Règlement d'ordre intérieur du Collège des Médiateurs pour les Pensions Texte approuvé par le Ministre des Pensions 1. Définitions Article 1 er . Pour l'application du présent règlement d'ordre intérieur, on entend par : - l - le service de pensions : tout organisme, relevant de la sphère publique ou de droit privé, qui gè(...) | Huishoudelijk reglement van het College van de Ombudsmannen voor de Pensioenen Tekst goedgekeurd door de Minister van Pensioenen 1. Definities Artikel 1. Voor de toepassing van dit huishoudelijk reglement wordt bedoeld met : - het kon - de pensioendienst : alle organismen, behorende tot de openbare of de privaatrechterlijke sfeer, d(...) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT Règlement d'ordre intérieur du Collège des Médiateurs pour les Pensions Texte approuvé par le Ministre des Pensions 1. Définitions Article 1er.Pour l'application du présent règlement d'ordre intérieur, on entend par : |
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU Huishoudelijk reglement van het College van de Ombudsmannen voor de Pensioenen Tekst goedgekeurd door de Minister van Pensioenen 1. Definities Artikel 1.Voor de toepassing van dit huishoudelijk reglement wordt bedoeld met : |
- l'arrêté royal : l'arrêté royal du 27 avril 1997 instaurant un | - het koninklijk besluit : het koninklijk besluit van 27 april 1997 |
Service de médiation Pensions en application de l'article 15, 5° de la | tot instelling van een Ombudsdienst Pensioenen met toepassing van |
loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et | artikel 15, 5° van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
sociale zekerheid en het vrijwaren van de leefbaarheid van de | |
assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, et confirmé par | wettelijke pensioenstelsels, en bekrachtigd bij de wet van 12 december |
la loi du 12 décembre 1997 portant confirmation des arrêtés royaux | 1997 tot bekrachtiging van de koninklijke besluiten genomen met |
pris en application de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation | toepassing van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
pensions, et de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les | wettelijke pensioenstelsels, en de wet van 26 juli 1996 strekkende tot |
conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l'Union | realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname van België aan |
économique et monétaire européenne; | de Europese Economische en Monetaire Unie; |
- le service de pensions : tout organisme, relevant de la sphère | - de pensioendienst : alle organismen, behorende tot de openbare of de |
publique ou de droit privé, qui gère, accorde ou paie les pensions | privaatrechterlijke sfeer, die wettelijke pensioenen beheren, |
légales et dont la compétence s'étend sur tout le territoire; | toekennen of betalen en van wie de bevoegdheid zich uitstrekt over het |
gehele grondgebied; | |
- le mandataire : la personne qui a obtenu une procuration; | - de mandataris : de persoon die een volmacht heeft verkregen; |
- les Médiateurs : le Collège des Médiateurs pour les pensions et | - de Ombudsmannen : het College van de Ombudsmannen voor de Pensioenen |
leurs collaborateurs. | en hun medewerkers. |
2. Principes de base pour le traitement des plaintes | 2. Basisprincipes voor de behandeling van de klachten |
Art. 2.Le présent règlement détermine les modalités de traitement des |
Art. 2.Dit reglement legt de regels vast voor de behandeling van de |
plaintes introduites auprès des Médiateurs. | klachten, ingediend bij de Ombudsmannen. |
Art. 3.Dans le cadre de leur mission d'intermédiaire entre le citoyen |
Art. 3.De Ombudsmannen maken over, in het kader van hun opdracht als |
et l'Administration, les Médiateurs transmettront : | tussenpersoon tussen de burger en de Administratie : |
- les demandes qui ne relèvent pas de leur compétence, au médiateur | - de vragen waarvoor zij onbevoegd zijn, naar de in die materie |
attitré pour cette matière, s'il en existe, dans le cas contraire, à | bevoegde ombudsman indien deze bestaat, zoniet naar de bevoegde |
l'administration compétente; | administratie; |
- les demandes d'information, qu'elles soient d'ordre général ou | - de vragen om hetzij algemene, hetzij specifieke inlichtingen inzake |
particulier, portant sur la matière des pensions, au service de | pensioenen, naar de betrokken pensioendienst; |
pensions concerné; | |
- les plaintes irrecevables, parce qu'elle n'auraient pas fait l'objet | - de onontvankelijke klachten omdat zij niet het voorwerp hebben |
d'un contact préalable prévu à l'article 10 du présent règlement ou | uitgemaakt van een voorafgaand contact voorzien in artikel 10 van dit |
parce qu'elles auraient été introduites par une personne non | reglement of omdat zij werden ingediend door een persoon die geen |
intéressée définie à l'article 4 du règlement, au service de pensions | belanghebbende is zoals bepaald in artikel 4 van dit reglement, naar |
compétent. | de bevoegde pensioendienst. |
Art. 4.Toute personne physique intéressée, ou tout mandataire qui la |
Art. 4.Iedere belanghebbende natuurlijke persoon of iedere mandataris |
représente, peut introduire une plainte auprès des Médiateurs. | die hem vertegenwoordigt, kan een klacht indienen bij de Ombudsmannen. |
Il faut entendre par intéressée, la personne qui bénéficie d'une ou | Onder belanghebbende wordt verstaan, de persoon die een pensioen |
plusieurs pensions en vertu d'un régime de pension légale, qui a | geniet lastens één of meer wettelijke pensioenstelsels, die een |
introduit une demande de pension dans un de ces régimes, ou qui a | aanvraag tot het bekomen van een pensioen lastens één van die stelsels |
introduit une demande d'évaluation de ses droits à la pension auprès | heeft ingediend, of die een aanvraag om raming van zijn |
du « Service Info Pensions ». | pensioenrechten bij de « Infodienst Pensioenen » heeft ingediend. |
Art. 5.Lorsqu'une plainte est introduite auprès des Médiateurs, |
Art. 5.Wanneer een klacht wordt ingediend bij de Ombudsmannen, |
ceux-ci examinent si les activités ou le fonctionnement des services | onderzoeken deze of de activiteiten en de werking van de |
de pensions sont conformes aux lois et règlements, aux principes de | pensioendiensten in overeenstemming zijn met de wetten en de |
bonne administration et à l'équité. | reglementen en met de principes van behoorlijk bestuur en de |
Art. 6.Les plaintes sont introduites en français, en néerlandais ou |
billijkheid. Art. 6.De klachten worden ingediend in de Nederlandse, de Franse of |
en allemand. Lorsque le plaignant ou son mandataire ne maîtrise aucune | de Duitse taal. Indien de klager of zijn mandataris geen van de drie |
de trois langues nationales, les Médiateurs communiquent avec lui dans | nationale talen machtig is, gebruiken de Ombudsmannen een andere taal, |
une autre langue, éventuellement avec l'aide d'un traducteur. | eventueel met behulp van een vertaler. |
Art. 7.Les plaintes peuvent parvenir aux Médiateurs de différentes |
Art. 7.De klachten kunnen bij de Ombudsmannen op verschillende wijzen |
manières : | worden ingediend : |
1. par écrit : | 1. schriftelijk : |
- auprès du Service de médiation Pensions, boulevard Simon Bolivar 30, bte 5, à 1000 Bruxelles; | - bij de Ombudsdienst Pensioenen, Simon Bolivarlaan 30, bus 5, te 1000 Brussel; |
- par télécopie au numéro 02/208.31.43; | - per fax op het nummer 02/208.31.43; |
- par courrier électronique (e-mail) à l'adresse des Médiateurs pour | - per e-mail op het adres van de Ombudsmannen Pensioenen : |
les pensions ombud.pen@skynet.be | ombud.pen@skynet.be |
2. oralement : | 2. mondeling : |
- au siège des Médiateurs pour les Pensions (cfr. adresse mentionnée | - op de zetel van de Ombudsmannen Pensioenen (zie hiervoor adres |
au 1 ci-dessus); | vermeld onder 1); |
- sur rendez-vous fixé par téléphone au numéro 02/208.31.33 (F) ou | - na telefonische afspraak op het nummer 02/208.31.31 (N) of |
02/208.31.31 (N). | 02/208.31.33 (F). |
Art. 8.Une plainte écrite ainsi que toute correspondance ultérieure |
Art. 8.Een schriftelijke klacht en alle latere briefwisseling moet |
doit être signée par le plaignant ou son mandataire. Une plainte | getekend zijn door de klager of zijn mandataris. Een mondelinge klacht |
introduite oralement est consignée par écrit par les Médiateurs. Elle | wordt opgetekend door de Ombudsmannen. Ze wordt getekend door de |
est datée et signée par le plaignant ou son mandataire, sauf dans les | klager of zijn mandataris, behalve in het geval dat de klager niet in |
cas où le plaignant est dans l'incapacité d'écrire et en l'absence de mandataire. | staat is om te schrijven en er geen mandataris optreedt. |
Art. 9.Chaque plainte mentionne clairement : |
Art. 9.Elke klacht vermeldt duidelijk : |
1. l'identité du plaignant, c'est-à-dire ses nom et prénoms, adresse | 1. de identiteit van de klager, dit is zijn naam en voornaam, volledig |
complète, date de naissance, et, si possible, un numéro de téléphone, | adres, geboortedatum, en, indien mogelijk, een telefoon- of faxnummer |
de télécopie ou une adresse électronique; | of e-mail adres; |
2. l'identité du mandataire du plaignant, le cas échéant; | 2. desgevallend de identiteit van de mandataris van de klager; |
3. l'objet de la plainte, énoncé de manière claire et précise; | 3. het voorwerp van de klacht, duidelijk en nauwkeurig omschreven; |
4. les démarches préalables accomplies par le plaignant auprès du | 4. de voorafgaande contacten van de klager met de betrokken |
service de pensions concerné pour obtenir satisfaction; | pensioendienst om genoegdoening te verkrijgen; |
5. les démarches accomplies par le plaignant dans le cadre de sa | 5. de stappen die de klager ondernomen heeft in het kader van zijn |
plainte auprès d'autres instances que le service de pensions concerné, | klacht bij andere instanties dan de betrokken pensioendienst, en in |
et en particulier les recours juridictionnels et administratifs; | het bijzonder de gerechtelijke en administratieve beroepen; |
6. le déroulement chronologique des faits. | 6. het chronologisch verloop van de feiten. |
Art. 10.Les Médiateurs refusent de traiter une plainte lorsque : |
Art. 10.De Ombudsmannen weigeren een klacht te behandelen wanneer : |
1. celle-ci n'est manifestement pas fondée; | 1. deze kennelijk ongegrond is; |
2. le plaignant n'a manifestement entrepris aucune démarche à l'égard | 2. de klager kennelijk ten aanzien van de betrokken pensioendienst |
du service de pensions pour obtenir satisfaction; | geen stappen ondernam om genoegdoening te verkrijgen; |
3. la plainte est en soi identique à une plainte déjà rejetée et elle | 3. de klacht in wezen dezelfde is als een eerder door de Ombudsmannen |
ne contient pas de faits nouveaux. | afgewezen klacht en ze geen nieuwe feiten bevat. |
Par « démarche », il faut entendre toute prise de contact, préalable | Onder « stappen » moet verstaan worden, elke voorafgaandelijke en |
et utile, par la personne intéressée. | nuttige contactname door de belanghebbende. |
Art. 11.Les Médiateurs peuvent refuser de traiter une plainte lorsque |
Art. 11.De Ombudsmannen kunnen weigeren een klacht te behandelen |
l'identité du plaignant n'est pas connue. | wanneer de identiteit van de klager niet gekend is. |
Les Médiateurs peuvent également refuser de traiter une plainte | De Ombudsmannen kunnen eveneens weigeren een klacht te behandelen |
lorsque celle-ci porte sur des faits qui se sont produits plus d'un an | wanneer de klacht betrekking heeft op feiten die zich meer dan een |
avant son introduction. | jaar voor het indienen van de klacht hebben voorgedaan. |
Art. 12.Les Médiateurs suspendent l'examen d'une réclamation, |
Art. 12.De Ombudsmannen schorten het onderzoek van een klacht op |
lorsqu'un recours juridictionnel ou administratif concernant les mêmes | wanneer omtrent de feiten een beroep bij de rechtbank of een |
faits est introduit. | administratief beroep werd ingesteld. |
Art. 13.Le requérant a le droit : |
Art. 13.De klager heeft recht op : |
1. à la gratuité de l'intervention des Médiateurs; | 1. gratis tussenkomst door de Ombudsmannen; |
2. à un examen objectif, impartial et en toute indépendance de sa | 2. een objectief en onpartijdig onderzoek van zijn klacht in alle |
réclamation; | onafhankelijkheid; |
3. à être informé quant aux compétences et mode de travail des | 3. informatie over de bevoegdheden en de werkwijze van de |
Médiateurs; | Ombudsmannen; |
4. de recevoir un accusé de réception, le jour de la réception de sa | 4. een ontvangstmelding op de dag van ontvangst van zijn klacht; |
réclamation; 5. d'être informé de la décision des Médiateurs de traiter ou non sa | 5. informatie over de beslissing van de Ombudsmannen om zijn klacht al |
réclamation, et ce dans les trois jours ouvrables de cette décision; | dan niet te behandelen, en dit binnen de drie werkdagen na deze beslissing; |
6. à ce que les Médiateurs motivent leur refus éventuel de traiter sa | 6. de motivering van de eventuele weigering om zijn klacht te |
réclamation; | behandelen; |
7. à la transmission éventuelle de sa plainte vers l'instance présumée | 7. de eventuele doorverwijzing van zijn klacht naar de vermoedelijke |
compétente et à l'information simultanée de cette transmission; | bevoegde instantie en de gelijktijdige kennisgeving ervan; |
8. d'être tenu au courant de l'état d'avancement de son dossier à tous | 8. informatie over de stand van het dossier in alle stadia van de |
les stades de son examen; | behandeling; |
9. à une décision quant au bien-fondé de sa plainte dans un délai | 9. een beslissing over de gegrondheid van de klacht binnen een |
raisonnable, dépendant de la complexité du dossier; | redelijke termijn, afhankelijk van de complexiteit van het dossier; |
10. d'être informé de la suite réservée par le service de pensions aux | 10. informatie over het gevolg dat de pensioendienst geeft aan de |
recommandations formulées par les Médiateurs dans le cadre ou à | aanbevelingen die de Ombudsmannen hebben geformuleerd in het kader van |
l'occassion de sa réclamation; | of naar aanleiding van zijn klacht; |
11. au respect de sa vie privée. | 11. het respecteren van zijn persoonlijke levenssfeer. |
Art. 14.Il incombe au plaignant : |
Art. 14.De klager dient : |
1. de communiquer toute information complémentaire requise par les | 1. alle bijkomende inlichtingen te verschaffen op vraag van de |
Médiateurs. Les Médiateurs mettent fin à leur saisine quand le | Ombudsmannen. De Ombudsmannen maken een einde aan het onderzoek van |
plaignant ne fournit pas les renseignements dans le délai de trois | een klacht wanneer de klager de inlichtingen niet verstrekt binnen de |
semaines qui suit le deuxième rappel de la lettre demandant les | drie weken na de tweede herinnering van de brief met vragen om |
informations complémentaires. Le premier rappel est envoyé dans un | inlichtingen. De eerste herinnering wordt een maand na de brief met de |
délai d'un mois qui suit la lettre demandant les informations | vragen om inlichtingen verzonden. De tweede herinnering met vermelding |
complémentaires. Le deuxième rappel qui mentionne le délai limite de | van de tijdslimiet van drie weken ingaande op de datum van verzending |
trois semaines qui prend cours à la date d'envoi de cette lettre, est | van deze brief, wordt een maand na de eerste herinneringsbrief verzonden. |
envoyé dans un délai d'un mois qui suit le premier rappel. | 2. zich te onthouden, persoonlijk of via een mandataris, van iedere |
2. de s'abstenir, directement ou par mandataire interposé, de toute | tussenkomst die parallel zou lopen met de tussenkomst van de |
démarche parallèle à l'intervention des Médiateurs. Dans l'hypothèse | Ombudsmannen. In geval van een dergelijke parallelle tussenkomst |
d'une telle démarche, les Médiateurs peuvent mettre fin à leur | kunnen de Ombudsmannen een einde maken aan de behandeling van het |
saisine. | dossier. |
3. Procédure d'examen | 3. Onderzoeksprocedure |
Art. 15.La procédure d'examen d'un dossier se résume à trois grandes |
Art. 15.De onderzoeksprocedure van een dossier bestaat uit drie grote |
étapes, susceptibles de contenir différentes phases. L'examen d'un | stadia die verschillende fases kunnen bevatten. Het onderzoek van een |
dossier n'implique pas nécessairement un passage par chacune de ces phases. | dossier betekent niet noodzakelijk dat iedere fase wordt doorlopen. |
Durant ces trois grandes étapes, le dossier est mis : | Gedurende die drie grote stadia is het dossier : |
- en attente, en vue de collecter des informations complémentaires; | - in afwachting met het oog op het inwinnen van aanvullende inlichtingen; |
- en instruction; | - in onderzoek; |
- en clôture. | - afgesloten. |
Etapes dans l'examen d'un dossier | Stadia in het onderzoek van een dossier |
A. Dossier en attente en vue de collecter des informations | A. Dossier in afwachting met het oog op het inwinnen van aanvullende |
complémentaires. | inlichtingen. |
Art. 16.Il s'agit de l'étape d'attente d'un dossier pendant laquelle |
Art. 16.Het betreft het stadium van afwachting gedurende dewelke de |
les Médiateurs n'en ont pas encore initié le traitement mais sont | Ombudsmannen de behandeling nog niet hebben gestart maar het dossier |
toujours occupés à compléter leur information en vue de : | nog steeds vervolledigen met het oog op het : |
1. vérifier leur compétence; | 1. nagaan van hun bevoegdheid; |
2. examiner la recevabilité de la plainte; | 2. onderzoek naar de ontvankelijkheid van de klacht; |
3. prendre la décision d'instruire le dossier; | 3. beslissen tot onderzoek van het dossier; |
4. éventuellement décider de suspendre l'examen de la réclamation. | 4. eventueel beslissen tot opschorting van het onderzoek van de klacht. |
Art. 17.Les Médiateurs vérifient si l'objet de la plainte tombe dans |
Art. 17.De Ombudsmannen gaan na of het voorwerp van de klacht binnen |
le champ de leur compétence. | hun bevoegdheidsveld valt. |
Art. 18.La plainte est irrecevable lorsque le plaignant, ou son |
Art. 18.De klacht is onontvankelijk wanneer de klager of zijn |
mandataire, n'est pas une personne « intéressée » (cfr. article 4 du | mandataris geen « belanghebbende » is (zie artikel 4 van dit |
présent règlement), ou lorsque les Médiateurs refusent l'examen de la | reglement), of wanneer de Ombudsmannen het onderzoek van de klacht |
plainte (cfr. Article 10 et 11 du présent règlement). | weigeren (zie artikel 10 en 11 van dit reglement). |
Art. 19.Lorsqu'à l'issue de cette étape, et selon le cas, les |
Art. 19.Indien op het einde van dit stadium en naargelang het geval, |
Médiateurs constatent que la plainte ne relève pas de leur compétence | de Ombudsmannen vaststellen dat de klacht niet behoort tot hun |
ou qu'elle est irrecevable, ils clôturent le dossier, passant ainsi à | bevoegdheid of dat zij onontvankelijk is, sluiten zij het dossier af, |
la troisième étape. | en gaan zij over naar het derde stadium. |
Dans les autres cas, ils passent à la seconde étape, en l'occurence, | In het andere geval, gaan zij over naar het tweede stadium, met name, |
l'instruction du dossier. | het onderzoek van het dossier. |
Art. 20.Dans l'hypothèse où le dossier comporte plusieurs |
Art. 20.In de veronderstelling dat het dossier meerdere klachten |
réclamations, chacune fait l'objet du traitement adapté conformément | bevat, maakt elke klacht het voorwerp uit van een gepaste behandeling |
aux présentes dispositions. | conform deze bepalingen. |
B. Dossier en instruction. | B. Dossier in onderzoek. |
Art. 21.Il s'agit de l'étape durant laquelle les Médiateurs procèdent |
Art. 21.Het betreft het stadium gedurende hetwelke de Ombudsmannen de |
à la collecte de l'information nécessaire à l'instruction du dossier | noodzakelijke informatie voor het onderzoek verzamelen door meer |
en demandant de plus amples renseignements tant au plaignant qu'à | inlichtingen te vragen zowel aan de klager als aan de administratie. |
l'Administration. Dès que le dossier est complet, les Médiateurs décident sur la base | Zodra het dossier volledig is, beslissen de Ombudsmannen op basis van |
des informations obtenues si la plainte est fondée ou non. | de ingewonnen inlichtingen of de klacht al dan niet gegrond is. |
Si la plainte est déclarée non-fondée, les Médiateurs procèdent à la | Indien de klacht niet gegrond wordt geacht, sluiten de Ombudsmannen |
clôture du dossier, troisième étape. | het dossier af, derde stadium. |
Art. 22.Si la plainte est fondée, les Médiateurs entament de nouveaux |
Art. 22.Indien de klacht gegrond is, leggen de Ombudsmannen nieuwe |
contacts en vue de : | contacten met het oog op : |
- émettre une proposition; | - het formuleren van een voorstel; |
- proposer une médiation; | - bemiddeling; |
- faire une recommandation officielle. | - het doen van een officiële aanbeveling. |
Art. 23.La proposition est la phase de l'instruction d'un dossier au |
Art. 23.Het formuleren van een voorstel is de onderzoeksfase van een |
cours de laquelle les Médiateurs, sans aller jusqu'à faire une | dossier tijdens dewelke de Ombudsmannen, zonder over te gaan tot een |
recommandation officielle au sens de l'article 16 alinéa 3, de | officiële aanbeveling in de zin van artikel 16, 3°, van het koninklijk |
l'arrêté royal, contactent le service de pensions et lui suggèrent de | besluit, de pensioendienst contacteren en hem voorstellen zijn |
modifier sa décision ou son fonctionnement. | beslissing of zijn werking te wijzigen. |
Le contact aura lieu avec le fonctionnaire responsable du service | Het contact heeft plaats met de ambtenaar die verantwoordelijk is voor |
compétent lorsque le dossier ne pose pas de question de principe ni ne | de bevoegde dienst wanneer er geen princiepkwestie aan de orde is noch |
présente de caractéristiques particulières de dysfonctionnement grave | een ernstige dysfunctie van de kant van de administratie of van één |
du service de pensions ou d'un de ses agents. | van de personeelsleden ervan wordt vastgesteld. |
Dans le cas contraire, le contact aura lieu avec le fontionnaire | Anderzijds heeft het contact plaats met de leidend ambtenaar wanneer |
dirigeant lorsque le dossier pose une question de principe ou met au | het een princiepkwestie betreft of een ernstige dysfunctie van de |
jour un dysfonctionnement grave du service de pensions ou d'un de ses | pensioendienst of van één van de personeelsleden ervan wordt |
agents. | vastgesteld. |
Art. 24.La proposition de médiation est la phase de traitement d'un |
Art. 24.De bemiddeling is de fase in de behandeling van een dossier |
dossier pendant laquelle les Médiateurs proposent voire effectuent une | tijdens dewelke de Ombudsmannen een bemiddeling tussen de partijen |
médiation entre les parties. Elle se déroulera sur une double base | voorstellen, desgevallend uitvoeren. De bemiddeling verloopt op |
bilatérale et de la façon suivante. | dubbele bilaterale basis en op de volgende wijze. |
Les Médiateurs proposent, pour accord, au plaignant les termes de la | De Ombudsmannen stellen aan de klager het afgebakend voorwerp van de |
médiation qu'ils comptent effectuer auprès du fonctionnaire dirigeant | bemiddeling die zij willen voeren bij de leidend ambtenaar van de administratie voor akkoord voor. |
de l'administration. | Indien de klager met dit voorstel akkoord gaat, verbindt hij zich |
En cas d'accord sur cette proposition, le plaignant s'engage à | ertoe het resultaat van de bemiddeling te aanvaarden, welke de |
accepter, quelle qu'en soit l'issue, le résultat de la médiation qui | uitkomst ervan ook weze. Zijn dossier wordt in elk geval afgesloten na |
signifiera en tout état de cause la clôture de son dossier. | de bemiddeling. |
Les Médiateurs font au fonctionnaire dirigeant une proposition de | De Ombudsmannen doen aan de leidend ambtenaar een voorstel tot |
médiation, qui est clairement délimitée dans la forme. L'objet de la | bemiddeling, duidelijk afgelijnd naar de vorm. De bemiddeling wordt |
médiation portera sur les termes acceptés par le plaignant comme il | gevoerd over het afgebakend voorwerp dat aanvaard werd door de klager |
ressort de l'alinéa 2 du présent article. | overeenkomstig alinea twee van dit artikel. |
Au terme de cette procédure, les Médiateurs consignent le résultat de | Bij het einde van deze procedure leggen de Ombudsmannen het resultaat |
la médiation qui liera les parties après leur signature. | van de bemiddeling schriftelijk vast. Het resultaat bindt de partijen |
na ondertekening. | |
Art. 25.La recommandation officielle est la phase de traitement d'un |
Art. 25.De officiële aanbeveling is de fase in de behandeling van een |
dossier au cours de laquelle les Médiateurs, sur la base de l'article | dossier tijdens dewelke de Ombudsmannen, op basis van artikel 16, 3°, |
16, alinéa 3, de l'arrêté royal, invitent explicitement le service de | van het koninklijk besluit, de pensioendienst uitdrukkelijk uitnodigen |
om zijn beslissing of zijn werking te wijzigen. | |
pensions à modifier sa décision ou son fonctionnement. | In dit geval brengen zij de Minister die de pensioenen onder zijn |
Dans ce cas, ils en informent le Ministre qui a les pensions dans ses | bevoegdheid heeft en de Minister verantwoordelijk voor die |
attributions et le Ministre responsable de l'administation concernée. | administratie ervan op de hoogte. |
C. Clôture du dossier. | C. Afsluiting van het dossier. |
Art. 26.Il s'agit de l'étape finale de l'examen de la plainte au |
Art. 26.Het gaat over het laatste stadium van het onderzoek van een |
terme de laquelle les Médiateurs décident de déclarer que : | klacht waarbij de Ombudsmannen besluiten dat : |
1. la plainte est irrecevable; | 1. de klacht onontvankelijk is; |
2. la plainte ne relève pas de leur compétence; | 2. de klacht niet behoort tot hun bevoegdheid; |
3. l'examen de la plainte est suspendu; | 3. het onderzoek van de klacht wordt opgeschort; |
4. la plainte est non-fondée; | 4. de klacht niet gegrond is; |
5. la plainte est fondée et qu'un terme est mis à son examen. | 5. de klacht gegrond is en dat het onderzoek werd beëindigd. |
Chacune de ces décisions est dûment motivée et signifiée au plaignant. | Elk van deze beslissingen wordt omstandig gemotiveerd en meegedeeld aan de klager. |
4. Evaluation | 4. Evaluatie |
Art. 27.A l'issue du traitement d'une réclamation, les Médiateurs |
Art. 27.Bij de afsluiting van een dossier gaan de Ombudsmannen over |
évaluent l'acte ou le fonctionnement du service de pensions à l'égard | tot de evaluatie van de handelingen of de werking van de |
duquel porte la réclamation. | pensioendienst waartegen de klacht was ingediend. |
Ils concluent à une bonne administration lorsque aucun élément ne | Zij besluiten tot behoorlijk bestuur wanneer geen enkel element van de |
permet d'établir que l'acte ou le fonctionnement incriminé est | aangevochten handeling of werking een inbreuk inhoudt op de wetten en |
contraire aux lois et règlements, aux principes de bonne | reglementen of op de principes van behoorlijk bestuur en de |
administration et à l'équité. | billijkheid. |
Ils concluent à une mal-administration lorsqu'un ou plusieurs éléments | Zij besluiten tot niet behoorlijk bestuur wanneer één of meer |
leur font établir que l'acte ou le fonctionnement incriminé est | elementen van de aangevochten handeling of werking een inbreuk inhoudt |
contraire aux lois et règlements, aux principes de bonne administration et à l'équité. Ils ne se prononcent pas lorsqu'ils estiment ne pas avoir suffisamment d'éléments pour le faire, soit lorsqu'il ne peuvent départager des éléments de fait contradictoires, soit lorsqu'un ou plusieurs éléments leur font établir que l'acte ou le fonctionnement incriminé est contraire à la loi et aux règlements, aux principes de bonne administration et à l'équité, mais également que la mauvaise administration constatée découle en partie d'éléments imputables au plaignant lui-même. | op de wetten en reglementen of op de principes van behoorlijk bestuur of de billijkheid. Zij spreken zich niet uit wanneer zij van mening zijn niet te beschikken over voldoende elementen voor een uitspraak, hetzij wanneer zij geconfronteerd worden met tegenstrijdige feitelijke gegevens waarover zij zich niet kunnen uitspreken, hetzij wanneer één of meerdere elementen in de aangevochten handeling of werking wijzen op inbreuken op de wetten en reglementen of op de principes van behoorlijk bestuur en de billijkheid maar wanneer tegelijkertijd dit niet behoorlijk bestuur voortvloeit, geheel of gedeeltelijk uit elementen die de klager zelf heeft veroorzaakt. |
5. Entré en vigueur | 5. Inwerkingtreding |
Art. 28.Ce règlement fixé par les Médiateurs et approuvé par le |
Art. 28.Dit reglement, vastgesteld door de Ombudsmannen en |
Ministre qui a les Pensions dans ses attributions, entre en vigueur le | goedgekeurd door de Minister die de Pensioenen onder zijn bevoegdheid |
1er janvier 2001. | heeft, treedt in werking op 1 januari 2001. |
Bruxelles, le 27 novembre 2000. | Brussel, 27 november 2000. |
Les Médiateurs pour les Pensions : | De Ombudsmannen voor de Pensioenen, |
J.M. HANNESSE | J.M. HANNESSE |
G. SCHUERMANS | G. SCHUERMANS |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |