Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Règlement D'ordre Interieur du --
← Retour vers "Règlement d'ordre intérieur du centre fermé pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction CHAPITRE I er . - Dispositions générales Article 1 er . § 1 er . Le règlemen § 2. Les dispositions prévues au § 1 er sont valables de façon uniforme pour to(...)"
Règlement d'ordre intérieur du centre fermé pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction CHAPITRE I er . - Dispositions générales Article 1 er . § 1 er . Le règlemen § 2. Les dispositions prévues au § 1 er sont valables de façon uniforme pour to(...) Huishoudelijk reglement van het centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen Artikel 1. § 1. Het huishoudelijk reglement bepaalt, met § 2. De bepalingen onder § 1 gelden op uniforme wijze voor alle in het centrum verblijven(...)
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Règlement d'ordre intérieur du centre fermé pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction CHAPITRE Ier. - Dispositions générales

Article 1er.§ 1er. Le règlement d'ordre intérieur détermine, dans le respect des différentes missions de l'autorité fédérale et des communautés, les conditions de vie, les contacts extérieurs, le statut, le droit disciplinaire et le droit des plaintes des jeunes placés dans le centre. § 2. Les dispositions prévues au § 1er sont valables de façon uniforme pour tous les jeunes séjournant dans le centre.

Art. 2.Dans les limites de sa mission sécuritaire, l'autorité fédérale mène une politique de facilitation en ce qui concerne la mission pédagogique des communautés. Le Comité de direction détermine à cet effet la coordination et la planification des diverses activités des groupes et des contacts extérieurs des jeunes.

Art. 3.Le Comité de direction établit un règlement relatif à son fonctionnement. CHAPITRE II. - Accueil

Art. 4.Lors de son arrivée, le jeune est inscrit dans le registre par le personnel fédéral. Celui-ci prend note de l'identité de l'avocat du jeune, lui fait part de son droit à communiquer librement avec son avocat et lui fait signer un document à cet effet. Le jeune reçoit un exemplaire de ce document.

Art. 5.Le jeune reçoit à son arrivée une brochure d'accueil rédigée dans une des langues nationales choisie par lui. Cette brochure doit

FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Huishoudelijk reglement van het centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen

Artikel 1.§ 1. Het huishoudelijk reglement bepaalt, met inachtneming van de onderscheiden missies van de federale overheid en van de gemeenschappen, de leefomstandigheden, de externe contacten, de rechtspositie, het tucht- en klachtenrecht van de in het centrum geplaatste jongeren. § 2. De bepalingen onder § 1 gelden op uniforme wijze voor alle in het centrum verblijvende jongeren.

Art. 2.Binnen de grenzen van haar veiligheidsopdracht voert de federale overheid een faciliterend beleid inzake de pedagogische missie van de gemeenschappen. Het directiecomité bepaalt daarbij de coördinatie en planning van de diverse activiteiten van de leefgroepen en de externe contacten van de jongeren.

Art. 3.Het Directiecomité stelt een reglement op aangaande haar werking. HOOFDSTUK II. - Onthaal

Art. 4.Bij zijn aankomst wordt de jongere in het inschrijvingsregister opgenomen door het federaal personeel. Deze neemt nota van de identiteit van de advocaat van de jongere en meldt hem het recht op vrije communicatie met zijn advocaat en laat hem hiertoe een document ondertekenen. De jongere krijgt een exemplaar van dit document.

Art. 5.De jongere ontvangt bij zijn aankomst een onthaalbrochure in een door hem gekozen landstaal. Deze brochure dient minstens te

comporter au moins : les articles 37 et 40 de la Convention bevatten : art. 37 en 40 van het Internationaal Verdrag inzake de
internationale relative aux droits de l'enfant, les règles à respecter Rechten van het Kind, de leefregels van het centrum, zijn procedurele
quand on vit au centre, ses droits procéduraux, l'adresse et les rechten, het adres en de bevoegdheden van de Kinderrechtencommissaris
compétences de la « Kinderrechtencommissaris » et du « Délégué général en de Délégué général aux droits de l'enfant en de wijze waarop deze
aux droits de l'Enfant » et la manière dont on peut s'en servir en vue kan gevat worden met het oog op een klacht inzake schending van de
de déposer une plainte pour violation des droits du jeune. rechten van de jongere.

Art. 6.Le jeune a droit à un coup de téléphone gratuit pour avertir

Art. 6.De jongere heeft recht op een gratis telefoon ter verwittiging

de son arrivée au centre. van zijn aankomst in het centrum.

Art. 7.Le personnel pédagogique avertit dans les 24 heures, sauf cas

Art. 7.Het pedagogisch personeel verwittigt binnen de 24 uur en

de force majeure, les parents du jeune de son arrivée au centre. Si behoudens overmacht de ouders van de jongere van zijn aankomst in het
cela est impossible, les membres de la famille du jeune sont avertis Centrum. Indien onmogelijk worden de familieleden van de jongere van
de son arrivée dans le centre. Le personnel pédagogique informe zijn aankomst in het centrum verwittigd. Het stelt eveneens de jongere
également le jeune du fait que dans les cinq jours une rencontre sera in kennis van het feit dat binnen de vijf dagen een ontmoeting met de
organisée avec le juge de la jeunesse pour faire connaître les jeugdrechter georganiseerd zal worden om de verwachtingen van de
attentes des parties. partijen kenbaar te maken.

Art. 8.Chaque jeune reçoit à son arrivée un kit de première nécessité

Art. 8.Elke jongere ontvangt bij zijn aankomst een basispakket met

avec du savon, de la pâte dentifrice et une brosse à dents. zeep, tandpasta en een tandenborstel.

Art. 9.Le jeune est vu, au plus tard le jour suivant son arrivée, par

Art. 9.De jongere wordt uiterlijk de dag volgend op zijn aankomst

le directeur pédagogique concerné ou son délégué et par le directeur gezien door de desbetreffende pedagogische directeur of zijn
fédéral ou son délégué. gemachtigde en door de federale directeur of zijn gemachtigde.

Art. 10.Lors de son arrivée, les objets qui sont à ce moment-là en

Art. 10.Bij zijn aankomst worden de voorwerpen die op dat moment in

possession du jeune sont contrôlés. Ses pièces d'identité sont het bezit zijn van de jongere gecontroleerd. Zijn identiteitsstukken
conservées dans son dossier au greffe. Il reçoit, après contrôle, les worden in bewaring gehouden in zijn dossier op de griffie. Hij krijgt
objets qui sont admis dans la chambre. Les autres objets sont na controle de voorwerpen die op de kamer zijn toegelaten. De andere
conservés par le centre et rendus lors d'un transfert ou de la fin du voorwerpen worden door het centrum in bewaring gehouden en meegegeven
placement. bij overbrenging of bij vrijlating.
CHAPITRE III. - Contacts extérieurs HOOFDSTUK III. - Externe contacten

Art. 11.§ 1er. Sauf instructions contraires du juge de la jeunesse,

Art. 11.§ 1. Behoudens andersluidende beperkingen van de jeugdrechter

le jeune est libre de correspondre par écrit avec les personnes de son choix. kan de jongere schrijven naar wie hij wil.
§ 2. Le contrôle de la correspondance entrante ou sortante pour les § 2. De controle op de in- en uitgaande briefwisseling voor de
jeunes se fait par le personnel fédéral. L'identité des personnes avec jongeren gebeurt door het federaal personeel. De identiteit van de
lesquelles aucune correspondance ne peut être échangée doit figurer à personen met wie geen briefwisseling mag gevoerd worden, dient daartoe
cet effet dans le dossier du jeune au greffe. in het dossier van de jongere op de griffie aanwezig te zijn.
§ 3. Le contrôle de la correspondance entrante par le personnel § 3. De controle op de inkomende briefwisseling door het federaal
fédéral a pour objet d'éviter l'introduction dans le centre d'objets personeel heeft tot doel het in het centrum binnenbrengen van verboden
interdits et ne comporte que la vérification du contenu matériel de la voorwerpen te vermijden en behelst enkel het verifiëren van de
correspondance. La correspondance est ensuite remise au personnel materiële inhoud van de briefwisseling. De briefwisseling wordt
pédagogique. Le nom de l'expéditeur doit être mentionné de façon claire et complète vervolgens aan het pedagogisch personeel gegeven.
(nom + adresse). Si c'est nécessaire, on peut, pour l'identification De afzender dient duidelijk en volledig (naam + adres) vermeld te
de l'expéditeur et uniquement dans ce but, prendre connaissance du zijn. Indien nodig kan voor identificatie van de afzender en enkel met
contenu de la lettre. Une correspondance non autorisée est remise au het oog hierop, kennis genomen worden van de inhoud van de brief. Niet
juge de la jeunesse via la direction pédagogique. toegestane briefwisseling wordt via de pedagogische directie
overgemaakt aan de jeugdrechter.
§ 4. En ce qui concerne la correspondance sortante, on peut, dans des § 4. Aangaande uitgaande briefwisseling kan in individuele gevallen om
cas individuels, pour des raisons de sécurité, décider de tenir la veiligheidsredenen beslist worden om de briefwisseling van de jongere
correspondance du jeune à la disposition du juge de la jeunesse. Le ter beschikking van de jeugdrechter te houden. De jongere wordt
jeune est informé de cette mesure, de la durée et des raisons de ingelicht van deze maatregel, van de duur ervan en van de
celle-ci. beweegredenen ertoe.
§ 5. Le jeune peut, à tout moment et sans contrôle, échanger une § 5. De jongere kan ten allen tijde en zonder controle correspondentie
correspondance avec les instances ou personnes suivantes : voeren met de volgende instanties of personen :
- le Roi et la Reine; - de Koning en de Koningin;
- les présidents des Chambres Législatives, le président du Parlement - de voorzitters van de Wetgevende Kamers, de voorzitter van het
flamand, le président du Parlement de la Communauté française, le Vlaams Parlement, de voorzitter van de Franse Gemeenschapsraad, de
président du Parlement wallon, le président du Parlement de la Région voorzitter van de Waalse Gewestraad, de voorzitter van de Brusselse
de Bruxelles-Capitale et le président du Parlement de la Communauté Hoofdstedelijke Raad en de voorzitter van de Raad van de Duitstalige
germanophone; Gemeenschap;
- les Ministres fédéraux et les Secrétaires d'Etat, les Ministres et - de Federale Ministers en Staatssecretarissen, de Ministers en
Secrétaires d'Etat des Gouvernements des Communautés et Régions; Staatssecretarissen van de Gewesten en Gemeenschapsregeringen;
- le juge de la jeunesse et autres autorités judiciaires; - de Jeugdrechter en andere rechterlijke overheden;
- le service social près le tribunal de la jeunesse; - de Sociale dienst bij de jeugdrechtbank;
- le Kinderrechtencommissaris et le Délégué général aux droits de l'enfant; - de Kinderrechtencommissaris en de Délégué aux droits de l'enfant;
- l'avocat; - de advocaat
- les fonctionnaires dirigeants mentionnés à l'article 34 de l'accord - de leidende ambtenaren, vernoemd in art. 34 van het
de coopération entre l'Etat fédéral, la Communauté germanophone, la Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Duitstalige
Gemeenschap, de Franse Gemeenschap en de Vlaamse Gemeenschap
Communauté française et la Communauté flamande relatif au centre fermé betreffende het gesloten centrum voor voorlopige plaatsing van
pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd;
infraction; - les membres du Comité de direction du centre; - de leden van het Directiecomité van het centrum;
- le président du Comité européen de prévention de la torture et des - de voorzitter van het Europees Comité ter voorkoming van foltering
traitements ou peines inhumaines ou dégradantes; en onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing;
- le médiateur fédéral et les médiateurs des différentes communautés; - de federale ombudsman en de ombudsman van de onderscheiden gemeenschappen
- les agents diplomatiques ou consulaires de son pays si le jeune est - de diplomatieke of consulaire ambtenaren van zijn land indien de
de nationalité étrangère. jongere van vreemde nationaliteit is.
§ 6. Lors d'une fouille de la chambre du jeune, la correspondance qui § 6. Bij een fouille van de kamer van de jongere mag nog niet
n'est pas encore partie et qui est fermée peut être ouverte en vertrokken en gesloten briefwisseling in aanwezigheid van de jongere
présence du jeune. geopend worden.
§ 7. Si le jeune ne dispose pas d'argent sur son compte, les frais § 7. Indien de jongere over geen geld op zijn rekening beschikt,
d'expédition de la lettre sont supportés par l'autorité fédérale. worden de kosten voor het verzenden van de brief gedragen door de

Art. 12.§ 1er. Sauf les exceptions prévues au § 4 du présent article,

federale overheid.

Art. 12.§ 1. Behoudens de uitzonderingen bepaald in § 4 van dit

chaque jeune reçoit une visite à table. La visite à table se poursuit artikel, krijgt iedereen bezoek aan tafel. Het bezoek aan tafel gaat
dans la salle de visite prévue à cet effet. Le nombre de visiteurs door in de daartoe voorziene bezoekzaal. Het aantal bezoekers bedraagt
s'élève à cinq personnes maximum. maximaal vijf personen.
Dans des cas individuels, à la demande des communautés et en In individuele gevallen kan op vraag van de gemeenschappen en in
concertation avec l'autorité fédérale, une visite familiale overleg met de federale overheid een individueel familiebezoek
individuelle peut être organisée dans la salle de visite. georganiseerd worden in de bezoekzaal.
§ 2. Le jeune a trois fois par semaine la possibilité de recevoir une § 2. De jongere heeft driemaal per week de mogelijkheid tot het
visite d'une heure. Les heures de visite dans l'institution sont fixées par le Comité de direction et communiquées au jeune. La visite d'avocats n'est pas limitée et, dans les heures d'ouverture du centre, n'est pas liée à un horaire fixe. § 3. Sauf instructions contraires du juge de la jeunesse, sont admises sans plus, les personnes suivantes dont la parenté est prouvée : les parents et grands-parents, frères et soeurs, oncles et tantes, tuteur et protuteur. Ils doivent apporter la preuve de leur identité. Les autorisations de visite pour d'autres personnes sont données en concertation mutuelle avec les services des communautés. S'il s'agit de personnes majeures, celles-ci devront soumettre un certificat de bonne conduite, vie et moeurs, l'autorisation de visite peut y être subordonnée. Ces autorisations font partie du dossier administratif du jeune, qui se trouve au greffe. De telles autorisations seront portées krijgen van een uur bezoek. De tijdstippen van het bezoek in de inrichting worden vastgelegd door het Directiecomité en medegedeeld aan de jongere. Het bezoek van advocaten is niet gelimiteerd en is, binnen de openingsuren van het centrum, niet aan een vaste uurregeling gebonden. § 3. Behoudens andersluidende instructies van de jeugdrechter zijn zonder meer toegelaten de volgende personen van wie de verwantschap bewezen is : de ouders en grootouders, broers en zussen, ooms en tantes, voogd en provoogd. Zij dienen hun identiteitsbewijs voor te leggen. Bezoektoelatingen voor andere personen gebeuren in onderling overleg met de diensten van de gemeenschappen. Indien het daarbij over meerderjarige personen gaat zullen deze een bewijs van goed gedrag en zeden dienen voor te leggen waarvan de bezoektoelating afhankelijk kan gesteld worden. Deze toelatingen maken deel uit van het administratief dossier van de jongere in kwestie dat zich op de griffie bevindt.
à la connaissance du portier du centre par le directeur fédéral ou son Dergelijke toelatingen zullen door de federale directeur of zijn
délégué en vue de leur exécution. Des règlements spécifiques pour les gemachtigde ter uitvoering ter kennis gebracht worden aan de portier
visites - par exemple la répartition du nombre de visites van het centrum. Specifieke bezoekregelingen - b.v. het verdelen van
hebdomadaires pour donner aux parents séparés la possibilité de rendre het aantal weekbezoeken om gescheiden ouders elk de kans te geven hun
visite à leur enfant - seront appliqués à la demande des communautés kind te bezoeken - zullen op vraag van de gemeenschappen op dezelfde
de la même façon que mentionnée ci-dessus. bovenvermelde wijze uitgevoerd worden.
§ 4. Dans des cas exceptionnels, si la visite à table n'est plus § 4. In uitzonderlijke gevallen kan, indien enerzijds geoordeeld wordt
dat bezoek aan tafel niet meer verantwoord is en anderzijds dat
justifiée mais que le contact reste quand même opportun, une visite contact toch opportuun blijft, overgegaan worden tot het tijdelijk
derrière une vitre peut être imposée temporairement. opleggen van bezoek achter glas.
§ 5. Après le contrôle à l'entrée, les visiteurs attendent le début de § 5. Na de ingangscontrole wachten de bezoekers op de aanvang van het
la visite dans la salle d'attente. Ils sont invités par le personnel bezoek in de wachtzaal. Zij worden door het federaal personeel
fédéral au début de la visite. La visite se poursuit dans la salle de uitgenodigd bij het begin van het bezoek. Het bezoek gaat door in de
visite. Les visiteurs entrent dans la salle de visite via l'entrée bezoekzaal. De bezoekers betreden de bezoekzaal via de daartoe voor
prévue à cet effet pour eux. Les jeunes ne peuvent entrer dans la hen voorziene ingang. De jongeren kunnen de bezoekzaal pas betreden
salle de visite qu'après que la porte des visiteurs a été refermée. A wanneer de bezoekersdeur terug gesloten is. De bezoekers kunnen op hun
leur tour, les visiteurs ne peuvent quitter la salle de visite après beurt na het bezoek de bezoekzaal pas verlaten wanneer de jongeren de
la visite qu'après que les jeunes ont quitté la salle. zaal verlaten hebben.
§ 6. Pendant la visite, le personnel fédéral est présent mais tout § 6. Tijdens het bezoek is er federaal personeel aanwezig, maar elke
contrôle auditif est exclu. L'accès à la salle de visite du personnel auditieve controle wordt uitgesloten. De toegang tot de bezoekzaal van
des communautés en vue du contact entre les jeunes et leurs visiteurs het personeel van de gemeenschappen m.o.o. het contact met de jongeren
se fait via l'entrée prévue pour les jeunes, si ceux-ci sont déjà en hun bezoekers gebeurt via de voor de jongeren voorziene ingang
présents dans la salle de visite. indien deze reeds in de bezoekzaal aanwezig zijn.
§ 7. Dans la salle de visite les visiteurs ne peuvent rien remettre au § 7. In de bezoekzaal mag er door de bezoekers aan de jongere niets
jeune. Des boissons et des friandises peuvent être obtenues contre overhandigd worden. Er zijn tegen betaling dranken en versnaperingen
payement. Les visiteurs qui le souhaitent peuvent apporter pour le verkrijgbaar. Bezoekers die dat wensen kunnen voor de jongere die ze
jeune auquel ils rendent visite des vêtements, des journaux, des bezoeken toegelaten kledij, kranten, transparante cassettes of cd's
cassettes transparentes ou des cd autorisés. Ceux-ci sont remis au meebrengen. Deze worden afgegeven bij de portier en na controle aan de
portier et, après contrôle, au jeune en question; les journaux sont jongere in kwestie overhandigd; kranten worden aan het pedagogisch
donnés au personnel pédagogique. L'argent peut être remis par les personeel gegeven. Geld kan door de bezoekers aan de boekhouding
visiteurs à la comptabilité ou être versé au compte du jeune. afgegeven worden of gestort op de rekening van de jongere.
§ 8. Après la visite à table on fouille chaque jeune qui a reçu de la § 8. Na het bezoek aan tafel vindt er een fouille plaats van elke
visite. jongere die bezoek had.

Art. 13.§ 1er. Sauf instructions contraires du juge de la jeunesse,

Art. 13.§ 1. Behoudens andersluidende onderrichtingen van de

il est permis de téléphoner aux : parents, grands-parents, frères et jeugdrechter is telefoneren toegestaan met : ouders, grootouders,
soeurs, oncles et tantes, tuteur, protuteur, conseiller du service broers en zussen, ooms en tantes, voogd, provoogd, de consulent van de
social auprès du tribunal de la jeunesse, délégué du service de sociale dienst bij de jeugdrechtbank, de délégué du service de
protection judiciaire et avocat. protection judiciare en met de advocaat.
Les conversations téléphoniques avec d'autres personnes sont réglées Het telefoneren met andere personen wordt in onderling overleg met de
en concertation mutuelle avec les communautés. gemeenschappen geregeld.
§ 2. Le jeune peut téléphoner trois fois par semaine. § 2. De jongere mag driemaal in de week telefoneren.
§ 3. Adresser des appels téléphoniques à des numéros de GSM de § 3. Telefoneren naar GSM-nummers van personen die over de jongere het
personnes qui exercent l'autorité parentale sur le jeune est assimilé ouderlijk gezag uitoefenen, wordt gelijkgesteld met het gewone
au trafic téléphonique normal. Adresser des appels téléphoniques à telefoonverkeer. Telefoneren naar andere GSM-nmmers wordt
d'autres numéros de GSM est permis de façon exceptionnelle et sur uitzonderlijk en op vraag toegestaan.
demande. § 4. Le jeune peut en tout cas et gratuitement téléphoner à son § 4. De jongere kan in elk geval en gratis telefoneren naar zijn
avocat, au Délégué général aux droits de l'enfant, au advocaat, de Délégué général aux droits de l'enfant, de
Kinderrechtencommissaris et à la JO-lijn. Kinderrechtencommissaris en de jo-lijn.
§ 5. Les appels entrant à destination des jeunes ne sont pas acceptés, § 5. Inkomende telefoons voor jongeren worden niet aanvaard, tenzij om
sauf pour des raisons humanitaires. humanitaire redenen.

Art. 14.§ 1er. Les jeunes ont la possibilité de recevoir la visite de

Art. 14.§ 1. De jongere heeft de mogelijkheid bezoek te ontvangen van

services communautaires compétents. bevoegde gemeenschapsdiensten.
§ 2. Les visiteurs qui viennent pour des raisons professionnelles ne § 2. Bezoekers die om professionele redenen komen dienen geen bewijs
doivent pas présenter de certificat de bonne conduite, vie et moeurs. van goed gedrag en zeden voor te leggen. Zij dienen hun hoedanigheid
Ils doivent pouvoir prouver leur qualité. te kunnen bewijzen.
§ 3. De telles visites se produisent dans un local séparé. La famille § 3. Dergelijke bezoeken gaan door in een apart lokaal. De familie van
du jeune peut être présente, le cas échéant. Le personnel fédéral de jongere kan in voorkomend geval aanwezig zijn. Het federaal
n'est pas présent dans le local. personeel is niet aanwezig in het lokaal.
CHAPITRE IV. - Sanctions et placement dans l'espace d'isolement HOOFDSTUK IV. - Sancties en plaatsing in de afzonderingsruimte

Art. 15.§ 1er. Dans le cadre d'une approche pédagogique globale, il

Art. 15.§ 1. Binnen een globale pedagogische benadering dient er

convient de prévoir un espace pour s'interroger sur la cause et la ruimte te zijn om stil te staan bij de oorzaak en de betekenis van het
signification du comportement problématique, l'éventuel rétablissement probleemgedrag, bij eventueel herstel van geschonden relaties, bij
des relations altérées, la prévention du comportement à problème et aussi sur les conséquences d'une récidive du comportement problématique. Les sanctions imposées doivent permettre la poursuite d'un encadrement pédagogique adapté. L'élaboration d'une solution au conflit peut, après concertation et accord avec l'autorité sanctionnante, avoir pour conséquence l'arrêt ou la réduction de la sanction. § 2. L'approche retenue implique le choix explicite d'éviter le schéma des rôles, dans lequel le rôle du personnel de l'autorité fédérale consisterait exclusivement à punir le comportement négatif du jeune et preventie van het gestelde probleemgedrag en ook bij de consequenties van een herhaling van het gestelde probleemgedrag. De opgelegde sancties moeten het verder zetten van een aangepaste pedagogische omkadering mogelijk maken. Het uitwerken van een conflictoplossing kan na overleg en akkoord met de sanctionerende overheid daarbij een stopzetten of afbouwen van de sanctie tot gevolg hebben. § 2. De gekozen benadering impliceert een expliciete keuze het rollenpatroon te vermijden waarbij de rol van het personeel van de federale overheid er uitsluitend uit zou bestaan het negatief gedrag van de jongere te sanctioneren en het exclusief de rol van het
qu'il appartiendrait exclusivement au personnel des communautés de personeel van de gemeenschappen zou kunnen zijn het positief gedrag
valoriser le comportement positif du jeune. van de jongere te valoriseren.

Art. 16.§ 1er. Tout comportement négatif peut faire l'objet d'une

Art. 16.§ 1. Elk negatief gedrag kan het voorwerp uitmaken van een

sanction. Une sanction est la conséquence de la transgression d'une sanctie. Een sanctie is het gevolg van een overtreding inzake een in
règle à laquelle il faut se conformer pour vivre dans le centre. het centrum gestelde leefregel.
§ 2. Sans préjudice des dispositions spécifiques relatives au § 2. Onverminderd de specifieke bepalingen inzake de plaatsing in
placement dans un espace d'isolement, les autres dispositions
générales relatives aux modalités de sanction et à l'ampleur de la afzonderingsruimte, maken verdere algemene bepalingen inzake de
sanction font l'objet d'une concertation au sein du Comité de sanctiemodaliteiten en de sanctiemaat voorwerp uit van overleg binnen
direction. Le Comité de direction veille à ce que l'application de ces de schoot van het directiecomité. Het directiecomité waakt erover dat
dispositions générales se fasse dans le respect de la personnalité du jeune. de toepassing van die algemene bepalingen gebeurt met inachtname van
Le Comité de direction surveille la qualité de la politique de de persoonlijkheid van de jongere.
sanction et établit une liste des sanctions. Dès qu'une autorité Het directiecomité bewaakt de kwaliteit van het sanctiebeleid en maakt
quelconque prend une sanction ou une mesure de placement dans l'espace een lijst op van de sancties. Zodra door welke overheid ook een
d'isolement, celle-ci est suivie par le Comité de direction. La sanctie of een maatregel van plaatsing in de afzonderingsruimte
politique de sanction doit être univoque, transparente, conséquente, genomen wordt, wordt deze opgevolgd door het directiecomité. Het
axée sur le comportement, prévisible et proportionnelle. Les sanctions sanctiebeleid dient met name eenduidig, transparant, consequent,
ne peuvent porter atteinte aux droits fondamentaux du jeune. Les gedragsgericht, voorspelbaar en proportioneel te zijn. Sancties mogen
droits du jeune auxquels il ne peut être porté atteinte sont les de grondrechten van de jongere, waaronder de volgende rechten van de
suivant : le droit de la défense, les droits du jeune en matière de jongere, niet in het gedrang brengen : het recht op verdediging, de
convictions religieuses ou philosophiques, le droit général aux rechten van de jongere inzake zijn geloofs- of levensbeschouwelijke
contacts extérieurs. overtuiging, het algemeen recht op externe contacten.

Art. 17.§ 1er. Vu les missions des communautés et de l'autorité

Art. 17.§ 1. Gelet op de in het samenwerkingsakkoord bepaalde

fédérale prévues par l'accord de coopération, les mesures élaborées opdrachten van de gemeenschappen en van de federale overheid kunnen de
dans le présent chapitre ne peuvent constituer une compétence in dit hoofdstuk uitgewerkte maatregelen geen exclusieve bevoegdheid
exclusive de l'autorité fédérale ou des communautés. uitmaken van de federale overheid of van de gemeenschappen.
§ 2. Dans le respect des dispositions prévues à l'article 16, § 2, des § 2. Met respect voor de bepalingen in artikel 16, § 2, kunnen
sanctions et des mesures peuvent être imposées par le directeur sancties en maatregelen opgelegd worden door de federale directeur of
fédéral ou son délégué, pour autant qu'il y ait un lien entre le zijn gemachtigde in zoverre er een verband is tussen het gedrag van de
comportement du jeune et la mission à remplir par l'autorité fédérale jongere en de door de federale overheid in het centrum uit te voeren
dans le centre, et pour autant que le jeune ait un comportement opdracht en in zoverre de jongere negatief gedrag stelt t.a.v. het
négatif à l'égard du personnel de l'autorité fédérale. personeel van de federale overheid.
Dans le respect des dispositions prévues à l'article 16, § 2, des Met respect voor de bepalingen in artikel 16§ 2 kunnen sancties en
sanctions et des mesures peuvent être imposées par la direction maatregelen opgelegd worden door de pedagogische directie of de
pédagogique ou son délégué à l'encontre du jeune d'un rôle gemachtigde daarvan t.a.v. de jongere met een overeenstemmend
linguistique correspondant, pour autant qu'il y ait un lien entre le taalregime in zoverre er een verband is tussen het gedrag van de
comportement du jeune et la mission à remplir par les communautés dans jongere en de door de gemeenschappen in het centrum uit te voeren
le centre et pour autant que le jeune ait un comportement négatif à opdracht en in zoverre de jongere negatief gedrag stelt t.a.v. het
l'égard du personnel de la communauté correspondante. Si les personeel van de desbetreffende gemeenschap. Indien de gemeenschappen
communautés le demandent, les sanctions imposées par elles seront dit vragen, zullen de door hen opgelegde sancties door de federale
exécutées par l'autorité fédérale. overheid uitgevoerd worden.
§ 3. Toutes les mesures qui ont pour conséquence pour le jeune un § 3. Alle maatregelen die voor de jongere een verwijdering uit de
éloignement du groupe de vie et dont la durée dépasse le temps de leefgroep tot gevolg hebben en waarvan de duur van de maatregel de
l'activité en cours font l'objet d'une concertation entre l'autorité tijd van de lopende activiteit overstijgt maken het voorwerp uit van
fédérale et la communauté concernée et cela, au plus tard dans les overleg tussen de federale overheid en de betrokken gemeenschap en dit
deux jours. uiterlijk binnen de twee dagen.
§ 4. Le centre tient un registre des sanctions. Dans ce registre, § 4. In het centrum wordt een sanctieregister gehouden. In dit
figurent au minimum les placements dans l'espace d'isolement et toutes register worden minimum de plaatsingen in de isolatieruimte en alle
les mesures qui constituent une modification substantielle du régime maatregelen die een substantiële wijziging uitmaken van het regime van
des jeunes. Cette inscription mentionne l'identité du jeune, la de jongeren, ingeschreven. Deze inschrijving vermeldt de identiteit
sanction encourue et la raison qui a donné lieu à cette sanction. En van de jongere, de opgelopen sanctie en de reden die aanleiding gaf
cas de placement dans l'espace d'isolement, il y a lieu de mentionner tot deze sanctie. In geval van plaatsing in de isolatieruimte dienen
dans un registre à part : la date et l'heure du début et de la fin du in een apart register vermeld te worden : de datum en het uur van het
placement dans l'espace d'isolement, les visites du personnel, les begin en einde van de plaatsing in de isolatieruimte, de ontvangen
activités développées et la procédure suivie en cas de prolongation du bezoeken van het personeel, de ontwikkelde activiteiten en de gevolgde
placement. Ces registres peuvent être consultés en tout temps par les procedure in geval van verlenging van de plaatsing. Deze registers
autorités de tutelle. zijn ten allen tijde consulteerbaar door de toezichthoudende

Art. 18.§ 1er. La mesure d'isolement dans l'espace prévu à cet effet

overheden.

Art. 18.§ 1. De maatregel van isolatie in de afzonderingsruimte is

est une mesure d'exception à laquelle on ne peut avoir recours que een uitzonderingsmaatregel. Hij kan enkel gebruikt worden in de
dans les situations suivantes : lorsque le jeune met en danger sa volgende situaties : het in gevaar brengen van de eigen fysieke
propre intégrité physique, celles des autres jeunes, des visiteurs ou integriteit, van die van de andere jongeren, van bezoekers of van een
d'un membre du personnel du centre. personeelslid van het centrum.
§ 2. Le médecin et les psychiatres du centre peuvent s'opposer à § 2. De geneesheer en de psychiaters van het centrum kunnen zich om
l'exécution de cette sanction pour raison médicale. Le jeune en medische redenen tegen de uitvoering van deze sanctie verzetten. De
question est examiné chaque jour par le médecin du centre. jongere in kwestie wordt dagelijks door de dokter van het centrum
§ 3. Le juge compétent de la jeunesse est informé par la communauté gezien. § 3. De bevoegde jeugdrechter wordt door de betrokken gemeenschap
concernée du placement dans l'espace d'isolement, des raisons de verwittigd van de plaatsing op afzonderingsruimte, van de
celui-ci, de la suppression ou de la prolongation du placement dans beweegredenen ertoe, van de opheffing of de verlenging van de
l'espace d'isolement et, le cas échéant, des raisons de celles-ci. plaatsing op afzonderingsruimte en - in voorkomend geval - van de
beweegredenen ertoe.
§ 4. La mesure doit être limitée dans le temps et ne peut durer plus § 4. De maatregel dient beperkt te zijn in de tijd en mag niet langer
de cinq jours. Lorsque le jeune compromet de façon permanente sa dan vijf dagen duren. Wanneer de jongere blijvend de eigen fysieke
propre intégrité physique, celle des autres jeunes ou du personnel, integriteit, die van andere jongeren of van het personeel in het
cette mesure peut être renouvelée, sauf l'obligation de laisser un gedrang brengt kan de maatregel hernieuwd worden, behoudens de
espace de temps d'au moins un jour entre la nouvelle mesure et la verplichting tussen de nieuwe maatregel en de maatregel die nog niet
mesure qui n'est pas encore échue. verstreken is, een tijdruimte van ten minste één dag te laten.
§ 5. Le jeune qui est placé en isolement, reçoit chaque jour la visite § 5. De jongere die in isolatie geplaatst is, ontvangt dagelijks het
du directeur de l'autorité fédérale et du directeur des communautés ou bezoek van de directeur van de federale overheid en van de directeur
de leurs délégués. Entre 8 et 22 heures, il reçoit au moins toutes les van de gemeenschappen of hun gemachtigden. Tussen 8 en 22 uur ontvangt
deux heures la visite d'un membre de l'équipe pédagogique dans hij minstens om de twee uur bezoek van een lid van de pedagogische
l'espace d'isolement. Si le directeur pédagogique compétent l'estime equipe in de isolatieruimte. Indien de bevoegde pedagogische directeur
nécessaire, des activités pédagogiques éventuelles peuvent également dit noodzakelijk acht, vinden eventuele pedagogische activiteiten
avoir lieu dans cet espace. Le jeune maintient le droit à la eveneens plaats in die ruimte. De jongere behoudt het recht op
correspondance, et l'article 13, § 4, reste d'application. Le jour briefwisseling en art.13, § 4, blijft van toepassing. De dag volgend
suivant le jour du placement en isolement, le régime des visites et des appels téléphoniques du jeune par rapport à ses parents et tuteur ou protuteur assimilés et, le cas échéant, à sa copine habituelle, est normalisé. Le jeune reçoit chaque jour la possibilité de prendre une douche. Il conserve le droit à un nombre limité de pauses pour fumer.

Art. 19.§ 1er. Un jeune peut être placé par le médecin ou par le psychiatre dans un espace d'isolement pour raison de santé. Un tel placement fait l'objet d'un registre médical séparé. Le jeune est quotidiennement examiné par le psychiatre ou le médecin du centre.

op de dag van de plaatsing in isolatie wordt het bezoek- en telefoonregime van de jongere inzake zijn ouders en daarmee gelijkgesteld voogd of provoogd en in voorkomend geval zijn vaste vriendin genormaliseerd. Aan de jongere wordt dagelijks de mogelijkheid geboden een douche te nemen. De jongere behoudt het recht op een beperkt aantal rookpauzes.

Art. 19.§ 1. Een jongere kan om medische redenen door de dokter of door de psychiater in de isolatieruimte geplaatst worden. Dergelijke plaatsing maakt het voorwerp uit van een afzonderlijk medisch register. De jongere wordt dagelijks bezocht door de psychiater of de geneesheer van het centrum.

§ 2. Sauf contre-indications médico-psychiatriques, l'article 18, § 5, § 2. Behoudens medisch-psychiatrische contra-indicaties is art.18, §
est d'application. Le juge de la jeunesse est averti par la communauté 5, van toepassing. De jeugdrechter wordt door de betrokken gemeenschap
concernée du placement dans l'espace d'isolement pour des raisons verwittigd van de plaatsing in de isolatieruimte om medische redenen
médicales et de la fin de ce placement. en van de opheffing ervan.
CHAPITRE V. - La vie quotidienne HOOFDSTUK V. - Het dagelijks leven

Art. 20.§ 1er. La vie quotidienne du jeune dans le centre est basée

Art. 20.§ 1. Het dagelijks leven van de jongere in het centrum is

sur le fonctionnement du groupe de vie. Le régime appliqué au sein du gebaseerd op de werking van de leefgroep. Het gevoerde regime in het
centre est le régime communautaire. centrum is een gemeenschapsregime.
§ 2. Les déplacements individuels ou collectifs des jeunes au sein du § 2. Individuele of collectieve verplaatsingen van de jongeren binnen
het centrum worden al dan niet op vraag van de gemeenschappen
centre sont, selon le cas, organisés ou non par les communautés et georganiseerd en worden ten allen tijde begeleid door het personeel
sont toujours accompagnés par le personnel de l'autorité fédérale. van de federale overheid.
§ 3. A des moments fixes pendant la journée, le personnel de § 3. Op vaste momenten van de dag wordt door het personeel van de
l'autorité fédérale procède à un contrôle de présence des jeunes. Le federale overheid een controle op de aanwezigheid van de jongeren
fait d'effectuer ce contrôle après l'ouverture quotidienne et avant la gedaan. Het doen van deze controle na de dagelijkse opening en voor de
fermeture quotidienne n'implique pas l'interruption d'une activité. Pendant ce contrôle, il ne peut être organisé de nouveaux déplacements. § 4. Au sein du Comité de direction, des accords sont pris quant aux moments où la visite des jeunes en salle et les repas communs par section sont organisés. Ces activités se produisent pour tout jeune au même moment.

Art. 21.Si le jeune - à l'exception de son argent de poche - n'a pas d'argent sur son compte, le centre continuera à donner au jeune avec la régularité nécessaire le kit défini à l'article 8.

dagelijkse sluiting impliceert niet het onderbreken van een activiteit. Tijdens deze controle kunnen echter geen nieuwe verplaatsingen georganiseerd worden. § 4. Binnen het directiecomité worden afspraken gemaakt over de tijdstippen waarop het bezoek van de jongeren in zaal en de per sectie gemeenschappelijke maaltijden georganiseerd worden. Deze activiteiten gebeuren voor iedere jongere op hetzelfde ogenblik.

Art. 21.Indien de jongere - met uitzondering van zijn zakgeld - geen geld op zijn rekening heeft, zal het centrum met de daartoe noodzakelijke regelmaat het pakket zoals gestipuleerd in art.8 aan de jongere blijven geven.

Art. 22.Le jeune peut porter ses propres vêtements dans des limites à

Art. 22.De jongere mag eigen kledij dragen binnen door het centrum te

définir par le centre. Il devra en cela tenir compte du fait que bepalen grenzen. Hij zal daarbij rekening dienen te houden met het
l'espace extérieur ne peut être franchi qu'après un passage au feit dat de buitenruimte enkel betreden kan worden na een passage door
détecteur de métaux. de metaaldetector.

Art. 23.Il ne circule pas d'argent comptant au sein du centre. Chaque

Art. 23.Er circuleert geen contant geld in het centrum. Elke jongere

jeune dispose d'un compte auprès du service comptable. A l'aide de cet beschikt over een rekening bij de boekhoudkundige dienst. Met dit geld
argent, il peut acheter des choses dans le centre. L'argent peut être kan hij in de inrichting zaken kopen. Geld kan contant afgegeven
remis au comptant auprès de la comptabilité ou être versé sur son worden bij de boekhouding of op zijn rekening worden gestort. Het via
compte. L'argent de poche obtenu via les communautés est placé sur le de gemeenschappen verkregen zakgeld wordt op de rekening van de
compte du jeune. jongere geplaatst.
En cas de dommage ou de perte occasionné avec malveillance par un In geval van moedwillige schade of verlies door een jongere kan een
jeune, un montant maximum de 5 euros peut être retiré chaque semaine maximumbedrag van 5 euro van zijn wekelijks zakgeld afgehouden worden.
de son argent de poche.

Art. 24.Le jeune peut fumer dehors. Les pauses pour fumer sont

Art. 24.Buiten mag er gerookt worden. De rookpauzes worden bepaald in

prévues dans l'horaire quotidien. het dagrooster.
CHAPITRE VI. - Dispositions de securité HOOFDSTUK VI. - Veiligheidsbepalingen

Art. 25.La gestion des clés se fait par l'autorité fédérale. Les clés

Art. 25.Het sleutelbeheer gebeurt door de federale staat. De sleutels

des sections et les clés de toutes les portes à fonction de sécurité van de secties en de sleutels van alle deuren met een
sont exclusivement gérées par le personnel fédéral. Le personnel des veiligheidsfunctie worden daarbij exclusief beheerd door het federaal
communautés reçoit en gestion les clés des bureaux qui leur sont personeel. Het personeel van de gemeenschappen krijgt sleutels in
confiés. Un double de ces clés se trouve dans l'armoire à clés de beheer van de aan hen toegewezen burelen. Een dubbel van deze sleutels
l'assistant pénitentiaire et ne peut être utilisé qu'en cas d'urgence. bevindt zich in de sleutelkast bij de penitentiair assistent en wordt
enkel gebruikt in geval van nood.

Art. 26.Il y a des sas dans le centre. Un sas est un groupe de

Art. 26.In het centrum bevinden zich sassen. Een sas is een groep van

portes, dont une seule peut être ouverte à la fois au sein de ce deuren waarbij, binnen deze groep, nooit meer dan één deur
groupe. tegelijkertijd geopend mag zijn.

Art. 27.§ 1er. Chaque membre du personnel et chaque visiteur du

Art. 27.§ 1. Ieder personeelslid en iedere bezoeker aan het centrum,

centre, indépendamment de la raison de cette visite, doit se soumettre ongeacht de reden van dit bezoek, dient zich bij de toegang tot het
à l'entrée du centre au contrôle d'entrée prévu par le personnel centrum te onderwerpen aan de voorziene ingangscontrole door het
fédéral. Celui-ci comprend un enregistrement, une identification, un federaal personeel. Dit omvat een registratie, een identificatie, een
contrôle avec détection de métal et un contrôle aux rayons X des controle met metaaldetectie en RX-controle van de bagage.
bagages. L'enregistrement comprend la vérification de l'identité de la personne De registratie omvat de verificatie van de identiteit van de persoon
et l'enregistrement des date et heure d'arrivée et de départ des en het vastleggen van de datum en uur van aankomst en vertrek van
personnes à l'aide d'un ordinateur. personen met behulp van de computer.
L'identification comprend la photographie de la personne via un De identificatie omvat het fotograferen van de persoon via een
système photographique numérisé. gedigitaliseerd fotosysteem.
§ 2. Lors de la première visite, les données d'identification ainsi § 2. Bij de eerste aanmelding zullen de identiteitsgegevens alsmede de
que la photo sont introduites dans l'ordinateur. Lors de chaque visite foto in de computer ingebracht worden. Bij elk later bezoek zal de
subséquente, le visiteur devra se munir d'un document officiel bezoeker zich moeten legitimeren met een officieel identiteitsdocument
d'identité et son identité sera vérifiée dans l'ordinateur. Une fois en zal zijn identiteit in de computer gecontroleerd worden. Eenmaal de
inscrit, le visiteur donne en caution sa pièce d'identité au portier bezoeker ingeschreven, wordt het identiteitsbewijs door de portier in
et il reçoit un badge en papier avec photo qui devra être porté de bewaring genomen en ontvangt de bezoeker een papieren fotobadge
manière visible de tous. dewelke zichtbaar dient gedragen te worden.
Le bagage qui n'est pas destiné au jeune peut être déposé dans une Bagage die niet voor de jongere bestemd is kan de bezoeker in een
armoire à bagage avec serrure. bagagekast met slot opbergen.
Lors du départ, le visiteur échangera son badge photo contre sa pièce Bij het vertrek zal de bezoeker zijn fotobadge bij de portier inruilen
d'identité auprès du portier et son identité sera à nouveau contrôlée voor zijn identiteitsstuk en wordt zijn identiteit opnieuw
à l'aide du code barre figurant sur son badge photo. gecontroleerd aan de hand van de op de fotobadge aanwezige barcode.
La fouille des personnes ne peut être faite que par l'autorité Het fouilleren van personen kan enkel gebeuren door de bevoegde
policière compétente. politionele overheid.
§ 3. Chaque membre du personnel reçoit une carte magnétique avec un § 3. Elk personeelslid ontvangt een antennekaart met een uniek nummer,
numéro unique, qui permet l'identification par l'ordinateur. Lors de waardoor de identiteit door de computer kan worden herkend. Bij
la présentation de cette carte à une tête de lecture à l'entrée ou à vertoon van deze kaart aan een leesknop bij de in- of uitgang van het
la sortie du centre, apparaissent automatiquement la photo et les centrum, verschijnen de foto en de gegevens van het personeelslid
données du membre du personnel sur l'écran du portier. automatisch op het scherm van de portier. De identificatie wordt bij
L'identification est immédiatement suivie de l'enregistrement par een druk op de knop automatisch gevolgd door de registratie.
l'intermédiaire d'un bouton.
Chaque membre du personnel dispose d'un badge en couleurs avec mention Ieder personeelslid heeft een gekleurde badge waarop foto, naam en
du nom et de la fonction et présentation d'une photo. Le port de ce badge est obligatoire. functie vermeld staan. Het dragen van deze badge is verplicht.
La carte antenne est, d'une part, enfermée dans une armoire à clé lors De antennekaart wordt enerzijds bij aankomst in de inrichting door het
de l'arrivée dans l'institution du membre du personnel, après personeelslid na vertoon aan de leesknop opgeborgen in zijn
présentation à la tête de lecture. Le badge en plastique est, d'autre sleutelkastje. De plastic badge wordt anderzijds bij het verlaten van
part, enfermé dans une armoire à clé lors du départ de l'institution. de inrichting in het sleutelkastje opgeborgen.
§ 4. La possession et l'usage d'un GSM au sein de l'institution sont § 4. Het bezit en gebruik van een GSM-toestel binnen de inrichting is
interdits. La possession et l'usage d'un tel appareil peuvent verboden. Bezit en gebruik van dergelijk toestel kan echter wel
cependant être autorisés par le Directeur général de l'autorité toegestaan worden door de Directeur-generaal van de federale overheid.
fédérale. Les personnes suivantes sont d'office autorisées d'utiliser Ambtshalve wordt voor volgende personen het gebruik van de GSM in het
un GSM au sein du centre : les personnes désignées des services de centrum toegelaten : aangewezen personen van diensten van het
l'administration centrale des communautés et de l'autorité fédérale de Hoofdbestuur van de gemeenschappen en van de federale overheid
laquelle relève le centre, qui doivent en raison de l'exercice de waaronder het centrum ressorteert, die voor de uitoefening van hun
leurs fonctions pouvoir être atteints, les magistrats et les personnes dienst per GSM bereikbaar moeten blijven, magistraten en de personen
qui dans l'exercice de leurs fonctions les accompagnent, les services die hen in de uitoefening van hun functie vergezellen, politiediensten
de police peuvent porter un GSM aux mêmes conditions que leur arme de mogen een GSM dragen onder dezelfde voorwaarden als waaronder ze hun
service au sein du centre, les membres du comité de direction, le dienstwapen mogen dragen binnen het centrum, de leden van het
médecin ou le psychiatre du centre ou son remplaçant. directiecomité, de geneesheer of de psychiater van het centrum of zijn
Les ordinateurs portables, les dictaphones et les sémaphones doivent vervanger. Draagbare pc's, dictafoons en semafoons dienen te worden achtergelaten
être abandonnés à l'entrée sauf les ordinateurs portables des services aan de ingang behalve draagbare pc's van politiediensten. De federale
de police. Le directeur fédéral peut octroyer une dispense. directeur kan een afwijking toestaan.
CHAPITRE VII. - Les chambres HOOFDSTUK VII. - De kamers

Art. 28.§ 1er. Les jeunes n'ont pas accès aux chambres des autres.

Art. 28.§ 1. Jongeren hebben geen toegang tot elkanders kamer.

§ 2. L'aménagement de la chambre doit être tel que le mur extérieur et § 2. De inrichting van de kamer dient dermate te zijn dat de
la fenêtre demeurent libres. buitenmuur en het raam vrij blijven.
§ 3. Les barreaux de fenêtre sont contrôlés chaque jour. De manière § 3. De raamstaven worden dagelijks gecontroleerd. Op regelmatige
régulière, les chambres sont fouillées par le personnel fédéral. Ces basis worden de kamers door het federaal personeel gefouilleerd. Deze
fouilles ne peuvent avoir un caractère vexatoire ou personnel et fouilles mogen geen tergend of persoonsgebonden karakter hebben en
doivent se faire dans le respect du matériel du jeune. dienen te gebeuren met respect voor het materiaal van de jongere.
§ 4. Il est interdit de fumer dans les chambres. § 4. Roken op de kamer mag niet.
CHAPITRE VIII. - Cantine HOOFDSTUK VIII. - Kantine

Art. 29.Le centre dispose d'un petit magasin où l'on peut se procurer

Art. 29.Het centrum beschikt over een kleine winkel waarin dranken,

des boissons, des timbres, du matériel pour fumer, des cartes postzegels, rookwaren, telefoonkaarten, snoep, verzorgingsproducten en
téléphoniques, des friandises et - dans une mesure limitée - de la - in beperkte mate - eetwaren verkrijgbaar zijn. De jongere kan hier
nourriture. Le jeune peut y acheter des choses avec l'argent zaken kopen met het op zijn rekening beschikbare geld.
disponible sur son compte.
La provenance de l'argent sur son compte peut être triple : de De oorsprong van het geld op zijn rekening kan drieërlei zijn :
l'argent comptant donné à la comptabilité par les visiteurs, de contant geld door bezoekers aan de boekhouding gegeven, geld gestort
l'argent versé par la famille/des parents sur son compte, ou de door familie/verwanten op zijn rekening, of eventueel verkregen
l'argent de poche éventuellement versé par les services des zakgeld gestort door de diensten van de gemeenschappen op zijn
communautés sur son compte. rekening.
Les heures d'ouverture du magasin sont fixées en concertation avec les De openingsuren van de winkel zullen in onderling overleg met de
communautés. Le magasin ne peut faire des profits. gemeenschappen bepaald worden. De winkel mag geen winst maken.
CHAPITRE IX. - Exercice du culte et assistance morale HOOFDSTUK IX. - Uitoefening van de eredienst en zedelijke bijstand

Art. 30.§ 1er. Chaque jeune a droit à l'assistance d'un ministre d'un

Art. 30.§ 1. Elke jongere heeft recht op de bijstand van een

culte reconnu ou d'un conseiller moral qui représente une conviction bedienaar van een erkende eredienst of een moreel consulent die een
non confessionnelle. niet confessionele overtuiging vertegenwoordigt.
§ 2. Il peut être organisé des services du culte au sein du centre. § 2. In het centrum kunnen erediensten ingericht worden.
§ 3. L'alimentation du jeune est conforme à sa conviction d'une § 3. De voeding van de jongere is conform zijn overtuiging van een
religion reconnue. erkende godsdienst.
CHAPITRE X. - Service médical HOOFDSTUK X. - Geneeskundige dienst

Art. 31.§ 1er. Lors de son arrivée, le jeune est examiné au plus tard

Art. 31.§ 1. Bij zijn aankomst wordt de jongere uiterlijk de

le jour suivant par un médecin. daaropvolgende dag onderzocht door een dokter.
§ 2. Le jeune peut demander n'importe quand une consultation du § 2. De jongere kan iedere dag het doktersconsult aanvragen.
médecin. § 3. Le jeune peut se faire examiner à sa demande et à ses frais par § 3. De jongere kan zich op zijn verzoek en op zijn kosten laten
un médecin de son choix non lié au centre. onderzoeken door een niet aan het centrum verbonden dokter naar eigen
CHAPITRE XI. - Activités extérieures au sein du centre keuze. HOOFDSTUK XI. - Buitenactiviteiten

Art. 32.§ 1er. Chaque jeune a droit à minimum une heure d'activité

Art. 32.§ 1. Elke jongere heeft recht op minimum één uur

extérieure par jour. buitenactiviteit per dag.
§ 2. Les activités extérieures constituent des activités regroupant un § 2. De buitenactiviteiten zijn activiteiten die op één of meer
ou plusieurs jeunes, se déroulant dans l'enceinte du centre, en dehors jongeren betrekking hebben en doorgaan binnen het centrum, buiten de
des unités de vie. Leur programmation, par les communautés, doit se leefeenheden. Hun programmering door de Gemeenschappen dient te
faire en concertation avec le personnel fédéral et tenir compte des gebeuren in overleg met het federale personeel en dient rekening te
impératifs organisationnels de ce dernier. houden met diens organisatorische imperatieven.
§ 3. Les activités extérieures vont de pair avec une série de mesures § 3. De buitenactiviteiten gaan gepaard met een aantal
de sécurité. Elles sont précédées tant d'une inspection, par le veiligheidsmaatregelen. Ze worden voorafgegaan door zowel een
personnel fédéral, de l'espace accueillant l'activité extérieure, que inspectie, door het federaal personeel, van de ruimte waar de
de l'occupation du poste de surveillance extérieure par le personnel buitenactiviteit doorgaat, als door een bezetting van de post
fédéral. En outre, pour l'occupation de la cour extérieure, les jeunes doivent buitenbewaking door het federaal personeel.
passer par le portique de détection métallique. En cas de Bovendien dienen de jongere, voor het benutten van de buitenkoer, een
déclenchement de l'appareil, le jeune devra retirer les vêtements ou passage door de metaaldetector maken. Indien het apparaat reageert,
accessoires, dont il est vêtu, contenant du métal (chaussures, dient de jongere de kledij of accessoires af te leggen die metaal
tirette, ceinture de pantalon,...). Le cas échéant, le détecteur bevatten (schoenen, rits, broeksriem,...). In voorkomend geval kan de
métallique à main pourra être utilisé. Si l'utilisation de ce manuele metaaldetector gebruikt worden. Indien het gebruik van deze
détecteur manuel n'est pas probante, il peut être imposé au jeune handdetector niet voor uitsluitstel kan zorgen, kan de jongere
d'utiliser la tenue fournie par l'institution. opgelegd worden gebruik te maken van instellingskledij.
CHAPITRE XII. - Plaintes et objections HOOFDSTUK XII. - Klachten en bezwaren

Art. 33.Le jeune doit toujours être en mesure de se plaindre, pour

Art. 33.De jongere dient steeds in de mogelijkheid te zijn om zich,

des affaires qui le concernent, auprès des instances, conformément à l'article 11 concernant la correspondance du règlement d'ordre intérieur. Le jeune dispose, s'il échet, des mêmes possibilités dans le cadre des visites et de la surveillance du centre, cette dernière étant réglée par l'article 32 de l'accord de coopération.

Art. 34.Sans préjudice des possibilités offertes au jeune dans le cadre de la correspondance, des visites et de la surveillance du centre, le mineur d'âge doit toujours être en mesure de s'adresser au directeur fédéral ou son délégué ou au directeur pédagogique compétent ou son délégué en matière d'affaires qui le concernent. Le jeune a, à cet égard, droit à une réponse motivée dans un délai raisonnable.

Art. 35.Sans préjudice des possibilités offertes au jeune par l'article 1er et par l'article 2, il doit toujours être possible au jeune d'écrire au comité de direction pour une affaire qui le concerne. Le Comité de direction exerce à cet égard sa tâche comme prévu à l'article 14, § 2, de l'accord de coopération. Le jeune a, à cet égard, droit à une réponse motivée dans un délai raisonnable. La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX La Ministre du Bien-être, de la Santé Publique et de la Famille, Mme I. VERVOTTE La Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme C. FONCK Le Ministre de la Formation et de l'Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme,

inzake aangelegenheden die hem aanbelangen, te beklagen bij de instanties zoals omschreven in art. 11 aangaande briefwisseling van het huishoudelijk reglement. De jongere beschikt in voorkomend geval over dezelfde mogelijkheden in het kader van het bezoek en het toezicht op het Centrum, dit laatste geregeld in art. 32 van het samenwerkingsakkoord.

Art. 34.Onverminderd de mogelijkheden die de jongere geboden worden in het kader van de briefwisseling, het bezoek en het toezicht op het Centrum, dient de minderjarige steeds in de gelegenheid gesteld te worden zich te wenden tot de federale directeur of zijn gemachtigde of de bevoegde pedagogisch directeur of zijn gemachtigde inzake aangelegenheden die hem aanbelangen. De jongere heeft daarbij recht op een gemotiveerd antwoord binnen een redelijke termijn.

Art. 35.Onverminderd de mogelijkheden die de jongere geboden worden in art.1 en art. 2 dient het voor de jongere steeds mogelijk te zijn het directiecomité aan te schrijven in een aangelegenheid die hem aanbelangt. Het Directiecomité oefent daarbij haar taak uit zoals voorzien in art.14§ 2 van het samenwerkingsakkoord. De jongere heeft daarbij recht op een gemotiveerd antwoord van het directiecomité binnen een redelijke termijn. De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX Vlaams Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, Mevr. I. VERVOTTE De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid van de Franse Gemeenschap, Mevr. C. FONCK De Minister van Vorming, Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme van de Duitstalige Gemeenschap,

B. GENTGES B. GENTGES
^