← Retour vers "Protocole d'accord conclu entre l'Autorité fédérale et les Autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution en ce qui concerne la prévention en particulier la vaccination antipoliomyélitique "
Protocole d'accord conclu entre l'Autorité fédérale et les Autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution en ce qui concerne la prévention en particulier la vaccination antipoliomyélitique | Protocolakkoord gesloten tussen de Federale Overheid en de Overheden bedoeld bij artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet, betreffende de preventie, meer bepaald de vaccinatie, tegen poliomyelitis |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
29 MARS 2000. - Protocole d'accord conclu entre l'Autorité fédérale et | 29 MAART 2000. - Protocolakkoord gesloten tussen de Federale Overheid |
les Autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution | en de Overheden bedoeld bij artikelen 128, 130 en 135 van de Grondwet, |
en ce qui concerne la prévention en particulier la vaccination | betreffende de preventie, meer bepaald de vaccinatie, tegen |
antipoliomyélitique | poliomyelitis |
Vu les compétences respectives dont l'Autorité fédérale et les | Gelet op de respectievelijke bevoegdheden waarover de Federale |
autorités visées aux articles 128, 130 et 135 de la Constitution, | Overheid en de overheden bedoeld bij artikelen 128, 130 en 135 van de |
ci-après dénommées « Les Communautés » disposent en matière de | Grondwet, hierna « De Gemeenschappen » genoemd, beschikken inzake het |
politique de santé et, en particulier, en ce qui concerne les | gezondheidsbeleid en meer bepaald in verband met de activiteiten en de |
activités et services de médecine préventive, conformément à l'article | diensten van preventieve geneeskunde, overeenkomstig artikel 5, § 1, |
5, § 1er, 1, I, c) et 2 de la loi spéciale de réforme institutionelle | 1, I, c) en 2 van de bijzondere wet tot hervorming der instellingen |
du 8 aoüt 1980; | van 8 augustus 1980; |
Considérant qu'une politique de prévention efficace améliore l'état de | Overwegende dat een efficiënt preventiebeleid de algemene |
santé général de la population et, partant, contribue à la maîtrise | volksgezondheidstoestand verbetert en daardoor bijdraagt tot het |
des dépenses à charge de l'assurance soins de santé obligatoire; | beheersen van de uitgaven lastens de verplichte Ziekteverzekering; |
Considérant les recommandations émises par le Conseil Supérieur | Overwegende de aanbevelingen van de Hoge Gezondheidsraad van september |
d'Hygiène en septembre 1997; | 1997; |
Considérant les conclusions du groupe de travail, se composant de | Overwegende de conclusies van de werkgroep, bestaande uit |
représentants de l'Autorité fédérale et des différentes communautés, | vertegenwoordigers van de Federale Overheid en van de verschillende |
qui a été chargé de faire un examen des conditions opérationnelles à | Gemeenschappen, die de te vervullen operationele voorwaarden voor het |
réunir pour le remplacement du vaccin antipoliomyélitique oral par la | vervangen van het oraal antipoliovaccin door de geïnactiveerde |
forme inactivée injectable et de faire des propositions à ce sujet, | inspuitbare vorm moest onderzoeken, en daarbij voorstellen moest formuleren, |
Il est convenu ce qui suit : | Wordt overeengekomen hetgeen volgt : |
Article 1er.Le remplacement du vaccin antipoliomyélitique oral par le |
Artikel 1.De vervanging van het oraal antipoliovaccin door het |
vaccin antipoliomyélitique inactivé injectale constitue l'objet du | geïnactiveerd inspuitbaar antipoliovaccin maakt het onderwerp uit van |
présent protocole d'accord. | dit protocolakkoord. |
Art. 2.L'Autorité fédérale et les Communautés marquent un accord sur |
Art. 2.De Federale Overheid en de Gemeenschappen sluiten een akkoord |
les points suivants : | over de volgende punten : |
1. L'obligation légale de vaccination antipoliomyélitique telle | 1. De wettelijke verplichting van vaccinatie tegen poliomyelitis |
qu'elle apparaît dans l'arrêté royal du 26 octobre 1966 rendant obligatoire la vaccination antipoliomyélitique est maintenue. 2. Le choix pour le vaccin antipoliomyélitique injectable inactivé est fait pour des raisons de santé publique et notamment afin de prévenir tout risque même minime de paralysie flasque post-vaccinale tout en maintenant les efforts visant à l'éradication mondiale de la poliomyélite. Une modification de l'arrêté ministériel du 27 octobre 1966 déterminant la nature du vaccin à utiliser dans la vaccination antipoliomyélitique obligatoire doit être apportée dans ce sens. 3. Les mesures sont prises afin que ce changement n'entraîne pas d'augmentation du nombre d'injections pour la vaccination de base de l'enfant ni de diminution des couvertures vaccinales. Dès lors, les formes combinées de vaccin doivent être encouragées pour la vaccination des nourrissons et pour le rappel à 6 ans. 4. Le vaccin IPV (vaccin antipoliomyélitique monovalent injectable) restera nécessaire pour les enfants des familles ne souhaitant que la vaccination obligatoire, pour les enfants présentant une contre-indication à un des composants du vaccin combiné et pour les vaccinations de rappel polio. 5. Les Communautés s'engagent à acquérir les vaccins IPV (Polio seul et combiné avec d'autres antigènes) nécessaires à la vaccination | blijft gehandhaafd, zoals opgenomen in het koninklijk besluit van 26 oktober 1966 waarbij de inenting tegen poliomyelitis verplicht wordt gesteld. 2. Er wordt voor het inspuitbaar geïnactiveerd antipoliovaccin gekozen om redenen van volksgezondheid, namelijk teneinde elk risico, zelfs minimaal, op postvaccinale slappe verlamming te voorkomen en tegelijkertijd de bestrijding van poliomyelitis op wereldvlak vol te houden. Daartoe dient een wijziging te worden aangebracht aan het ministerieel besluit van 27 oktober 1966 waarbij de aard van de bij de verplichte inenting tegen poliomyelitis te gebruiken entstof wordt bepaald. 3. Er worden maatregelen getroffen opdat deze verandering geen aanleiding zou geven tot een groter aantal inspuitingen in het kader van de basisvaccinatie van het kind, noch tot een verminderde vaccinatiegraad. Het gebruik van gecombineerde vaccins dient dan ook te worden bevorderd voor zuigelingen en voor de herhalingsvaccinatie op zes jaar. 4. Het IPV-vaccin (monovalent inspuitbaar antipoliovaccin) zal noodzakelijk blijven bij herhalingsvaccinaties tegen poliomyelitis, voor kinderen waarvan de familieleden enkel de verplichte inenting wensen en voor kinderen met een contra-indicatie voor één van de componenten van het gecombineerd vaccin. 5. De Gemeenschappen verbinden er zich toe de nodige IPV-vaccins (polio alléén en in conbinatie met andere antigenen) te verwerven voor |
antipoliomyélitique dans le respect des articles 24 et 44 de l'arrêté | de antipoliovaccinatie, met inachtneming van artikelen 24 en 44 van |
royal du 6 juin 1960 relatif à la distribution en gros des médicaments | het koninklijk besluit van 6 juni 1960 betreffende de distributie in |
et de leur dispensation, le produit pouvant dès lors être acquis au | het groot en de terhandstelling van geneesmiddelen. Het product zal |
prix du fabricant. Le coût du vaccin polio rest à charge de l'Etat | mogen aangekocht worden tegen de prijs van de fabrikant. De kosten |
voor het poliovaccin blijven ten laste van de Federale Overheid. Het | |
fédéral. Le montant de l'intervention financière de l'Etat fédéral est | bedrag van de fianciële tegemoetkoming van de Federale Overheid wordt |
calculé sur la base du prix obtenu pour le vaccin IPV et porte au | berekend op basis van de prijs verkregen voor het IPV-vaccin en heeft |
maximum sur un total annuel de 600 000 doses, tous types de vaccins | betrekking op een totaal van ten hoogste 600 000 doses per jaar, |
confondus. | ongeacht het soort vaccin. |
Les marchés seront passés par les Communautés pour une période de 5 | De opdrachten zullen voor een periode van maximum vijf jaar door de |
Gemeenschappen worden verleend en zullen elk jaar herzien kunnen | |
ans maximum et pourront être revus chaque année afin de tenir compte | worden teneinde met de evolutie van de beschikbaarheid van |
de l'évolution des vaccins combinés. | gecombineerde vaccins rekening te houden. |
Un représentant de l'Etat fédéral participera également aux séances | Een vertegenwoordiger van de Federale Overheid zal eveneens bij de |
d'ouverture et d'analyse des offres. | opening en de analyse van de offertes aanwezig zijn. |
Le marché portera sur la fourniture : | De opdracht zal betrekking hebben op de levering : |
1° d'un lot vaccins antipoliomyélitiques injectables et | 1° van een lot van inspuitbare antipoliovaccins en |
2° d'un lot de vaccins combinés incluant la poliomyélite. | 2° van een lot van gecombineerde vaccins inclusief poliomyelitis. |
Le cahier spécial des charges fera mention de l'obligation pour l'attributaire d'effectuer des facturations séparées au Ministère fédéral et aux Ministères des Communautés. La clé de répartition des facturations sera précisée de commun accord entre l'Autorité fédérale et les Ministres communautaires à l'attributaire ayant remporté le marché. 6. Le Ministère fédéral de la santé publique devra également passer des accords avec les firmes productrices de vaccin polio oral afin qu'une disponibilité permanente de celui-ci reste assurée pour la couverture des besoins en situation épidémique éventuelle. 7. La reponsabilité juridique éventuelle en cas de survenue d'effets secondaires à la vaccination combinée, dans la mesure où il n'y a pas de faute indentifiable par ailleurs, sera partagée également entre l'Etat fédéral et la Communauté concernée. | In de bijzondere aanemingsvoorwaarden zal gewag worden gemaakt van de verplichting voor de begunstigde om voor het Federaal Ministerie en de Ministeries van de Gemeenschappen aparte facturen op te maken. Aan de begunstigde van de opdracht zal de verdeelsleutel van de rekeningen in onderlinge overeenkomst tussen de Federale Overheid en de Ministers van de Gemeenschappen worden meegedeeld. 6. Het Federaal Ministerie van Volksgezondheid zal eveneens akkoorden moeten sluiten met firma's die het oraal poliovaccin produceren, zodat dit vaccin permanent beschikbaar zou blijven om te kunnen beantwoorden aan de behoeften bij een eventuele epidemische toestand. 7. De eventuele wettelijke aansprakelijkheid bij het ontstaan van neveneffecten in geval van gecombineerde vaccinatie, voor zover de oorzaak niet ligt bij het vaccin zelf, zal ook tussen de Federale Overheid en de bettrokken Gemeenschap worden verdeeld. |
8. Concernant l'information du corps médical et du public sur les | 8. Aangaande de voorlichting van het medisch korps en van de bevolking |
modifications de la vaccination antipoliomyélitique, un plan de | i.v.m. wijzigingen van de antipoliovaccinatie dient tussen de Federale |
communication devra être élaboré en parfaite coordination entre | Overheid en de Gemeenschappen een perfect gecoördineerd |
l'Autorité fédérale et les Communautés et en se répartissant les | communicatieplan te worden uitgewerkt waarbij de kosten als volgt te |
charges sur la base suivante : | verdelen zijn : |
1° l'information du corps médical et des administrations communales | 1° de voorlichting van het medisch korps en van de gemeentebesturen |
est entièrement à charge de l'Autorité fédérale; | valt volledig ten laste van de Federale Overheid; |
2° l'information du public est également à charge de l'Autorité | 2° de informatie aan de bevolking valt ook ten laste van de Federale |
fédérale; | Overheid; |
3° l'information des organisations de vaccination telles que l'O.N.E., | 3° de informatie van de vaccinatieorganisaties zoals « O.N.E. », « |
Kind en Gezin de « Dienst für Kind und Familie » et de l'enfance | Kind en Gezin », de « Dienst für Kind und Familie » en diensten voor |
scolarisée est entièrement à charge des Communautés. | schoolgaande kinderen, valt volledig ten laste van de Gemeenschappen. |
9. Un groupe de travail, qui aura pour mission de rechercher et de | 9. Er zal een werkgroep worden opgericht met als opdracht het |
proposer des modalités de répartition de financement simplifiées et | uitwerken en voorstellen van een vereenvoudigde en gestandaardiseerde |
standardisées pour l'approvisionnement vaccinal, sera mis en place. | modaliteiten voor de verdeling van de financiering van de vaccinale |
Les propositions du groupe de travail devront être déposées pour le 31 | bevoorrading. De voorstellen van de werkgroep moeten uiterlijk op 31 |
décembre 2000 au plus tard. | december 2000 worden neergelegd. |
Ainsi conclu à Bruxelles, le 29 mars 2000. | Aldus gesloten te Brussel, 29 maart 2000. |
Pour le Gouvernement fédéral : | Voor de Federale Regering : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
La Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique et de l'Environnement, Mme M. AELVOET Pour le Gouvernement wallon : Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, Th. DETIENNE Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme N. MARECHAL Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : Le Ministre de la Jeunesse et de la Famille, des Monuments et Sites, de la Santé et des Affaires sociales, H. NIESSEN Pour le Collège de la Commission communautaire commune de la Région de Bruxelles-Capitale : Le Membre du Collège réuni, compétent pour la Politique de Santé, D. GOSUIN Pour le Collège de la Commission communaitaire française : Le membre du Collège chargé de la Santé, | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, Mevr. M. AELVOET Voor de Vlaamse regering : De Minister van Welzijn, Gezondheid en Gelijke Kansen, Mevr. M. VOGELS Voor het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels-Hoofdstedelijk Gewest : Het lid van het verenigd College, bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, |
D. GOSUIN | J. CHABERT |