1°, voorziene |
dans les trente jours calendrier à compter de la date d'envoi de la | modaliteiten naleefde en indien het de voorlopige beslissing niet |
notification de prise en charge, l'engagement de paiement est réputé | binnen de dertig kalenderdagen vanaf de datum van verzending van de |
acquis à partir du premier jour de la prise en charge et au plus tôt | kennisgeving van tenlasteneming ontvangt heeft, wordt de |
deux jours ouvrables avant la date d'envoi de la notification de prise | betalingsverbintenis als verworven beschouwd vanaf de eerste dag van |
en charge par le Centre à l'organisme assureur. | de tenlasteneming en op zijn vroegst twee werkdagen vóór de datum van |
verzending van de kennisgeving van tenlasteneming door het Centrum | |
naar de verzekeringsinstelling. | |
§ 4. L'organisme assureur ne peut invoquer, pour des raisons | § 4. De verzekeringsinstelling kan de nietigheid van een al betekende |
d'assurabilité, la nullité d'un engagement de paiement déjà notifié ou | aangezegde of als verworven beschouwde betalingsverbintenis wegens |
réputé acquis. | verzekerbaarheid niet aanvoeren. |
Art. 9 vicies quinquies. § 1er. Toute décision définitive du Collège | Art. 9 vicies quinquies. § 1. Elke definitieve beslissing van het |
est fondée sur l'examen du rapport médical circonstancié visé à | College is gegrond op het onderzoek van het omstandige medische |
l'article 9 vicies bis, 2°. | rapport bedoeld in artikel 9 vicies bis, 2°. |
§ 2. Pour toute décision définitive d'accord, le Collège fixe la date | § 2. Voor elke definitieve beslissing tot toestemming stelt het |
College de datum van het begin en van het einde van de periode van | |
de début et la date de fin de la période d'intervention de l'assurance | verzekeringstegemoetkoming in de "prijs van de tenlastenemingsdag" |
dans les "prix de la journée de prise en charge", la date de début correspondant à celle fixée par la décision provisoire. § 3. Toute décision définitive de refus fondée sur l'examen du rapport médical circonstancié prend effet, pour le bénéficiaire ambulant, le jour qui suit sa réception par le Centre, et pour le bénéficiaire interne, sept jours francs après la date de sa réception par le Centre. § 4. Toute décision définitive du Collège est notifiée au Centre par l'organisme assureur. Toute décision définitive de refus est motivée et notifiée par lettre recommandée. § 5. Si le rapport médical circonstancié n'est pas reçu par | vast, waarbij de datum van het begin overeenkomt met deze die in de voorlopige beslissing vastgesteld wordt. § 3. Elke definitieve beslissing tot weigering die op het onderzoek van het omstandige medische rapport gegrond is, wordt van kracht, voor de ambulante rechthebbende, de dag die zijn opname in het Centrum volgt, en voor de interne rechthebbende, zeven kalenderdagen na de datum van zijn opname in het Centrum. § 4. Elke definitieve beslissing van het College wordt aan het Centrum door de verzekeringsinstelling betekend. Elke definitieve beslissing tot weigering wordt gemotiveerd en bij ter post aangetekend schrijven betekend. |
l'organisme assureur dans les délais fixés à l'article 9 vicies bis, | § 5. Als het omstandige medische rapport niet in de in artikel 9 |
2°, l'engagement de paiement est d'office annulé à partir du | vicies bis, 2°, vastgestelde termijnen door de verzekeringsinstelling |
vingt-deuxième jour franc à compter du premier jour de la prise en | ontvangen wordt, wordt de betalingsverbintenis ambtshalve vanaf de |
tweeëntwintigste kalenderdag vanaf de eerste dag van de tenlasteneming | |
charge. | nietig. |
Art. 9 vicies sexter. § 1er. Sous peine de n'être pas recevable, toute | Art. 9 vicies sexter. § 1. Op straffe van niet-ontvankelijkheid moet |
demande de prolongation de la période d'intervention de l'assurance | de aanvraag tot verlenging van de periode van |
dans les "prix de la journée de prise en charge", fixée par le Collège | verzekeringstegemoetkoming in de "prijs van de tenlastenemingsdag", |
conformément à l'article 9 vicies quinquies, § 2, doit être établie | die door het College overeenkomstig artikel 9 vicies quinquies, § 2, |
par le médecin du Centre sous forme du rapport médical circonstancié | vastgesteld wordt, opgemaakt worden door de geneesheer van het Centrum |
visé à l'article 9 vicies bis, 2°, et envoyée au moins quinze jours francs avant la date de fin de cette période, à l'attention du Collège, à l'organisme assureur auquel le bénéficiaire est affilié ou inscrit. § 2. L'organisme assureur notifie la décision du Collège au Centre, au plus tard le jour qui précède la date de fin de la période d'intervention de l'assurance dans les "prix de la journée de prise en charge" initialement fixée. En cas de non respect de ce délai par l'organisme assureur, une prolongation provisoire est réputée acquise. § 3. Toute décision de refus de prolongation de la période d'intervention de l'assurance dans les "prix de la journée de prise en charge" prend effet, pour le bénéficiaire ambulant, le jour qui suit sa réception par le Centre, et pour le bénéficiaire interne, sept jours francs après la date de sa réception par le Centre. Toute décision de refus est motivée et notifiée par lettre recommandée. | in de vorm van het omstandige medische rapport bedoeld in artikel 9 vicies bis, 2°, en minstens vijftien kalenderdagen voor de datum van het einde van deze periode, ten behoeve van het College, naar de verzekeringsinstelling waarbij de rechthebbende is aangesloten of ingeschreven, verstuurd worden. § 2. De verzekeringsinstelling betekent de beslissing van het College aan het Centrum, ten laatste op de dag die aan de datum van het einde van de oorspronkelijk vastgestelde periode van verzekeringstegemoetkoming in de "prijzen per tenlastenemingsdag" vooraf gaat. In geval van niet-naleving van deze termijn door de verzekeringsinstelling is een voorlopige verlenging beschouwd als verworven. § 3. Elke beslissing tot weigering van verlenging van de periode van verzekeringstegemoetkoming in de "prijzen per tenlastenemingsdag" wordt van kracht, voor de ambulante rechthebbende, de dag die zijn opname in het Centrum volgt, en voor de interne rechthebbende, zeven dagen na de datum van zijn opname in het Centrum. Elke beslissing tot weigering wordt gemotiveerd en wordt bij ter post aangetekend schrijven betekend. |
§ 4. A défaut de demande de prolongation introduite dans le délai fixé | § 4. Bij gebrek aan een ingediende aanvraag van verlenging binnen de |
au § 1er, la fin de la période d'intervention de l'assurance dans les | in § 1 vastgestelde termijn, is het einde van de periode van |
"prix de la journée de prise en charge" est réputée atteinte à la date | verzekeringstegemoetkoming in de "prijzen per tenlastenemingsdag" |
fixée par le Collège, sauf notification de la fin de la prise en | beschouwd als bereikt vanaf de door het College vastgestelde datum, |
charge, en deux exemplaires conformément aux modèles figurant aux | behoudens kennisgeving van het einde van de tenlasteneming, in twee |
annexes 89a et 89b, à l'organisme assureur dans les deux jours | exemplaren, conform de modellen die zijn opgenomen in de bijlagen 89a |
ouvrables qui suivent le jour où le bénéficiaire a quitté | en 89b, naar de verzekeringsinstelling binnen de twee werkdagen die de |
anticipativement le Centre. | dag volgt waarop de rechthebbende voortijdig het Centrum verlaten |
Art. 9 vicies septer. § 1er. Pour l'application du présent règlement, | heeft. Art. 9 vicies septer. § 1. Voor de toepassing van deze verordening, |
- le samedi et le dimanche ne sont pas considérés comme jours | - worden de zaterdag en de zondag niet beschouwd als werkdagen |
ouvrables; - les jours de retour en famille, déterminés en respect de la | - onderbreken de "dagen terugkeer in het gezin" vastgesteld in |
convention conclue entre le Comité de l'assurance et le Centre, | naleving van de overeenkomst tussen het Verzekeringscomité en het |
n'interrompent pas la période d'intervention de l'assurance dans les | Centrum, de periode van verzekeringstegemoetkoming in de "prijzen per |
"prix de la journée de prise en charge". | tenlastenemingsdag" niet. |
§ 2. En cas de non-respect répété des délais ou modalités imposés au | § 2. In geval van herhaalde niet-naleving van de aan het Centrum door |
Centre par le présent règlement pour toute introduction d'une demande | deze verordening opgelegde termijnen en modaliteiten voor elke |
d'intervention de l'assurance obligatoire soins de santé dans les | indiening van een aanvraag van tegemoetkoming van de verplichte |
"prix de la journée de prise en charge", le Président du Collège des | verzekering voor geneeskundige verzorging, kan de Voorzitter van het |
médecins-directeurs peut avertir le Centre par lettre recommandée du | College van geneesheren-directeurs het Centrum bij ter post |
fait que si, au cours des 12 mois qui suivent l'envoi de ladite lettre | aangetekend schrijven waarschuwen voor het feit dat, als in de loop |
recommandée, plus de trois cas de non-respect se produisent, le | van de twaalf maanden die de verzending van dit ter post aangetekend |
schrijven volgen, zich meer dan drie gevallen van niet-naleving | |
Collège pourra proposer au Comité de l'assurance soins de santé la | voordoen, het College de ontbinding van de met het Centrum afgesproken |
résiliation de la convention conclue avec le Centre. » | overeenkomst aan het Verzekeringscomité voor geneeskundige verzorging zal kunnen voorstellen. » |
Art. 2.Le présent règlement entre en vigueur le premier jour du mois |
Art. 2.Deze verordening treedt in werking op de eerste dag van de |
qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge. | maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, le 13 mars 2000. | Brussel, 13 maart 2000. |
Le Fonctionnaire dirigeant, | De Leidend Ambtenaar, |
F. PRAET | F. PRAET |
Le Président, | De Voorzitter, |
D. SAUER. | D. SAUER |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |