← Retour vers "Protocole entre l'Etat fédéral et les Régions et la Communauté germanophone en matière de clauses sociales dans les marchés publics passés par un organisme fédéral "
Protocole entre l'Etat fédéral et les Régions et la Communauté germanophone en matière de clauses sociales dans les marchés publics passés par un organisme fédéral | Protocol tussen de Federale Staat en de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap inzake de invoering van sociale clausules in de door een federaal organisme gegunde overheidsopdrachten |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 18 JUILLET 2002. -Protocole entre l'Etat fédéral et les Régions et la Communauté germanophone en matière de clauses sociales dans les marchés publics passés par un organisme fédéral | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 18 JULI 2002. -Protocol tussen de Federale Staat en de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap inzake de invoering van sociale clausules in de door een federaal organisme gegunde overheidsopdrachten |
Vu l'article 35 de la Constitution et sa disposition transitoire; | Gelet op het artikel 35 van de Grondwet en de overgangsbepaling bij dit artikel; |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
modifiée par la loi du 8 août 1988, notamment l'article 92bis , § 1er; | instellingen, gewijzigd bij de wet van 8 augustus 1988, inzonderheid |
artikel 92bis , § 1; | |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, notamment l'article 42; | Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 42; |
Vu la loi de réformes institutionnelles pour la Communauté | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming van de |
germanophone du 31 décembre 1983, modifiée par la loi du 18 juillet | instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd bij de wet van |
1990, notamment l'article 55bis ; | 18 juli 1990, inzonderheid op artikel 55bis ; |
Vu le Décret du conseil de la Région wallonne du 6 mai 1999 et le | Gelet op het decreet van de Waalse Gewestraad van 6 mei 1999 en het |
décret du conseil de la Communauté germanophone du 10 mai 1999 | decreet van de Duitstalige gemeenschapsraad van 10 mei 1999 houdende |
concernant l'exercice par la Communauté germanophone des compétences | de uitoefening door de Duitstalige Gemeenschap van de bevoegdheden van |
de la Région wallonne en matière d'emploi et de fouilles, | het Waalse Gewest inzake Tewerkstelling en Opgravingen. |
Vu le décret du conseil de la Communauté germanophone du 17 janvier | Gelet op het decreet van de Duitstalige gemeenschapsraad van 17 |
2000 concernant la création d'un office de l'emploi en Communauté germanophone Considérant que le présent protocole d'accord est le résultat d'une concertation entre l'Etat fédéral et les Régions et la Communauté germanophone; Considérant que l'Etat fédéral s'est engagé, dans l'article 13, § 2, de l'accord de coopération relatif à l'économie sociale du 4 juillet 2000, à examiner les possibilités légales d'introduire des clauses sociales dans les marchés publics et à élaborer une proposition; Considérant que le présent accord vise à prendre l'engagement | januari 2000 houdende de oprichting van een dienst voor arbeidsbemiddeling in de Duitstalige Gemeenschap Overwegende dat dit protocol van akkoord het resultaat is van overleg tussen de Federale Staat en de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap; Overwegende dat de Federale Staat zich in artikel 13, § 2, van het samenwerkingsakkoord betreffende de sociale economie van 4 juli 2000 ertoe verbonden heeft de wettelijke mogelijkheden inzake de invoering van sociale clausules binnen het kader van de uitvoeringsvoorwaarden voor overheidsopdrachten te onderzoeken en een voorstel uit te werken; Overwegende dat dit akkoord tot doel heeft gevolg te geven aan de |
d'organiser, en exécution de la décision prise en Conseil des | verbintenis om, ter uitvoering van de beslissing genomen tijdens de |
Ministres le 9 novembre 2001, la mise en place d'une commission d'encadrement qui garantira la mise en oeuvre, le suivi et le contrôle des clauses sociales; Considérant que cette commission d'encadrement ne sera pleinement efficace que si les organismes régionaux et communautaire de mise à l'emploi et, le cas échéant, de formation professionnelle, à savoir l'Arbeitsamt, le FOREm, l'ORBEm-BGDA et le VDAB, y collaborent; Considérant que les Régions et la Communauté germanophone sont compétentes en matière d'emploi et, le cas échéant, en matière de formation professionnelle; Considérant que le bon fonctionnement de ce procédé demande, en outre, que celui-ci soit appliqué de manière uniforme dans tout le pays; Considérant que les Régions ont déjà développé leurs propres initiatives en matière de clauses sociales et que celles-ci demandent l'intervention des organismes compétents; | Ministerraad van 9 november 2001, een begeleidingscommissie uit te werken, die zal instaan voor de uitvoering, de opvolging en de controle van de sociale clausules; Overwegende dat deze begeleidingscommissie slechts echt doeltreffend zal zijn op voorwaarde dat de gewestelijke en gemeenschapsinstellingen inzake tewerkstelling en, indien van toepassing, beroepsopleiding, met name het Arbeitsamt, de BGDA-ORBEm, het FOREm en de VDAB, daaraan meewerken; Overwegende dat de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap bevoegd zijn inzake tewerkstelling en, indien van toepassing, beroepsopleiding; Overwegende dat voor de goede werking van deze procedure ze daarenboven in gans het land op een eenvormige manier moet worden toegepast; Overwegende dat de Gewesten hun eigen initiatieven inzake sociale clausules reeds hebben ontwikkeld, waarvoor de tussenkomst van de bevoegde instellingen nodig is; |
1. Présentation du dispositif | 1. Voorstelling van het dispositief |
1.1. L'Etat fédéral s'est engagé, dans l'article 13, § 2, de l'accord | 1.1. De Federale Staat heeft zich in artikel 13, § 2, van het |
de coopération relatif à l'économie sociale du 4 juillet 2000, à | samenwerkingsakkoord betreffende de sociale economie van 4 juli 2000 |
examiner les possibilités légales d'introduire des clauses sociales | ertoe verbonden de wettelijke mogelijkheden voor de invoering van |
dans les marchés publics et à élaborer une proposition. | sociale clausules in overheidsopdrachten te onderzoeken en een |
voorstel uit te werken; | |
1.2. Une proposition a été présentée et approuvée en ce sens au | 1.2. Een voorstel in die zin werd de Ministerraad van 9 november 2001 |
Conseil des Ministres du 9 novembre 2001. | voorgelegd en goedgekeurd. |
1.3. La clause sociale concerne des marchés publics passés par la | 1.3. De sociale clausule heeft betrekking op overheidsopdrachten van |
Régie des bâtiments, pour des marchés dont le montant est supérieur à | de Regie der Gebouwen voor een bedrag hoger dan 272.682,88 EUR en |
272.682,88 EUR et dont la durée est supérieure à 60 jours ouvrables. | waarvan de duur 60 werkdagen overschrijdt. Ze voorziet in de |
Elle porte sur l'engagement de travailleurs à concurrence de 5 % de la | indienstneming van werknemers tot 5 % van de loonmassa voor elke |
masse salariale pour chaque chantier visé. | bedoelde bouwplaats. |
1.4. L'insertion d'une clause sociale dans le contrat du marché public | 1.4. De invoeging van een sociale clausule in de overeenkomst |
est notifiée à la Régie des bâtiments par le biais d'une circulaire | betreffende de overheidsopdracht wordt de Regie der Gebouwen betekend |
ministérielle. | door middel van een ministeriële omzendbrief. |
1.5. L'information, l'appui à la mise en oeuvre, le contrôle, le suivi | 1.5. De informatie, de steun voor de uitvoering, de controle, de |
et l'évaluation de la clause sociale sont délégués, par le pouvoir | opvolging en de evaluatie van de sociale clausule worden door de |
adjudicateur, à la commission d'encadrement. | opdrachtgever aan de begeleidingscommissie gedelegeerd. |
2. La commission d'encadrement sera composée comme suit : | 2. De Begeleidingscommissie zal als volgt worden samengesteld : |
1° L'organisme régional ou communautaire de mise à l'emploi et, le cas | 1° een vertegenwoordiger van de gewestelijke en gemeenschapsinstelling |
échéant, de formation professionnelle | inzake tewerkstelling en, indien van toepassing, beroepsopleiding; |
2° La structure d'encadrement | 2° de begeleidingsstructuur. |
Celle-ci sera composée comme suit : | Deze zal als volgt worden samengesteld : |
- Un représentant de la Cellule Economie sociale | - een vertegenwoordiger van de cel sociale economie |
- Un représentant du Service juridique du Département Emploi et | - een vertegenwoordiger van de juridische dienst van de Tewerkstelling |
Travail | departement |
- Un représentant de la Régie des Bâtiments | - een vertegenwoordiger van de Regie der Gebouwen |
3. Engagement des Régions et de la Communauté germanophone | 3. Verbintenis van de Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap |
3.1. Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à désigner | 3.1. De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe |
une personne de contact qui sera en communication avec la Commission | iemand aan te duiden, die in verbinding met de Begeleidingscommissie |
d'encadrement. | zal staan. |
3.2. Les Régions et la Communauté germanophone s'engagent à informer | 3.2. De Gewesten en de Duitstalige Gemeenschap verbinden zich ertoe de |
les organismes compétents en matière de mise à l'emploi et, le cas | instellingen bevoegd inzake tewerkstelling en, indien van toepassing, |
échéant, de formation professionnelle, à savoir l'Arbeitsamt, le | beroepsopleiding, met name het Arbeitsamt, de BGDA-ORBEm, het FOREm en |
FOREm, l'ORBEm-BGDA et le VDAB, et à les impliquer dans la mise en | de VDAB, in te lichten en te betrekken over de invoering van de |
oeuvre des clauses sociales. | sociale clausule. |
3.3. Dans ce cadre, les organismes compétents seront chargés | 3.3. In dit kader, zullen de bevoegde instellingen belast worden met |
d'effectuer différentes missions. Celles-ci ne représenteront pas des | verschillende uit te voeren missies. Deze zullen niet verschillen van |
tâches nouvelles par rapport à leurs activités habituelles. Les tâches | hun gewoonlijke activiteiten. De instellingen zullen de volgende taken |
qu'ils devront remplir sont les suivantes : | moeten vervullen : |
1° organiser une sélection des travailleurs suite à et sur base du | 1° het organiseren van een selectie van werknemers op basis van de |
planning social communiqué par la structure d'encadrement; | sociale planning die door de begeleidingsstructuur werd geleverd; |
2° présenter des travailleurs à l'adjudicataire et/ou à ses | 2° werknemers aan de opdrachtnemer en/of aan zijn onderaannemers |
sous-traitants en fonction du planning social ou, lors de la fin, | voorstellen, naar gelang van de sociale planning of bij de voortijdige |
avant terme d'un contrat de travail; | beëindiging van een arbeidscontract; |
3° informer l'adjudicataire ou son sous-traitant des éventuelles aides | 3° de opdrachtnemer of zijn onderaannemer inlichten over de eventuele |
à l'emploi dont ils pourraient bénéficier; | steunmaatregelen inzake tewerkstelling waarvan ze zouden kunnen |
4° échanger, avec la structure d'encadrement, les informations | genieten; 4° met de Begeleidingsstructuur de nodige informatie uit te wisselen |
nécessaires à l'évaluation de la mesure, deux ans après sa mise en | voor de evaluatie van de maatregel, twee jaar na de toepassing ervan. |
application. Ces informations seront générales et impersonnelles mais | Deze informatie moet algemeen en naamloos zijn maar niettemin relevant |
néanmoins adaptées pour mener une évaluation quantitative et | zijn voor een correcte kwantitatieve en kwalitatieve evaluatie van de |
qualitative pertinente de l'impact de la mesure. | invloed van de maatregel. |
3.4. L'organisme régional ou communautaire sera cosignataire de la | 3.4. De gewestelijke of gemeenschapsinstelling zal de raamovereenkomst |
convention-cadre passée avec l'entreprise adjudicataire; | die werd gesloten met de opdrachtnemende onderneming medeondertekenen. |
4. La structure d'encadrement | 4. De Begeleidingsstructuur |
4.1. Il a été convenu que les rôles et les missions de la structure | 4.1. Volgende taken en opdrachten van de Begeleidingscommissie werden |
d'encadrement seraient les suivants : | overeengekomen : |
1° élaborer des prospectus d'information pour les entreprises et le | 1° ten behoeve van het doelpubliek en de ondernemingen |
public-cible; | informatiebrochures uit te werken; |
2° nouer le dialogue avec les organisations professionnelles; | 2° een dialoog aan te gaan met de beroepsorganisaties; |
3° participer à l'information, la coordination, le suivi et le | 3° instaan voor informatie, coördinatie, opvolging en controle van de |
contrôle de l'exécution de la clause sociale. En ce sens, elle assiste | uitvoering in verband met de sociale clausule. In die zin staat ze de |
le Pouvoir adjudicateur dans sa mission du contrôle de la bonne | opdrachtgever bij voor zijn opdracht van toezicht op de uitvoering van |
exécution du contrat de marché public; | de overeenkomst betreffende de overheidsopdracht; |
4° appuyer l'adjudicataire (et/ou ses sous-traitants) dans l'exécution | 4° de opdrachtnemer (en/of zijn onderaannemers) bijstaan in de |
de la clause sociale, notamment au moyen du contrôle et du suivi de | uitvoering van de sociale clausule, in het bijzonder door middel van |
l'information; | opvolging van de informatie en controle; |
5° avertir le pouvoir adjudicateur (le fonctionnaire dirigeant) de | 5° de opdrachtgever (de leidend ambtenaar) inlichten over alle |
tous les manquements concernant la clause sociale; | tekortkomingen betreffende de sociale clausule op basis van de door de |
opdrachtnemer en de gemeenschappelijke en gewestelijke instellingen | |
verschafte informatie; | |
6° rédiger le rapport d'évaluation final du contrat de travail sur | 6° het eindverslag van de arbeidsovereenkomst opstellen op basis van |
base des fiches remises par le travailleur concerné, et sur base des | de fiches die zijn overhandigd door de betrokken werknemer en op basis |
fiches et des commentaires des accompagnateurs-tuteurs. | van de fiches en de commentaar van de begeleiders-voogd |
7° Evaluer le dispositif de la clause sociale deux ans après sa mise | 7° een evaluatie over het systeem twee jaren na de invoering van deze |
en application sur base des informations échangées et en collaboration | sociale clausule in te stellen op basis van de uitgewisseld informatie |
avec un service d'études indépendant. | en in samenwerking met een onafhankelijke studiedienst. |
4.2. Afin de pouvoir assurer l'exécution de cette mission de contrôle, | 4.2. Om deze controleopdracht te kunnen vervullen, wijst de |
la structure d'encadrement désigne des délégués mandatés. Ceux-ci | Begeleidingsstructuur gemandateerde afgevaardigden aan. Overeenkomstig |
seront, conformément au sens des articles 1er et 2 du Cahier général | artikelen 1 en 2 van de algemene aannemingsvoorwaarden van de |
des Charges des marchés publics de travaux de fournitures et de | overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten |
services et des concessions de travaux publics, annexe à l'arrêté | en concessies voor openbare werken, als bijlage bij het koninklijk |
royal du 26 septembre 1996 établissant les règles générales | besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene |
d'exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics, | uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor |
openbare werken, zijn deze personen gemachtigd om de bouwplaats op | |
habilités à pénétrer sur le chantier sous leur responsabilité dans le | eigen verantwoordelijkheid te betreden om hun opdracht van opvolging |
but d'exercer leur mission de suivi des clauses sociales. | van de sociale clausules te kunnen vervullen. |
5. Mise en oeuvre du présent protocole | 5. Uitvoering van onderhavig protocol |
Les autorités signataires s'engagent à mettre en oeuvre les | De protocolsluitende overheden verbinden zich ertoe de bepalingen van |
dispositions du présent protocole dans les délais les plus brefs. | dit protocol onverwijld uit te voeren. |
Ainsi conclu à Bruxelles, le 18 juillet 2002. | Aldus gesloten te Brussel, op 18 juli 2002. |
Pour le Gouvernement fédéral : | Voor de federale Regering : |
La Vice-Première Ministre, | De Vice-Eerste Minister, |
Ministre de l'Emploi et de l'égalité des chances, | Minister van Werkgelegenheid en Gelijke Kansenbeleid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre, Ministre du budget, | De Vice-Eerste Minister, Minister van Begroting, |
de l'Intégration sociale et de l'Economie sociale, | Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Pour le Gouvernement flamand : | Voor de Vlaamse Regering : |
Le Ministre de l'Emploi et du Tourisme, | De Minister van Werkgelegenheid en Toerisme, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Pour le Gouvernement wallon : | Voor de Waalse Regering : |
La Ministre de l'Emploi et de la Formation, | De Minister van Tewerkstelling en Vorming, |
Mme M. ARENA | Mevr. M. ARENA |
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : | Voor de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : |
Le Ministre de l'Emploi, de l'Economie, de l'Energie et du Logement, | De Minister van Tewerkstelling, Economie, Energie en Huisvesting, |
E. TOMAS | E. TOMAS |
Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : | Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : |
Le Ministre-Président et Ministre de l'Emploi, | De Minister-President en Minister van Werkgelegenheid, |
de la Politique des Handicapés, des Médias et des Sports, | Gehandicaptenbeleid, Media en Sport, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |