← Retour vers "Règlement d'ordre intérieur du collège des médiateurs pour les pensions Texte approuvé par
le Ministre des Pensions 1. Définitions Article 1 er Pour
l'application du présent règlement d'ordre intérieur, on entend par : - l' - le service de pensions: tout organisme relevant
de la sphère publique ou de droit privé, qui gère(...)"
Règlement d'ordre intérieur du collège des médiateurs pour les pensions Texte approuvé par le Ministre des Pensions 1. Définitions Article 1 er Pour l'application du présent règlement d'ordre intérieur, on entend par : - l' - le service de pensions: tout organisme relevant de la sphère publique ou de droit privé, qui gère(...) | Huishoudelijk reglement van het college van de ombudsmannen voor de pensioenen Tekst goedgekeurd door de Minister van Pensioenen 1. Definities Artikel 1 Voor de toepassing van dit huishoudelijk reglement wordt bedoeld met: - het koni - de pensioendienst: elk organisme behorende tot de openbare of de privaatrechterlijke sfeer, dat w(...) |
---|---|
SERVICE DE MEDIATION POUR LES PENSIONS Règlement d'ordre intérieur du collège des médiateurs pour les pensions Texte approuvé par le Ministre des Pensions 1. Définitions Article 1er Pour l'application du présent règlement d'ordre intérieur, on entend par : - l'arrêté royal: l'arrêté royal du 27 avril 1997 instaurant un Service de médiation Pensions en application de l'article 15, 5° de la | OMBUDSDIENST PENSIOENEN Huishoudelijk reglement van het college van de ombudsmannen voor de pensioenen Tekst goedgekeurd door de Minister van Pensioenen 1. Definities Artikel 1 Voor de toepassing van dit huishoudelijk reglement wordt bedoeld met: - het koninklijk besluit: het koninklijk besluit van 27 april 1997 tot instelling van een Ombudsdienst Pensioenen met toepassing van artikel |
loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et | 15, 5° van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, et confirmé par | zekerheid en het vrijwaren van de leefbaarheid van de wettelijke |
la loi du 12 décembre 1997 portant confirmation des arrêtés royaux | pensioenstelsels, en bekrachtigd bij de wet van 12 december 1997 tot |
bekrachtiging van de koninklijke besluiten genomen met toepassing van | |
pris en application de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation | de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en |
de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, |
pensions et de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les | en de wet van 26 juli 1996 strekkende tot realisatie van de |
conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l'Union | budgettaire voorwaarden tot deelname van België aan de Europese |
économique et monétaire européenne modifié par l'arrêté royal du 29 février 2024; | Economische en Monetaire Unie zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 29 februari 2024; |
- le service de pensions: tout organisme relevant de la sphère publique ou de droit privé, qui gère, accorde ou paie les pensions légales et dont la compétence s'étend sur tout le territoire; - intéressé: la personne qui bénéficie d'une pension au titre d'un ou de plusieurs régimes légaux de pension, qui a introduite une demande de pension dans un de ces régimes, qui a introduit une demande d'estimation de ses droits à la pension auprès d'un service de pension visé à l'article 1er ou qui a posé une question au service de pension, que ce soit ou non dans le cadre de mypension ; - le mandataire: la personne qui a obtenu une procuration ou la | - de pensioendienst: elk organisme behorende tot de openbare of de privaatrechterlijke sfeer, dat wettelijke pensioenen beheert, toekent of betaalt en van wie de bevoegdheid zich uitstrekt over het gehele grondgebied; - de belanghebbende: de persoon die een pensioen geniet lastens één of meer wettelijke pensioenstelsels, die een aanvraag tot het bekomen van een pensioen lastens één van die stelsels heeft ingediend, die een aanvraag om raming van zijn pensioenrechten bij een pensioendienst bedoeld in artikel 1 heeft ingediend of die een vraag aan de pensioendienst heeft gesteld al dan niet in het kader van mypension; - de mandataris: de persoon die een volmacht heeft verkregen of de |
personne qui n'a pas obtenu de procuration si les faits démontrent la | persoon die geen volmacht heeft verkregen als uit de feiten de wil van |
volonté de la personne concernée d'agir en tant que mandataire; | de belanghebbende blijkt dat de persoon als mandataris optreedt; |
- les Médiateurs: le Collège des Médiateurs pour les pensions et ses | - de Ombudsmannen: het College van de Ombudsmannen voor de Pensioenen |
collaborateurs. | en zijn medewerkers. |
2. Principes de base pour le traitement des plaintes | 2. Basisprincipes voor de behandeling van de klachten |
Article 2 | Artikel 2 |
Le présent règlement détermine les modalités de traitement des | Dit reglement legt de regels vast voor de behandeling van de klachten, |
plaintes introduites auprès des Médiateurs. | ingediend bij de Ombudsmannen. |
Article 3 | Artikel 3 |
Dans le cadre de leur mission d'intermédiaire entre le citoyen et | De Ombudsmannen maken over, in het kader van hun opdracht als |
l'Administration, les médiateurs transmettront: | tussenpersoon tussen de burger en de Administratie: |
- les demandes qui ne relèvent pas de leur compétence, au médiateur | - de vragen waarvoor zij onbevoegd zijn, naar de in die materie |
attitré pour cette matière, s'il en existe, dans le cas contraire, à | bevoegde Ombudsman indien deze bestaat, zoniet naar de bevoegde |
l'administration compétente; | administratie; |
- les demandes d'information, qu'elles soient d'ordre général ou | - de vragen om hetzij algemene hetzij specifieke inlichtingen inzake |
particulier, portant sur la matière des pensions, au service de | pensioenen, naar de betrokken pensioendienst; |
pensions concerné; | |
- les plaintes irrecevables, parce qu'elle n'auraient pas fait l'objet | - de onontvankelijke klachten omdat zij niet het voorwerp hebben |
d'un contact préalable prévu à l'article 10 du présent règlement ou | uitgemaakt van een voorafgaand contact voorzien in artikel 10 van dit |
parce qu'elles auraient été introduites par une personne non | reglement of omdat zij werden ingediend door een persoon die geen |
intéressée définie à l'article 4 du règlement, au service de pensions | belanghebbende is zoals bepaald in artikel 4 van dit reglement, naar |
compétent. | de bevoegde pensioendienst. |
Article 4 | Artikel 4 |
Toute personne physique intéressée, ou tout mandataire qui la | Iedere belanghebbende natuurlijke persoon of iedere mandataris die hem |
représente, peut introduire une plainte auprès des Médiateurs. Si le | vertegenwoordigt, kan een klacht indienen bij de Ombudsmannen. Als de |
mandataire n'a pas obtenu de procuration, l'intéressé est expressément | mandataris geen volmacht verkregen heeft wordt de belanghebbende |
informé de la demande qui lui a été faite et du résultat de l'enquête. | uitdrukkelijk ingelicht over het verzoek dat werd ingediend en over |
het resultaat van het onderzoek. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Lorsqu'une plainte est introduite auprès des Médiateurs, ceux-ci | Wanneer een klacht wordt ingediend bij de Ombudsmannen, onderzoeken |
examinent si les activités ou le fonctionnement des services de | deze of de activiteiten en de werking van de pensioendiensten in |
pensions sont conformes aux lois et règlements, aux principes de bonne | overeenstemming zijn met de wetten en de reglementen en met de |
administration et à l'équité. | principes van behoorlijk bestuur en de billijkheid. |
Article 6 | Artikel 6 |
Les plaintes sont introduites en français, en néerlandais ou en | De klachten worden ingediend in de Nederlandse, de Franse of de Duitse |
allemand. Lorsque le plaignant ou son mandataire ne maîtrise aucune | taal. Indien de klager of zijn mandataris geen van de drie nationale |
des trois langues nationales, les Médiateurs communiquent avec lui | talen machtig is, gebruiken de Ombudsmannen een andere taal, eventueel |
dans une autre langue, éventuellement avec l'aide d'un traducteur ou | met behulp van een vertaler- of een elektronisch vertaalprogramma. |
d'un programme électronique de traduction. | |
Article 7 | Artikel 7 |
Les plaintes peuvent parvenir aux Médiateurs de différentes manières : | De klachten kunnen bij de Ombudsmannen op verschillende wijzen worden ingediend: |
1. par écrit | 1. schriftelijk |
? auprès du Service de médiation Pensions, Bd. Simon Bolivar 30 bte 5 | ? bij de Ombudsdienst Pensioenen, Simon Bolivarlaan 30 bus 5 te 1000 |
à 1000 BRUXELLES; | BRUSSEL; |
? par courrier électronique (e-mail) à l'adresse des Médiateurs pour | ? per e-mail op het adres van de Ombudsmannen Pensioenen: |
les pensions: plainte@mediateurpensions.be | klacht@ombudsmanpensioenen.be |
2. oralement | 2. mondeling |
? sur rendez-vous fixé par téléphone au numéro 02 274 19 90 (fr) ou 02 | ? na telefonische afspraak op het nummer 02 274 19 80 (nl) of 02 274 |
274 19 80 (nl) au siège des Médiateurs pour les Pensions (cfr. Adresse | 19 90 (fr) op de zetel van de Ombudsmannen Pensioenen (zie hiervoor |
mentionnée au 1 ci-dessus); | het adres vermeld onder 1); |
? sur rendez-vous pendant un jour de permanence; | ? na afspraak tijdens een zitdag; |
? en tout lieu où les Médiateurs ou leur collaborateurs son présents; | ? op elke plaats waar de Ombudsmannen of hun personeelsleden aanwezig zijn; |
? par téléphone. | ? telefonisch. |
Article 8 | Artikel 8 |
Chaque plainte mentionne clairement : | Elke klacht vermeldt duidelijk: |
1. l'identité de l'intéressé, c'est-à-dire ses nom et prénom, adresse | 1. de identiteit van de belanghebbende, dit is zijn naam en voornaam, |
complète, son numéro national ou sa date de naissance, et, si | volledig adres of nationaal nummer of geboortedatum, en, indien |
possible, un numéro de téléphone, ou une adresse électronique; | mogelijk, een telefoonnummer of e-mail adres; |
2. l'identité du mandataire de l'intéressé, le cas échéant; | 2. desgevallend de identiteit van de mandataris van de belanghebbende; |
3. l'objet de la plainte, énoncé de manière claire et précise; | 3. het voorwerp van de klacht, duidelijk en nauwkeurig omschreven; |
4. les démarches préalables accomplies par l'intéressé ou son | 4. de voorafgaande contacten van de belanghebbende of zijn mandataris |
mandataire auprès du service de pensions concerné pour obtenir satisfaction; | met de betrokken pensioendienst om genoegdoening te verkrijgen; |
5. les démarches accomplies par l'intéressé ou son mandataire dans le | 5. de stappen die de belanghebbende of zijn mandataris ondernomen |
cadre de sa plainte auprès d'autres instances que le service de | heeft in het kader van zijn klacht bij andere instanties dan de |
pensions concerné, et en particulier les recours juridictionnels et | betrokken pensioendienst, en in het bijzonder de gerechtelijke en |
administratifs; | administratieve beroepen; |
6. si possible, le déroulement chronologique des faits. | 6. zo mogelijk het chronologisch verloop van de feiten. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les Médiateurs refusent de traiter une plainte lorsque : | De Ombudsmannen weigeren een klacht te behandelen wanneer: |
1. celle-ci n'est manifestement pas fondée; | 1. deze kennelijk ongegrond is; |
2. l'intéressé ou son mandataire n'a manifestement entrepris aucune | 2. de belanghebbende of zijn mandataris kennelijk ten aanzien van de |
démarche à l'égard du service de pensions pour obtenir satisfaction; | betrokken pensioendienst geen stappen ondernam om genoegdoening te verkrijgen; |
3. la plainte est en soi identique à une plainte déjà rejetée et elle | 3. de klacht in wezen dezelfde is als een eerder door de Ombudsmannen |
ne contient pas de faits nouveaux. | afgewezen klacht en ze geen nieuwe feiten bevat. |
Par "démarche", il faut entendre toute prise de contact, préalable et | Onder "stappen" moet verstaan worden, elk voorafgaandelijk en nuttig |
utile, par l'intéressé ou son mandataire. | contact door de belanghebbende of zijn mandataris. |
Article 10 | Artikel 10 |
Les Médiateurs peuvent refuser de traiter une plainte lorsque | De Ombudsmannen kunnen weigeren een klacht te behandelen wanneer de |
l'identité du plaignant n'est pas connue. | identiteit van de klager niet gekend is. |
Les Médiateurs peuvent également refuser de traiter une plainte | De Ombudsmannen kunnen eveneens weigeren een klacht te behandelen |
lorsque celle-ci porte sur des faits qui se sont produits plus d'un an | wanneer de klacht betrekking heeft op feiten die zich meer dan een |
avant son introduction. | jaar voor het indienen van de klacht hebben voorgedaan. |
Article 11 | Artikel 11 |
L'intéressé ou son mandataire a le droit : | De belanghebbende of zijn mandataris heeft recht op: |
1. à la gratuité de l'intervention des Médiateurs; | 1. gratis tussenkomst door de Ombudsmannen; |
2. à un examen objectif, impartial et en toute indépendance de sa | 2. een objectief en onpartijdig onderzoek van zijn klacht in alle |
réclamation; | onafhankelijkheid; |
3. à être informé quant aux compétences et mode de travail des | 3. informatie over de bevoegdheden en de werkwijze van de |
Médiateurs; | Ombudsmannen; |
4. de recevoir un accusé de réception, et ce dans les deux jours | 4. een ontvangstmelding binnen de twee werkdagen na ontvangst van zijn klacht; |
ouvrables de la réception de sa réclamation; | 5. de motivering van de eventuele weigering om zijn klacht te |
5. à ce que les Médiateurs motivent leur refus éventuel de traiter sa | |
réclamation; | behandelen; |
6. à la transmission éventuelle de sa plainte vers l'instance présumée | 6. de eventuele doorverwijzing van zijn klacht naar de vermoedelijke |
compétente et à l'information simultanée de cette transmission; | bevoegde instantie en de gelijktijdige kennisgeving ervan; |
7. d'être tenu au courant de l'état d'avancement de son dossier à tous | 7. informatie over de stand van het dossier in alle stadia van de |
les stades de son examen; | behandeling; |
8. aux résultats de l'examen de sa plainte dans un délai raisonnable, | 8. de resultaten van het onderzoek van de klacht binnen een redelijke |
dépendant de la complexité du dossier; | termijn, afhankelijk van de complexiteit van het dossier; |
9. d'être informé de la suite réservée par le service de pensions aux | 9. informatie over het gevolg dat de pensioendienst geeft aan de |
recommandations formulées par les Médiateurs dans le cadre ou à | aanbevelingen die de Ombudsmannen hebben geformuleerd in het kader van |
l'occasion de sa réclamation; | of naar aanleiding van zijn klacht; |
10. au respect de sa vie privée. | 10. het respecteren van zijn persoonlijke levenssfeer. |
Article 12 | Artikel 12 |
Il incombe à l'intéressé ou son mandataire: | De belanghebbende of zijn mandataris dient: |
1. de communiquer toute information complémentaire requise par les | 1. alle bijkomende inlichtingen te verschaffen op vraag van de |
Médiateurs. Les Médiateurs mettent fin à leur saisine quand l'intéressé ou son mandataire ne fournit pas les renseignements dans le délai de deux semaines qui suit le rappel de la lettre demandant les informations complémentaires. Le rappel est envoyé dans un délai de deux semaines qui suit la lettre demandant les informations complémentaires. 2. de s'abstenir, personnellement ou par mandataire interposé, de toute démarche auprès du service des pensions concerné qui serait parallèle à l'intervention des Médiateurs. Dans l'hypothèse d'une telle démarche, les Médiateurs peuvent mettre fin à leur saisine. | Ombudsmannen. De Ombudsmannen maken een einde aan het onderzoek van een klacht wanneer de belanghebbende of zijn mandataris de inlichtingen niet verstrekt binnen de twee weken na de herinnering van de brief met vragen om inlichtingen. De herinnering wordt twee weken na de brief met de vragen om inlichtingen verzonden. 2. zich te onthouden, persoonlijk of via een mandataris, van iedere tussenkomst bij de betrokken pensioendienst die parallel zou lopen met de tussenkomst van de Ombudsmannen. In geval van een dergelijke parallelle tussenkomst kunnen de Ombudsmannen een einde maken aan de behandeling van het dossier. |
3. Procédure d'examen | 3. Onderzoeksprocedure |
Article 13 | Artikel 13 |
La procédure d'examen d'un dossier se résume à trois grandes étapes, | De onderzoeksprocedure van een dossier bestaat uit drie grote stadia |
susceptibles de contenir différentes phases. L'examen d'un dossier | die verschillende fases kunnen bevatten. Het onderzoek van een dossier |
n'implique pas nécessairement un passage par chacune de ces phases. | betekent niet noodzakelijk dat iedere fase wordt doorlopen. |
Durant ces trois grandes étapes, le dossier est mis : | Gedurende die drie grote stadia is het dossier: |
- en attente, en vue de collecter des informations complémentaires; | - in afwachting met het oog op het inwinnen van aanvullende inlichtingen; |
- en instruction; | - in onderzoek; |
- en clôture. | - afgesloten. |
ETAPES DANS L'EXAMEN D'UN DOSSIER | STADIA IN HET ONDERZOEK VAN EEN DOSSIER |
A. Dossier en attente en vue de collecter des informations | A. Dossier in afwachting met het oog op het inwinnen van aanvullende |
complémentaires | inlichtingen. |
Article 14 | Artikel 14 |
Il s'agit de l'étape d'attente d'un dossier pendant laquelle les | Het betreft het stadium van afwachting gedurende welke de Ombudsmannen |
Médiateurs n'en ont pas encore initié le traitement mais sont toujours | de behandeling nog niet hebben gestart maar het dossier nog steeds |
occupés à compléter leur information en vue de : | vervolledigen met het oog op het: |
1. vérifier leur compétence; | 1. nagaan van hun bevoegdheid; |
2. examiner la recevabilité de la plainte; | 2. onderzoek naar de ontvankelijkheid van de klacht; |
3. prendre la décision d'instruire le dossier; | 3. beslissen tot onderzoek van het dossier; |
4. éventuellement décider de suspendre l'examen de la réclamation. | 4. eventueel beslissen tot opschorting van het onderzoek van de klacht. |
Article 15 | Artikel 15 |
Les Médiateurs vérifient si l'objet de la plainte tombe dans le champ | De Ombudsmannen gaan na of het voorwerp van de klacht binnen hun |
de leur compétence | bevoegdheidsveld valt. |
Article 16 | Artikel 16 |
La plainte est irrecevable lorsque le plaignant, ou son mandataire, | De klacht is onontvankelijk wanneer de klager of zijn mandataris geen |
n'est pas une personne "intéressée" (cfr. article 4 du présent | "belanghebbende" is (zie artikel 4 van dit reglement), of wanneer de |
règlement), ou lorsque les Médiateurs refusent l'examen de la plainte (cfr. Article 9 et 10 du présent règlement). | Ombudsmannen het onderzoek van de klacht weigeren (zie artikel 9 en 10 van dit reglement). |
Article 17 | Artikel 17 |
Lorsqu'à l'issue de cette étape, et selon le cas, les Médiateurs | Indien op het einde van dit stadium, en naargelang het geval, de |
constatent que la plainte ne relève pas de leur compétence ou qu'elle | Ombudsmannen vaststellen dat de klacht niet behoort tot hun |
est irrecevable, ils clôturent le dossier, passant ainsi à la | bevoegdheid of dat zij onontvankelijk is, sluiten zij het dossier af, |
troisième étape. | en gaan zij over naar het derde stadium. |
Dans les autres cas, ils passent à la seconde étape, en l'occurrence, | In het andere geval, gaan zij over naar het tweede stadium, met name, |
l'instruction du dossier. | het onderzoek van het dossier. |
Article 18 | Artikel 18 |
Dans l'hypothèse où le dossier comporte plusieurs réclamations, | In de veronderstelling dat het dossier meerdere klachten bevat, maakt |
chacune fait l'objet du traitement adapté conformément aux présentes | elke klacht het voorwerp uit van een gepaste behandeling conform deze |
dispositions. | bepalingen. |
B. Dossier en instruction | B. Dossier in onderzoek. |
Article 19 | Artikel 19 |
Il s'agit de l'étape durant laquelle les Médiateurs procèdent à la | Het betreft het stadium gedurende hetwelk de Ombudsmannen de |
collecte de l'information nécessaire à l'instruction du dossier en | noodzakelijke informatie voor het onderzoek verzamelen door meer |
demandant de plus amples renseignements tant à l'intéressé ou à son | inlichtingen te vragen zowel aan de belanghebbende of zijn mandataris |
mandataire qu'à l'Administration, ainsi qu'en consultant le dossier | als aan de administratie of door het raadplegen van het elektronisch |
électronique du service des pensions. | dossier bij de pensioendiensten. |
Dès que le dossier est complet, les Médiateurs décident sur la base | Zodra het dossier volledig is, beslissen de Ombudsmannen op basis van |
des informations obtenues si la plainte est fondée ou non. | de ingewonnen inlichtingen of de klacht al dan niet gegrond is. |
Si la plainte est déclarée non-fondée, les Médiateurs procèdent à la | Indien de klacht niet gegrond wordt geacht, sluiten de Ombudsmannen |
clôture du dossier et passent à la troisième étape. | het dossier af, en gaan zij over naar het derde stadium. |
Article 20 | Artikel 20 |
Si la plainte est fondée, les Médiateurs entament de nouveaux contacts | Indien de klacht gegrond is, leggen de Ombudsmannen nieuwe contacten |
en vue de : | met het oog op: |
- émettre une proposition; | - het formuleren van een voorstel; |
- proposer une médiation; | - bemiddeling; |
- faire une recommandation officielle. | - het doen van een officiële aanbeveling. |
Article 21 | Artikel 21 |
La proposition est la phase de l'instruction d'un dossier au cours de | Het formuleren van een voorstel is de onderzoeksfase van een dossier |
laquelle les Médiateurs, sans aller jusqu'à faire une recommandation | tijdens welke de Ombudsmannen, zonder over te gaan tot een officiële |
officielle au sens de l'article 16 alinéa 3 de l'arrêté royal, | aanbeveling in de zin van artikel 16, 3° van het koninklijk besluit, |
contactent le service de pensions et lui suggèrent de modifier sa | de pensioendienst contacteren en hem voorstellen zijn beslissing of |
décision ou son fonctionnement. | zijn werking te wijzigen. |
Le contact aura lieu avec le fonctionnaire responsable du service | Het contact heeft plaats met de ambtenaar die verantwoordelijk is voor |
compétent ou par l'intermédiaire des personnes de contact désignées en | de bevoegde dienst of via de in samenspraak met de betrokken |
concertation avec les services des pensions concernés lorsqu'aucun | pensioendiensten aangeduide contactpersonen wanneer er geen ernstige |
dysfonctionnement grave de l'administration ou d'un de ses agents | disfunctie van de kant van de administratie of van één van de |
n'est constaté. | personeelsleden ervan wordt vastgesteld. |
Dans le cas contraire, le contact aura lieu avec le fonctionnaire | Anderzijds heeft het contact plaats met de leidend ambtenaar wanneer |
dirigeant lorsque le dossier pose un dysfonctionnement grave du | een ernstige disfunctie van de pensioendienst of van één van de |
service de pensions ou d'un de ses agents. | personeelsleden ervan wordt vastgesteld. |
Article 22 | Artikel 22 |
La proposition de médiation est la phase de traitement d'un dossier | De bemiddeling is de fase in de behandeling van een dossier tijdens |
pendant laquelle les Médiateurs proposent voire effectuent une | welke de Ombudsmannen een bemiddeling tussen de partijen voorstellen, |
médiation entre les parties. Elle se déroulera sur une double base | desgevallend uitvoeren. De bemiddeling verloopt op dubbele bilaterale |
bilatérale et de la façon suivante. | basis en op de volgende wijze. |
Les Médiateurs proposent, pour accord, à l'intéressé ou à son | De Ombudsmannen stellen aan de belanghebbende of zijn mandataris het |
mandataire, les termes de la médiation qu'ils comptent effectuer | afgebakend voorwerp van de bemiddeling die zij willen voeren bij de |
auprès du fonctionnaire dirigeant de l'administration. En cas d'accord sur cette proposition, l'intéressé ou son mandataire s'engage à accepter, quelle qu'en soit l'issue, le résultat de la médiation. Son dossier est en tout état de cause clôturé à l'issue de la médiation. Les Médiateurs font au fonctionnaire dirigeant une proposition de médiation, qui est clairement délimitée dans la forme. L'objet de la médiation portera sur les termes acceptés par l'intéressé ou son mandataire comme il ressort de l'alinéa 2 du présent article. Au terme de cette procédure, les Médiateurs consignent le résultat de la médiation qui liera les parties après leur signature. | leidend ambtenaar van de administratie voor akkoord voor. Indien de belanghebbende of zijn mandataris met dit voorstel akkoord gaat, verbindt hij zich ertoe het resultaat van de bemiddeling te aanvaarden, welke de uitkomst ervan ook is. Zijn dossier wordt in elk geval afgesloten na de bemiddeling. De Ombudsmannen doen aan de leidend ambtenaar een voorstel tot bemiddeling, duidelijk afgelijnd naar de vorm. De bemiddeling wordt gevoerd over het afgebakend voorwerp dat aanvaard werd door de belanghebbende of zijn mandataris in overeenstemming met alinea twee van dit artikel. Bij het einde van deze procedure leggen de Ombudsmannen het resultaat van de bemiddeling schriftelijk vast. Het resultaat bindt de partijen na ondertekening. |
Article 23 | Artikel 23 |
La recommandation officielle est la phase de traitement d'un dossier | De officiële aanbeveling is de fase in de behandeling van een dossier |
au cours de laquelle les Médiateurs, sur la base de l'article 16 | tijdens welke de Ombudsmannen, op basis van artikel 16, 3° van het |
alinéa 3 de l'arrêté royal, invitent explicitement le service de | koninklijk besluit, de pensioendienst uitdrukkelijk uitnodigen om zijn |
pensions à modifier sa décision ou son fonctionnement. | beslissing of zijn werking te wijzigen. |
Dans ce cas, ils en informent le Ministre des Pensions et le Ministre | In dit geval brengen zij de Minister van Pensioenen en de Minister |
responsable de l'administration concernée. | verantwoordelijk voor die administratie ervan op de hoogte. |
C. Clôture du dossier | C. Afsluiting van het dossier |
Article 24 | Artikel 24 |
Il s'agit de l'étape finale de l'examen de la plainte au terme de | Het gaat over het laatste stadium van het onderzoek van een klacht |
laquelle les Médiateurs décident de déclarer que | waarbij de Ombudsmannen besluiten dat |
1. la plainte est irrecevable; | 1. de klacht onontvankelijk is; |
2. la plainte ne relève pas de leur compétence; | 2. de klacht niet behoort tot hun bevoegdheid; |
3. l'examen de la plainte est suspendu; | 3. het onderzoek van de klacht wordt opgeschort; |
4. la plainte est non-fondée; | 4. de klacht niet gegrond is; |
5. la plainte est fondée et qu'un terme est mis à son examen. | 5. de klacht gegrond is en dat het onderzoek werd beëindigd. |
Chacune de ces décisions est dûment motivée et signifiée à l'intéressé | Elk van deze beslissingen wordt omstandig gemotiveerd en meegedeeld |
et à son mandataire. | aan de belanghebbende en aan zijn mandataris. |
4. Evaluation | 4. Evaluatie |
Article 25 | Artikel 25 |
A l'issue du traitement d'une réclamation, les Médiateurs évaluent | Bij de afsluiting van een dossier gaan de Ombudsmannen over tot de |
l'acte ou le fonctionnement du service de pensions à l'égard duquel porte la réclamation. Ils concluent à une bonne administration lorsque aucun élément ne permet d'établir que l'acte ou le fonctionnement incriminé est contraire aux lois et règlements, aux principes de bonne administration et à l'équité. Ils concluent à une mal-administration lorsqu'un ou plusieurs éléments leur font établir que l'acte ou le fonctionnement incriminé est contraire aux lois et règlements, aux principes de bonne administration et à l'équité. Ils ne se prononcent pas lorsqu'ils estiment ne pas avoir suffisamment d'éléments pour le faire, soit lorsqu'ils ne peuvent départager des éléments de fait contradictoires, soit lorsqu'un ou plusieurs éléments leur font établir que l'acte ou le fonctionnement incriminé est contraire à la loi et aux règlements, aux principes de bonne administration et à l'équité, mais également que la mauvaise administration constatée découle en partie d'éléments imputables au plaignant lui-même, soit une législation qui se prête à plusieurs interprétations proportionnellement défendables. | evaluatie van de handelingen of de werking van de pensioendienst waartegen de klacht was ingediend. Zij besluiten tot behoorlijk bestuur wanneer geen enkel element van de aangevochten handeling of werking een inbreuk inhoudt op de wetten en reglementen of op de principes van behoorlijk bestuur en de billijkheid. Zij besluiten tot niet behoorlijk bestuur wanneer één of meer elementen van de aangevochten handeling of werking een inbreuk inhoudt op de wetten en reglementen of op de principes van behoorlijk bestuur of de billijkheid. Zij spreken zich niet uit wanneer zij van mening zijn niet te beschikken over voldoende elementen voor een uitspraak, hetzij omdat zij geconfronteerd worden met tegenstrijdige feitelijke gegevens waarover zij zich niet kunnen uitspreken, hetzij omdat één of meerdere elementen in de aangevochten handeling of werking wijzen op inbreuken op de wetten en reglementen of op de principes van behoorlijk bestuur en de billijkheid maar tegelijkertijd dit niet behoorlijk bestuur voortvloeit, geheel of gedeeltelijk uit elementen die de klager zelf heeft veroorzaakt, hetzij dat er de wetgeving zich leent tot meerdere proportioneel verdedigbare interpretaties. |
5. Entrée en vigueur | 5. Inwerkingtreding |
Article 26 | Artikel 26 |
Ce règlement fixé par les Médiateurs et approuvé par le Ministre des | Dit Reglement, vastgesteld door de Ombudsmannen en goedgekeurd door de |
Pensions, entre en vigueur le 1er mai 2024 et remplace à partir de | Minister van Pensioenen, treedt in werking vanaf 1 mei 2024 en |
cette date le règlement entré en vigueur le 1er janvier 2001. | vervangt vanaf die datum het Reglement dat in voege is getreden op 1 |
Le Médiateur pour les Pensions, | januari 2001". De Ombudsman Pensioenen, |
T. VAN DER STEEN | T. VAN DER STEEN |
Le Ministre des Pensions et de l'Intégration sociale, chargée des | De Minister van Pensioenen en Maatschappelijke Integratie, belast met |
Personnes handicapées, de la Lutte contre la pauvreté et de Beliris, | Personen met een handicap, Armoedebestrijding en Beliris, |
K. LALIEUX | K. LALIEUX |