← Retour vers "Dérogation à l'article 68, § 1 er , 1° et 2° et à l'article 88, § 1 er ,
1° de l'Ordonnance du 1 er mars 2012 relative à la conservation de la nature concernant la capture d'es(...) PREAMBULE : Considérant la demande du 16 janvier 2024,
par laquelle Monsieur Didier Vangeluwe so(...)"
Dérogation à l'article 68, § 1 er , 1° et 2° et à l'article 88, § 1 er , 1° de l'Ordonnance du 1 er mars 2012 relative à la conservation de la nature concernant la capture d'es(...) PREAMBULE : Considérant la demande du 16 janvier 2024, par laquelle Monsieur Didier Vangeluwe so(...) | Afwijking op artikel 68, § 1, 1° en 2° en artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud betreffende het vangen van in het wild levende beschermde vogelsoorten om (...) AANHEF : Overwegende de aanvraag van dinsdag 16 januari 2024 waarbij de heer Didier Vangeluwe ee(...) |
---|---|
BRUXELLES ENVIRONNEMENT Dérogation à l'article 68, § 1er, 1° et 2° et à l'article 88, § 1er, 1° de l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature (ci-dessous « l'Ordonnance ») concernant la capture d'espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage à des fins de baguage sur l'ensemble du territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que l'utilisation de moyens de capture interdits PREAMBULE : Considérant la demande du 16 janvier 2024, par laquelle Monsieur Didier Vangeluwe sollicite une dérogation, au nom de des collaborateurs-bagueurs agréés de l'Institut Royal des Sciences Naturelles de Belgique, Direction opérationnelle nature, BeBirds - | LEEFMILIEU BRUSSEL Afwijking op artikel 68, § 1, 1° en 2° en artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud (hierna `de Ordonnantie' genoemd) betreffende het vangen van in het wild levende beschermde vogelsoorten om ze te ringen op het hele grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het gebruik van verboden vangstmiddelen AANHEF : Overwegende de aanvraag van dinsdag 16 januari 2024 waarbij de heer Didier Vangeluwe een afwijking vraagt in naam van de erkende medewerkers-ringers van het Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen, Operationele Directie Natuurlijk Milieu, BeBirds |
Centre belge de baguage, rue Vautier 29, à 1000 Bruxelles, afin de | - Belgisch Ringwerk, Vautierstraat 29, 1000 Brussel, om in het wild |
capturer et de détenir des espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état | levende beschermde vogelsoorten te vangen en te houden in de zin van |
sauvage au sens de l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la | de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud en |
conservation de la nature, ainsi que d'utiliser des moyens de capture | verboden vangstmiddelen te gebruiken; |
interdits ; Vu l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la | Gelet op de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud, |
nature, plus particulièrement ses articles 68, § 1er, 1° et 2°, 83, § | meer in het bijzonder haar artikelen 68, § 1, eerste en tweede lid, |
1er, 84, 85 et 88, § 1er, 1° ; | 83, § 1, 84, 85 en 88, § 1er, eerste lid; |
Vu l'avis favorable du Conseil supérieur bruxellois de la conservation | Overwegende het gunstig advies van de Brusselse Hoge Raad voor |
de la nature du 1er mars 2024 ; | Natuurbehoud van 1 maart 2024 met inachtneming van bijzondere |
Considérant la demande de dérogation visant l'ensemble des espèces | voorwaarden; Overwegende dat de aanvraag een afwijking beoogt voor alle beschermde |
protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage sur l'ensemble du | vogelsoorten die in het wild op het hele grondgebied van het Brussels |
territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, | Hoofdstedelijk Gewest leven. |
Considérant que la dérogation permettra de suivre les populations | Overwegende dat de afwijking zal toelaten de wilde vogelpopulaties te |
d'oiseaux sauvages et en particulier les déplacements, sur base d'un | volgen, en in het bijzonder de verplaatsingen, op basis van het |
marquage individuel des spécimens, dans le cadre d'un programme mené à | individueel merken van de specimens in het kader van een programma dat |
l'échelle européenne (organisé depuis 1927 en Belgique) ; | op Europees niveau wordt gevoerd (sinds 1927 georganiseerd in België); |
Considérant les interdiction d'introduire, réintroduire, libérer dans | Overwegende het verbod om invasieve exotische soorten bewust te |
l'environnement de manière intentionnelle des espèces exotiques | introduceren, te herintroduceren of vrij te laten in de natuur in de |
envahissantes au sens de l'article 77 de l'ordonnance du 1er mars 2012 | zin van artikel 77 van de ordonnantie van 1 maart 2012 en de |
et du Règlement (UE) n ° 1143/2014 du Parlement européen et du Conseil | verordening (EU) nr. 1143/2014 van het Europees Parlement en van de |
du 22 octobre 2014 ; | Raad van 22 oktober 2014; |
Considérant que le marquage individuel permettra de disposer | Overwegende dat het individueel merken het mogelijk zal maken te |
d'informations sur la dynamique des populations, les déplacements et | beschikken over informatie betreffende de dynamiek van de populaties, |
modalités migratoires (y compris l'évolution de ces comportements en | de verplaatsingen en de migratiewijzen (met inbegrip van de evolutie |
fonction de l'évolution des milieux, de la météo et du climat) ; Considérant que cette démarche permettra également d'effectuer la surveillance de virus émergeants tels les virus influenza, du West Nile, de Newcastle et Usutu ; Considérant que les collaborateurs-bagueurs pour lesquels la présente dérogation est demandée sont certifiés et ont tous presté au moins deux ans de stage sous la supervision d'un collaborateur expérimenté, suivi d'un examen ; Considérant que le mode opératoire de capture permet de limiter au maximum le dérangement des spécimens et que leur manipulation et le | van deze gedragingen in functie van de evolutie van de omgeving, de weersomstandigheden en het klimaat); Overwegende dat dit initiatief ook zal toelaten toezicht uit te oefenen op opkomende virussen, zoals het griep-, West Nile-, Newcastle- en Usutuvirus; Overwegende dat de medewerkers-ringers voor wie deze afwijking wordt aangevraagd gediplomeerd zijn en allen minstens 2 jaar stage hebben gelopen onder toezicht van een ervaren medewerker, gevolgd door een examen; Overwegende dat de vangmethode toelaat het storen van de specimens zoveel mogelijk te beperken en dat hun manipulatie en het ringen |
baguage sont encadrés par une procédure stricte élaborée par le Centre | verlopen volgens een strikte procedure die opgesteld werd door het |
belge de baguage ; | Belgisch Ringwerk; |
Considérant que la détention se limite au temps nécessaire aux fins de | Overwegende dat het houden wordt beperkt tot de tijd die nodig is voor |
baguage puisque l'oiseau est immédiatement relâché ; | het ringen, aangezien de vogel onmiddellijk wordt vrijgelaten; |
Considérant qu'il n'existe pas d'autre solution satisfaisante au | Overwegende dat er geen andere toereikende oplossing bestaat om deze |
regard des objectifs poursuivis ; | doelen te bereiken; |
Considérant que la mesure ne nuit pas directement ou indirectement au | Overwegende dat de maatregel direct noch indirect nadelig is voor het |
maintien ou au rétablissement dans un état de conservation favorable | behoud of herstel in een gunstige staat van instandhouding van de |
des populations des espèces concernées dans leur aire de répartition | populaties van de betrokken soorten in hun natuurlijk |
naturelle ni ne risque de porter atteinte à l'intégrité des sites | verspreidingsgebied, en dat de integriteit van de Natura 2000-gebieden |
Natura 2000 au vu des objectifs poursuivis et des méthodes utilisées ; | niet dreigt te worden aangetast door de nagestreefde doelstellingen en |
de gebruikte methoden; | |
Considérant que la présente demande de dérogation aux interdictions | Overwegende dat deze aanvraag voor afwijking op de verbodsbepalingen |
visées aux articles 68, § 1er, 1° et 2° et 88, § 1er, 1° répond au | beoogd in artikel 68, § 1, 1° en 2°, 88, § 1, 1° in het belang is van |
motif de santé, d'intérêt de la protection de la faune et la flore | de gezondheid, de bescherming van de wilde dier- en plantensoorten, |
sauvages, à des fins de recherche scientifique et d'éducation et afin | onderzoeks- en onderwijsdoelstellingen heeft en als doel heeft de |
de permettre la capture ou la détention d'un nombre limité et spécifié | vangst of het houden van een beperkt en door de bevoegde autoriteiten |
par les autorités compétentes de certains spécimens, au regard des | gespecificeerd aantal van bepaalde specimens mogelijk te maken met het |
objectifs poursuivis ; | oog op de nagestreefde doelstellingen; |
Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | Overwegende het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van |
Bruxelles-Capitale du 14 avril 2016 portant désignation du site Natura | donderdag 14 april 2016 tot aanwijzing van het Natura 2000-gebied - |
2000 - BE1000001 : « La Forêt de Soignes avec lisières et domaines | BE1000001: `Het Zoniënwoud met bosranden en aangrenzende beboste |
boisés avoisinants et la Vallée de la Woluwe - complexe Forêt de | domeinen en de Vallei van de Woluwe - complex Zoniënwoud - Vallei van |
Soignes - Vallée de la Woluwe » ; | de Woluwe'; |
Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | Overwegende het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van |
Bruxelles-Capitale du 24 septembre 2015 portant désignation du site | 24 september 2015 tot aanwijzing van het Natura 2000-gebied - |
Natura 2000 - BE1000002 : « Zones boisées et ouvertes au Sud de la | BE1000002: `Bossen en open gebieden in het zuiden van het Brussels |
Région bruxelloise - complexe Verrewinkel - Kinsendael » ; | Gewest - complex Verrewinkel - Kinsendaal'; |
Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | Overwegende het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van |
Bruxelles-Capitale du 14 avril 2016 portant désignation du site Natura | 14 april 2016 tot aanwijzing van het Natura 2000-gebied - BE1000003: |
2000 - BE1000003 : « Zones boisées et zones humides de la vallée du | `Bossen en vochtige gebieden van de Molenbeekvallei in het noordwesten |
Molenbeek dans le Nord-Ouest de la Région bruxelloise » ; | van het Brussels Gewest'; |
Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Région de | Overwegende op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering |
Bruxelles-Capitale du 25 octobre 2018 relatif à un schéma de | van 25 oktober 2018 betreffende een toezichtschema voor de monitoring |
surveillance pour le monitoring de l'état de la nature en Région de Bruxelles-Capitale ; | van de staat van de natuur in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ; |
Considérant les bilans de 2022 et 2023 reçus en application de la | Overwegende de overzichten van 2022 en 2023 die ontvangen zijn over de |
précédente dérogation dont l'objet était identique ; | toepassing van de voorafgaande afwijking waarvan de doelstelling identiek was; |
DECISION : | BESLISSING: |
Bruxelles Environnement accorde les dérogations suivantes, moyennant | Leefmilieu Brussel-BIM keurt de volgende afwijkingen goed, mits de |
le respect des conditions précisées ci-dessous: | onderstaande voorwaarden in acht worden genomen: |
- Article 68, § 1er, 1° : capturer des espèces protégées d'oiseaux | - artikel 68, § 1, 1° : de in het wild levende beschermde vogelsoorten |
vivant à l'état sauvage ; | vangen; |
- Article 68, § 1er, 2° : détenir des espèces protégées d'oiseaux | - artikel 68, § 1, 2° : de in het wild levende beschermde vogelsoorten |
vivant à l'état sauvage, le temps strictement nécessaire à l'opération de baguage ; | houden gedurende de tijd die strikt noodzakelijk is voor het ringen; |
- Article 88, § 1er, 1° : utiliser les moyens de capture suivants : | - artikel 88, § 1, 1° : de volgende vangstmiddelen gebruiken: |
O Filets japonais ; | O Japanse netten |
O Nasses, | O fuiken |
O Filets verticaux et plats, | O verticale en platte netten |
O Trappes, | O vallen |
dans les limites de la procédures éditée par BeBirds. | binnen de grenzen van de door BeBirds opgestelde procedures, |
Sur l'ensemble du territoire de la région de Bruxelles-Capitale. | op het hele grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
La présente décision est individuelle, personnelle et incessible. | Deze beslissing is individueel, persoonlijk en niet-overdraagbaar. |
Cette décision doit pouvoir être exhibée lors de tout contrôle. | Deze beslissing moet tijdens elke controle kunnen worden voorgelegd. |
Conditions : | Voorwaarden : |
Espèce(s) animale(s) et/ou végétales concernée(s): toutes les espèces | Betrokken dier- en/of plantensoort(en): alle in het wild levende |
protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage. | beschermde vogelsoorten. |
Période pour laquelle la dérogation est accordée: du 15 mars 2024 au | Periode waarvoor de afwijking wordt toegestaan: van 15 maart 2024 tot |
31 janvier 2026. | en met 31 januari 2026; |
Lieu où la dérogation peut s'exercer : tout le territoire de la Région | Plaats waar de afwijking kan worden uitgeoefend: het hele grondgebied |
de Bruxelles-Capitale. | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Moyens, installations et méthodes pouvant être mis en oeuvre : | Gebruikte middelen, installaties en methodes: |
- La capture, la manipulation et le baguage des oiseaux est | - De vangst, het manipuleren en het ringen van de vogels is strikt |
strictement encadrée par la procédure ad hoc du centre belge de baguage ; - Le bagueur est entièrement responsable de la manipulation des oiseaux capturés. Il doit prendre toutes les mesures nécessaires afin que le baguage soit parfaitement organisé, rapide et que la sécurité des oiseaux soit garantie ; - Le processus ne peut durer plus longtemps que nécessaire et doit être organisé avec ordre. Les oiseaux doivent être relâchés dans la nature aussi vite que possible. Sort réservé aux animaux chassés et/ou capturés et/ou détruits et à leur dépouilleéventuelle: | gebonden aan de ad-hocprocedure van het Belgisch Ringwerk. - De ringer is verantwoordelijk voor het manipuleren van de gevangen vogels. Hij moet alle nodige maatregelen te treffen om het ringen perfect georganiseerd en vlot te laten verlopen om aldus de veiligheid van de vogels te garanderen. - Het manipuleren van vogels mag niet langer duren dan nodig en dient in een geordende volgorde te gebeuren. De vogels moeten zo snel mogelijk opnieuw worden vrijgelaten in de natuur. Bestemming van de gejaagde en/of gevangen en/of gedode dieren en hun eventuele stoffelijk overschot: |
- les animaux capturés sont immédiatement relâchés après baguage, en | - de gevangen dieren worden onmiddellijk na het ringen vrijgelaten, |
priorité les espèces les plus sensibles et les individus les plus | waarbij voorrang wordt gegeven aan de meest gevoelige en zwakste |
faibles. | individuen. |
Conditions particulières: | Bijzondere voorwaarden: |
- Les collaborateurs-bagueurs mentionnés dans la présente décision | - De medewerkers-ringers die in deze beslissing worden vermeld, moeten |
portent en tout temps la dérogation octroyée, aux fins de vérification | de toegekende afwijkingen altijd bij zich hebben voor het geval ze |
et de contrôle ; | worden gecontroleerd. |
- Dans l'attente d'être bagués, les oiseaux ne peuvent pas être placés | - In afwachting dat ze geringd worden, mogen vogels niet in zakken of |
dans des sacs ou des boites dont le constituant essentiel est du | bakken bewaard worden waarvan het grootste gedeelte uit plastiek |
plastique, à l'exception des paniers à volaille. Les sacs ou les | bestaat. Er wordt een uitzondering gemaakt voor pluimveemanden. De |
boites dans lesquels des oiseaux sont placés doivent être propres, | zakken of dozen waarin de vogels worden geplaatst moeten schoon, |
secs, parfaitement aérés et d'une taille adaptée à elle des oiseaux | droog, perfect verlucht en qua grootte aangepast zijn aan de gevangen |
capturés. | vogels. |
- Le nombre d'individus placés par sac ou par boite doit être | - Het aantal vogels dat in elke zak of doos wordt geplaatst, moet |
soigneusement considéré de manière à ce que les oiseaux disposent de | zorgvuldig worden overwogen om ervoor te zorgen dat de vogels |
suffisamment d'espace et ne souffrent pas de la chaleur. - Les sacs et les boites dans lesquels des oiseaux sont placés doivent être mis à l'abri des rayons du soleil et de la pluie. - Les sacs dans lesquels des oiseaux sont placés doivent toujours être pendus et doivent être espacés les uns des autres. Il faut éviter de placer dans un même sac ou dans une même boite des individus de taille et d'espèce différentes. - Lorsque de nombreux oiseaux sont capturés en peu de temps, il est essentiel de mettre en place un système permettant de baguer et relâcher en priorité les espèces les plus sensibles et les individus les plus faibles. - Lorsqu'ils sont sortis du nid pour être bagués, les pulli ne peuvent en aucun cas être posés librement au sol. Si nécessaire, ils doivent être placés ensemble dans un sac ou dans une boite. - Pour être pesés, les oiseaux doivent être placés dans un sac ou un récipient, lequel sera déposé sur la balance ou fixé au crochet du peson. En aucun cas, un oiseau ne peut être pesé en attachant le crochet du peson à sa bague. - Photographier les oiseaux en main peut être utile à des fins de détermination ou dans un but éducatif. Cela ne peut cependant en aucun cas constituer un motif pour garder un oiseau beaucoup plus longtemps que normalement. Les photos doivent être prises en une seule session après laquelle l'oiseau photographié doit être remis immédiatement en liberté. - Pour être bagués, les oiseaux capturés ne peuvent pas être déplacés plus loin que nécessaire afin d'assurer la tranquillité du site de capture. Ils doivent être relâchés à l'endroit où ils ont été bagués. - Le baguage en public dans le cadre d'une activité planifiée doit toujours se dérouler en présence de minimum deux bagueurs. Cela à l'exception des opérations de baguage de pulli de passereaux et de rapaces nocturnes qui peuvent être conduites par un seul bagueur. - Les oiseaux capturés ne peuvent pas être placés dans les mains de personnes qui participent pour la première fois à une activité de baguage. | voldoende ruimte hebben en niet te lijden hebben onder de hitte. - De zakken en dozen waarin de vogels worden geplaatst, moeten worden beschermd tegen zonlicht en regen. - De zakken waarin de vogels worden geplaatst, moeten altijd worden opgehangen en uit elkaar staan. Vogels van verschillende groottes en soorten mogen niet in dezelfde zak of doos gezet worden. - Als er in korte tijd een groot aantal vogels gevangen wordt, is het essentieel om een systeem op te zetten waarbij de gevoeligste soorten en de zwakste individuen eerst geringd en vrijgelaten worden. - Als ze uit het nest worden gehaald om geringd te worden, mogen de pulli nooit vrij op de grond gelegd worden. Indien nodig moeten ze samen in een zak of doos worden geplaatst. - Om te worden gewogen, moeten de vogels in een zak of doos worden geplaatst die op de weegschaal wordt gezet of aan de haak van de weegschaal wordt bevestigd. In geen geval mag een vogel gewogen worden door de haak van de weegschaal aan zijn ring te bevestigen. - Het fotograferen van vogels in de hand kan nuttig zijn voor identificatie of voor educatieve doeleinden. Dit mag echter in geen geval gebruikt worden als reden om een vogel veel langer dan normaal te houden. De foto's moeten in één sessie worden genomen, waarna de gefotografeerde vogel meteen vrijgelaten moet worden. - Om geringd te worden, mogen gevangengenomen vogels niet verder verplaatst worden dan nodig is om de rust op de vangplaats te garanderen. Ze moeten worden vrijgelaten op de plek waar ze geringd zijn. - Het ringen in het openbaar in het kader van een geplande activiteit moet altijd plaatsvinden in aanwezigheid van ten minste twee ringers. Dit met uitzondering van ringacties bij pulli van zangvogels en nachtroofvogels. Deze mogen door één ringoperator worden uitgevoerd. - Gevangengenomen vogels mogen niet in handen worden gegeven van mensen die voor het eerst aan een ringactiviteit deelnemen. |
- les individus tués accidentellement sont envoyés rapidement à | - De dieren die per ongeluk worden gedood worden snel aan Sciensano |
Sciensano (ex- Institut Pasteur) conformément à la législation en | (voormalig Pasteurinstituut) bezorgd, conform de van kracht zijnde |
vigueur concernant les cadavres d'animaux et leur élimination. | wetgeving betreffende dierenkadavers en de verwijdering ervan. |
Conditions afin de minimiser un risque éventuel : | Conditions afin de minimiser un risque éventuel : |
- Toutes les précautions doivent être prises afin de minimiser le | - Alle voorzorgen moeten worden getroffen om het verstoren van het |
dérangement du spécimen. | specimen zoveel mogelijk te beperken. |
Limites supplémentaires applicables aux moyens, installations et | Bijkomende limieten van toepassing op de middelen, installaties en |
méthodes pouvant être mise en oeuvre : Le baguage ne doit pas affecter | methodes die gebruikt mogen worden: Het ringen mag de fysieke |
l'intégrité physique des individus piégés ni ne doit représenter un | integriteit van de gevangen individuen niet aantasten en geen risico |
risque pour le bagueur ou des membres du public. Les moyens autorisés | vormen voor de ringer of leden van het publiek. De geautoriseerde |
doivent être utilisés selon les règles de l'art. Le site | middelen moeten worden gebruikt volgens de regels van de kunst. De |
d'installation, les conditions météorologiques, la fréquence de | plaats van opstelling, de weersomstandigheden en de bezoekfrequentie |
visite, doivent être parfaitement adaptés. Si un bagueur souhaite | moeten perfect op elkaar zijn afgestemd. Als een ringer een vangmiddel |
utiliser un moyen de capture qui n'est pas repris dans la liste, il | wil gebruiken dat niet op de lijst staat, moet hij dit voorleggen aan |
doit le soumettre au Centre belge de baguage qui, s'il l'estime | het Belgisch Ringwerk dat, als het dat noodzakelijk acht, een aanvraag |
nécessaire, introduira une demande de dérogation pour utiliser un | voor een afwijking zal indienen om een vangmiddel te gebruiken dat |
moyen de capture éventuellement interdit. | mogelijk verboden is. |
Personnes autorisées à mettre en oeuvre la présente dérogation : | Personen die bevoegd zijn om deze afwijking uit te voeren : |
BRESEEL | BRESEEL |
Joachim | Joachim |
BRESEEL | BRESEEL |
Joachim | Joachim |
CARELS | CARELS |
Charles | Charles |
CARELS | CARELS |
Charles | Charles |
DALL'ASTA | DALL'ASTA |
Alexis | Alexis |
DALL'ASTA | DALL'ASTA |
Alexis | Alexis |
DE BOE | DE BOE |
Jan | Jan |
DE BOE | DE BOE |
Jan | Jan |
GAILLY | GAILLY |
Philippe | Philippe |
GAILLY | GAILLY |
Philippe | Philippe |
GOSET | GOSET |
Pascal | Pascal |
GOSET | GOSET |
Pascal | Pascal |
MATHEVE | MATHEVE |
Hans | Hans |
MATHEVE | MATHEVE |
Hans | Hans |
NINANNE | NINANNE |
Mario | Mario |
NINANNE | NINANNE |
Mario | Mario |
PANSAERS | PANSAERS |
Didier | Didier |
PANSAERS | PANSAERS |
Didier | Didier |
PIERRARD | PIERRARD |
Nicolas | Nicolas |
PIERRARD | PIERRARD |
Nicolas | Nicolas |
PONCIN | PONCIN |
Olivier | Olivier |
PONCIN | PONCIN |
Olivier | Olivier |
ROOSELAER | ROOSELAER |
Edwin | Edwin |
ROOSELAER | ROOSELAER |
Edwin | Edwin |
STRUBBE | STRUBBE |
Diederik | Diederik |
STRUBBE | STRUBBE |
Diederik | Diederik |
TEERLYNCK | TEERLYNCK |
Hervé | Hervé |
TEERLYNCK | TEERLYNCK |
Hervé | Hervé |
VANBOCHAUTE | VANBOCHAUTE |
Hugo | Hugo |
VANBOCHAUTE | VANBOCHAUTE |
Hugo | Hugo |
VANGELUWE | VANGELUWE |
Didier | Didier |
VANGELUWE | VANGELUWE |
Didier | Didier |
VANHASSEL | VANHASSEL |
Edwig | Edwig |
VANHASSEL | VANHASSEL |
Edwig | Edwig |
VANTIEGHEM | VANTIEGHEM |
Pieter | Pieter |
VANTIEGHEM | VANTIEGHEM |
Pieter | Pieter |
Contrôle : | Controle : |
Bruxelles Environnement est habilité à opérer le contrôle du respect | Leefmilieu Brussel is bevoegd om de naleving van de voorwaarden van |
des conditions de la présente dérogation et à déclarer que les | deze afwijking te controleren en te bepalen of aan alle vereiste |
conditions exigées sont respectées. | voorwaarden voldaan is. |
Le bénéficiaire de la dérogation remet un rapport en fichier Excel | De begunstigde van de afwijking dient bij Leefmilieu Brussel een |
portant sur la mise en oeuvre de la présente dérogation à Bruxelles | verslag in over de uitvoering van deze afwijking en dat binnen een |
Environnement, dans un délai de 3 mois à compter de la réalisation | termijn van 3 maanden, te tellen vanaf de volledige uitvoering van de |
complète de la dérogation accordée. Ce rapport en fichier Excel | toegestane afwijking. Dit verslag in Excel-bestand zal het volgende |
contiendra espèces recensées, leur nombre exact ou une estimation de | bevatten: de geïnventariseerde soorten, hun exacte aantal of een |
leur quantité, les sites de captures ou d'observation, les morts | raming van de aantallen, de gebieden waar ze werden gevangengenomen of |
accidentelles des espèces animales d'intérêt communautaire et | geobserveerd, een vermelding van de dierensoorten van communautair en |
d'intérêt régional, la date ainsi que l'endroit le plus précis | gewestelijk belang die door een ongeval zijn omgekomen, de datum en de |
possible de leur observation ou de leur capture en coordonnées Lambert | plaats van hun observatie of gevangenneming die zo nauwkeurig mogelijk |
1972. | wordt weergegeven in Lambertcoördinaten 1972. |
Recours : | Beroep |
En cas de désaccord avec cette décision, un recours est ouvert auprès | Bij betwisting van deze beslissing kan beroep worden aangetekend bij |
du Collège d'Environnement, Mont des Arts, 10-13 à 1000 Bruxelles, | het Milieucollege, C.C.N. - Kunstberg 10-13, 1000 Brussel, |
conformément à l'article 89, § 1er de l'Ordonnance. Vous disposez d'un | overeenkomstig artikel 89, § 1 van de ordonnantie. U beschikt over een |
délai de trente jours à dater de la réception de la présente décision | termijn van 30 dagen, te tellen vanaf deze kennisgeving, om via |
pour introduire le recours par lettre recommandée. | aangetekend schrijven beroep aan te tekenen. |
Benoit Willocx | Benoit Willocx |
Directeur - Chef de service | Directeur - Diensthoofd |
Barbara DEWULF | Barbara DEWULF |
Directrice générale adjointe | Adjunct-Directrice-generaal |