← Retour vers "Dérogation à l'Ordonnance du 1 er mars 2012 relative à la conservation de la nature Objet
: Dérogation à l'article 68, § 1 er , 1° et 2° et à l'article 88, § 1 er ,
1° de l'Ordonnance du 1 er ma PREAMBULE : Considérant la demande
du 8 mars 2016, par laquelle M. Didier Vangeluwe sollicite un(...)"
Dérogation à l'Ordonnance du 1 er mars 2012 relative à la conservation de la nature Objet : Dérogation à l'article 68, § 1 er , 1° et 2° et à l'article 88, § 1 er , 1° de l'Ordonnance du 1 er ma PREAMBULE : Considérant la demande du 8 mars 2016, par laquelle M. Didier Vangeluwe sollicite un(...) | Afwijking op de Ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud Betreft : Afwijking van artikel 68, § 1, 1° en 2° en van artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud AANHEF : Overwegende de aanvraag van 8 maart 2016 waarbij de heer Didier Vangeluwe een afwijking(...) |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE Dérogation à l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature Objet : Dérogation à l'article 68, § 1er, 1° et 2° et à l'article 88, § 1er, 1° de l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la nature (ci-dessous « l'Ordonnance ») concernant la capture et la détention d'espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage à des fins de baguage sur l'ensemble du territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que l'utilisation de moyens de capture interdits. PREAMBULE : Considérant la demande du 8 mars 2016, par laquelle M. Didier Vangeluwe sollicite une dérogation, au nom de des collaborateurs-bagueurs agréés de l'Institut Royal des Sciences Naturelles de Belgique, Direction opérationnelle nature, BeBirds - | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST Afwijking op de Ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud Betreft : Afwijking van artikel 68, § 1, 1° en 2° en van artikel 88, § 1, 1° van de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud (hierna « de ordonnantie » genoemd) m.b.t. het vangen en houden van in het wild levende beschermde vogelsoorten om ze te ringen op het hele grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het gebruik van verboden vangstmiddelen. AANHEF : Overwegende de aanvraag van 8 maart 2016 waarbij de heer Didier Vangeluwe een afwijking vraagt in naam van de erkende medewerkers-ringers van het Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen, Operationele Directie Natuurlijk Milieu, BeBirds |
Centre belge de baguage, rue Vautier 29, à 1000 Bruxelles, afin de | - Belgisch Ringwerk, Vautierstraat 29, 1000 Brussel, om in het wild |
capturer et de détenir des espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état | levende beschermde vogelsoorten te vangen en te houden in de zin van |
sauvage au sens de l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la | de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud en |
conservation de la nature, ainsi que d'utiliser des moyens de capture | verboden vangstmiddelen te gebruiken, |
interdits, a) dans l'intérêt de la santé, de la sécurité publique et de la | a) in het belang van de volksgezondheid, de openbare veiligheid en de |
sécurité aérienne; | veiligheid van het luchtverkeer; |
b) dans l'intérêt de la protection de la faune et de la flore sauvages; | b) in het belang van de bescherming van wilde dier- en plantensoorten; |
c) à des fins de recherche scientifique et d'éducation; | c) ten behoeve van wetenschappelijk onderzoek en onderwijs; |
d) pour permettre la capture ou la détention d'un nombre limité et | d) om het vangen of het houden van een beperkt aantal door de bevoegde |
spécifié par les autorités compétentes de certains spécimens; | autoriteiten aangewezen specimens mogelijk te maken; |
pour les personnes suivantes : | voor de volgende personen : |
- BULTEAU Vincent | - BULTEAU Vincent |
- ADRIAENSEN Frank | - ADRIAENSEN Frank |
- CARELS Charles | - CARELS Charles |
- DALL'ASTA Alexis | - DALL'ASTA Alexis |
- DE BOE Jan | - DE BOE Jan |
- DE SATGE Jacques | - DE SATGE Jacques |
- DEGREEF Michel | - DEGREEF Michel |
- FURU BAARDSEN Lisa | - FURU BAARDSEN Lisa |
- GAILLY Philippe | - GAILLY Philippe |
- LECLERCQ Laurent | - LECLERCQ Laurent |
- NINANNE Mario | - NINANNE Mario |
- PAESSENS Willy | - PAESSENS Willy |
- PHILTJENS Sophie | - PHILTJENS Sophie |
- PIERRARD Nicolas | - PIERRARD Nicolas |
- PONCIN Olivier | - PONCIN Olivier |
- ROGGEMAN Walter | - ROGGEMAN Walter |
- ROOSELAER Edwin | - ROOSELAER Edwin |
- VAN BOCHAUTE Hugo | - VAN BOCHAUTE Hugo |
- VAN HASSEL Edwig | - VAN HASSEL Edwig |
- VANDE WALLE Aurel | - VANDE WALLE Aurel |
- VANDEN WYNGAERT Luc | - VANDEN WYNGAERT Luc |
- VANGELUWE Didier | - VANGELUWE Didier |
Vu l'Ordonnance du 1er mars 2012 relative à la conservation de la | Gelet op de ordonnantie van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud, |
nature, plus particulièrement ses articles 68, § 1er, 1° et 2°, 83, § 1er, 84, 85 et 88, § 1er, 1° ; | meer in het bijzonder haar artikelen 68, § 1,1° en 2°, 83, § 1, 84, 85 en 88, § 1, 1° ; |
Vu l'avis favorable du Conseil supérieur bruxellois de la conservation | Gelet op het gunstig advies van de Brusselse Hoge Raad voor |
de la nature du 25 mars 2016; | Natuurbehoud van 25 maart 2016; |
Considérant la demande de dérogation visant l'ensemble des espèces | Overwegende de aanvraag tot afwijking voor alle in het wild levende |
protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage sur l'ensemble du | beschermde vogelsoorten op het hele grondgebied van het Brussels |
territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, | Hoofdstedelijk Gewest; |
Considérant que la dérogation permettra de suivre les populations | Overwegende dat de afwijking zal toelaten de wilde vogelpopulaties te |
d'oiseaux sauvages et en particulier les déplacements, sur base d'un | volgen, en in het bijzonder de verplaatsingen, op basis van het |
marquage individuel des spécimens, dans le cadre d'un programme mené à | individueel merken van de specimens in het kader van een programma dat |
l'échelle européenne (organisé depuis 1927 en Belgique); | op Europees niveau wordt gevoerd (sinds 1927 georganiseerd in België); |
Considérant que le marquage individuel permettra de disposer | Overwegende dat het individueel merken het mogelijk zal maken te |
d'informations sur la dynamique des populations, les déplacements et | beschikken over informatie betreffende de dynamiek van de populaties, |
modalités migratoires (y compris l'évolution de ces comportements en | de verplaatsingen en de migratiewijzen (met inbegrip van de evolutie |
fonction de l'évolution des milieux, de la météo et du climat); | van deze gedragingen in functie van de evolutie van de omgeving, de |
weersomstandigheden en het klimaat); | |
Considérant que cette démarche permettra également d'effectuer la | Overwegende dat dit initiatief ook zal toelaten toezicht uit te |
surveillance de virus émergeants tels les virus influenza, du West | oefenen op opkomende virussen, zoals het griepvirus, het West Nile-, |
Nile, de Newcastle et Usutu; | Newcastle- en Usutuvirus; |
Considérant que les collaborateurs-bagueurs pour lesquels la présente | Overwegende dat de medewerkers-ringers voor wie deze afwijking wordt |
dérogation est demandée sont certifiés et ont tous presté au moins | aangevraagd gediplomeerd zijn en allen minstens 2 jaar stage hebben |
deux ans de stage sous la supervision d'un collaborateur expérimenté, | gelopen onder toezicht van een ervaren medewerker, gevolgd door een |
suivi d'un examen; | examen; |
Considérant que le mode opératoire de capture permet de limiter au | Overwegende dat de vangmethode toelaat het storen van de specimens |
maximum le dérangement des spécimens et que leur manipulation et le | zoveel mogelijk te beperken en dat hun manipulatie en het ringen |
baguage sont encadrés par une procédure stricte élaborée par le Centre | verlopen volgens een strikte procedure die opgesteld werd door het |
belge de baguage; | Belgisch Ringwerk; |
Considérant que la détention se limite au temps nécessaire aux fins de | Overwegende dat het houden wordt beperkt tot de tijd die nodig is voor |
baguage puisque l'oiseau est immédiatement relâché; | het ringen, aangezien de vogel onmiddellijk wordt vrijgelaten; |
Considérant qu'il n' existe pas d'autre solution satisfaisante au | Overwegende dat er geen andere toereikende oplossing bestaat om deze |
regard des objectifs poursuivis; | doelen te bereiken; |
Considérant que la mesure ne nuit pas directement ou indirectement au | Overwegende dat de maatregel direct noch indirect nadelig is voor het |
maintien ou au rétablissement dans un état de conservation favorable | behoud of herstel in een gunstige staat van instandhouding van de |
des populations des espèces concernées dans leur aire de répartition | populaties van de betrokken soorten in hun natuurlijk |
naturelle ni ne risque de porter atteinte à l'intégrité des sites | verspreidingsgebied, dat de integriteit van de Natura 2000-gebieden |
Natura 2000 au vu des objectifs poursuivis et des méthodes utilisées; | niet dreigt te worden aangetast door de nagestreefde doelstellingen en |
de gebruikte methoden; | |
Considérant que la présente demande de dérogation aux interdictions | Overwegende dat deze aanvraag tot afwijking van de verbodsbepalingen |
visées aux articles 68, § 1er, 1° et 2° et 88, § 1er, 1° répond au | van artikelen 68, § 1, 1° en 2° en 88, § 1, 1° wordt ingediend om |
motif de santé, d'intérêt de la protection de la faune et la flore | redenen van gezondheid, het belang van de bescherming van wilde dier- |
sauvages, à des fins de recherche scientifique et d'éducation et afin | en plantensoorten; het wetenschappelijk onderzoek en onderwijs en ze |
de permettre la capture ou la détention d'un nombre limité et spécifié | toelaat een beperkt aantal door de bevoegde autoriteiten aangewezen |
par les autorités compétentes de certains spécimens, au regard des | specimens voor de nagestreefde doelstellingen te vangen of te houden; |
objectifs poursuivis; Considérant que le demandeur a transmis 08 mars 2016 à Bruxelles | Overwegende dat de aanvrager Leefmilieu Brussel-BIM op 8 maart 2016 |
Environnement - IBGE le rapport portant sur la mise en oeuvre selon la | het verslag over de uitvoering volgens de omschreven periodiciteit |
périodicité définie. | heeft bezorgd. |
DECISION : | BESLISSING : |
Bruxelles Environnement - IBGE accorde les dérogations suivantes, | Leefmilieu Brussel-BIM kent de volgende afwijkingen toe, mits de |
moyennant le respect des conditions précisées ci-dessous : | onderstaande voorwaarden in acht worden genomen : |
a) capturer des espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage; | a) de in het wild levende beschermde vogelsoorten vangen; |
b) détenir des espèces protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage, le | b) de in het wild levende beschermde vogelsoorten houden gedurende de |
temps strictement nécessaire à l'opération de baguage; | tijd die strikt noodzakelijk is voor het ringen; |
c) utiliser les moyens de capture suivants : | c) de volgende vangstmiddelen gebruiken : |
- Filets japonais; | - Japanse netten; |
- Nasses; | - Fuiken; |
- Filets plats, filets tente, filets chapelle; | - Slagnetten, tentnetten, kapelnetten; |
- Trébuchets et autres cages automatiques; | - Slagkooien en andere automatische kooien; |
- Filets trappe automatiques (klems); | - Automatische en manueel bediende slagnetjes (klem) |
- Matoles; | - Matoles (vallen); |
- Bal-chatri; | - Bal-chatri; |
- Epuisettes; | - Schepnetten; |
- Filets propulsés par des canons (quel que soit le mode de | - Netten die door een kanon afgeschoten worden (met eender welke |
propulsion, poudre, ressorts, air comprimé). | voortstuwingsmethode : kruit, springveren, perslucht). |
La présente décision est individuelle, personnelle et incessible. | Deze beslissing is individueel, persoonlijk en niet-overdraagbaar. |
Cette décision doit pouvoir être exhibée lors de tout contrôle. | Deze beslissing moet tijdens elke controle kunnen worden voorgelegd. |
CONDITIONS : | VOORWAARDEN : |
Espèce(s) animale(s) et/ou végétales concernée(s) : toutes les espèces | Betrokken dier en/of plantensoort(en) : alle in het wild levende |
protégées d'oiseaux vivant à l'état sauvage. | beschermde vogelsoorten. |
Nombre de spécimens de l'espèce animale concernée : sans limite de | Aantal specimens waarvoor de afwijking wordt toegestaan : geen |
nombre. | beperking van het aantal. |
Période pour laquelle la dérogation est accordée : 1/02/2016 au | Periode waarvoor de afwijking wordt toegestaan : van 1/02/2016 tot |
1/01/2017. | 1/01/2017. |
Lieux où la dérogation peut s'exercer : tout le territoire de la | Plaats waar de afwijking kan worden uitgeoefend : heel het grondgebied |
Région de Bruxelles-Capitale. | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Moyens, installations et méthodes pouvant être mis en oeuvre : la | Toegelaten middelen, installaties en methodes : de vangst, het |
capture, la manipulation et le baguage des oiseaux est strictement | manipuleren en het ringen van de vogels is strikt gebonden aan de |
encadrée par la procédure ad hoc du centre belge de baguage. | ad-hocprocedure van het Belgisch Ringwerk. |
Le bagueur est entièrement responsable de la manipulation des oiseaux | De ringer is verantwoordelijk voor het manipuleren van de gevangen |
capturés. Il doit prendre toutes les mesures nécessaires afin que le | vogels. Hij moet alle nodige maatregelen te treffen om het ringen |
baguage soit parfaitement organisé, rapide et que la sécurité des | perfect georganiseerd en vlot te laten verlopen om aldus de veiligheid |
oiseaux soit garantie. | van de vogels te garanderen. |
Le processus ne peut durer plus longtemps que nécessaire et doit être | Het manipuleren van vogels mag niet langer duren dan nodig en dient in |
organisé avec ordre. Les oiseaux doivent être relâchés dans la nature | een geordende volgorde te gebeuren. De vogels moeten zo snel mogelijk |
aussi vite que possible. | in de natuur worden vrijgelaten. |
Méthodes de capture/mise à mort autorisées : | Toegestane methodes voor vangen/doden : |
- Filets japonais; | - Japanse netten; |
- Nasses; | - Fuiken; |
- Filets plats, filets tente, filets chapelle; | - Slagnetten, tentnetten, kapelnetten; |
- Trébuchets et autres cages automatiques; | - Slagkooien en andere automatische kooien; |
- Filets trappe automatiques (klems); | - Automatische en manueel bediende slagnetjes (klem); |
- Matoles; | - Matoles (vallen); |
- Bal-chatri; | - Bal-chatri; |
- Epuisettes; | - Schepnetten; |
- Filets propulsés par des canons (quel que soit le mode de | - Netten die door een kanon afgeschoten worden (met eender welke |
propulsion, poudre, ressorts, air comprimé). dans les limites de la | voortstuwingsmethode : kruit, springveren, perslucht) binnen de |
procédure élaborée par le Centre belge de baguage. | grenzen van de procedure die door het Belgisch Ringwerk is opgesteld. |
Sort réservé aux animaux chassés et/ou capturés et/ou détruits et à | Bestemming van de betrokken gevangen dieren of hun stoffelijk |
leur dépouille éventuelle : les animaux capturés sont immédiatement relâchés après baguage, en priorité les espèces les plus sensibles et les individus les plus faibles. Conditions particulières : Les collaborateurs-bagueurs mentionnés dans la présente décision portent en tout temps la dérogation octroyée, aux fins de vérification et de contrôle. Dans l'attente d'être bagués, les oiseaux ne peuvent pas être placés dans des sacs ou des boites dont le constituant essentiel est du plastique, à l'exception des paniers à volaille. Les sacs ou les boites dans lesquels des oiseaux sont placés doivent être propres, secs, parfaitement aérés et d'une taille adaptée à elle des oiseaux capturés. Le nombre d'individus placés par sac ou par boite doit être soigneusement considéré de manière à ce que les oiseaux disposent de suffisamment d'espace et ne souffrent pas de la chaleur. Les sacs et les boites dans lesquels des oiseaux sont placés doivent être mis à l'abri des rayons du soleil et de la pluie. Les sacs dans lesquels des oiseaux sont placés doivent toujours être pendus et doivent être espacés les uns des autres. Il faut éviter de placer dans un même sac ou dans une même boite des individus de taille et d'espèce différentes. Lorsque de nombreux oiseaux sont capturés en peu de temps, il est essentiel de mettre en place un système permettant de baguer et relâcher en priorité les espèces les plus sensibles et les individus les plus faibles. Lorsqu'ils sont sortis du nid pour être bagués, les pulli ne peuvent en aucun cas être posés librement au sol. Si nécessaire, ils doivent être placés ensemble dans un sac ou dans une boite. Pour être pesés, les oiseaux doivent être placés dans un sac ou un récipient, lequel sera déposé sur la balance ou fixé au crochet du peson. En aucun cas, un oiseau ne peut être pesé en attachant le crochet du peson à sa bague. Photographier les oiseaux en main peut être utile à des fins de détermination ou dans un but éducatif. Cela ne peut cependant en aucun cas constituer un motif pour garder un oiseau beaucoup plus longtemps que normalement. Les photos doivent être prises en une seule session après laquelle l'oiseau photographié doit être remis immédiatement en liberté. Pour être bagués, les oiseaux capturés ne peuvent pas être déplacés plus loin que nécessaire afin d'assurer la tranquillité du site de capture. Ils doivent être relâchés à l'endroit où ils ont été bagués. Le baguage en public dans le cadre d'une activité planifiée doit toujours se dérouler en présence de minimum deux bagueurs. Cela à l'exception des opérations de baguage de pulli de passereaux et de rapaces nocturnes qui peuvent être conduites par un seul bagueur. Les oiseaux capturés ne peuvent pas être placés dans les mains de personnes qui participent pour la première fois à une activité de baguage. Conditions afin de minimiser un risque éventuel : toutes les précautions doivent être prises afin de minimiser le dérangement du spécimen. Limites supplémentaires applicables aux moyens, installations et méthodes pouvant être mise en oeuvre : Le baguage ne doit pas affecter l'intégrité physique des individus piégés ni ne doit représenter un risque pour le bagueur ou des membres du public. Les moyens autorisés | overschot : de gevangen dieren worden onmiddellijk na het ringen vrijgelaten, de gevoeligste en zwakste exemplaren eerst. Bijzondere voorwaarden : de medewerkers-ringers die in deze beslissing worden vermeld, moeten de toegekende afwijkingen altijd bij zich hebben voor het geval ze worden gecontroleerd. In afwachting dat ze geringd worden, mogen vogels niet in zakken of bakken bewaard worden waarvan het grootste gedeelte uit plastiek bestaat. Uitzondering wordt gemaakt voor pluimveemanden. De zakken of bakken waarin vogels in afwachting van het ringen gehouden worden, moeten voldoende groot, droog en proper zijn en moeten voldoende luchtdoorlatend zijn. Het aantal individuen per zak of bak moet zorgvuldig bekeken worden zodat de vogels voldoende verluchting hebben en niet opwarmen. Zakken en bakken waarin vogels gehouden worden, moeten tegen zonnestralen en regen beschermd worden. De zakken waarin vogels gehouden worden, moeten altijd opgehangen worden en mogen niet tegen elkaar geplaatst worden. Vermijd om vogels van verschillende grootte en soort bijeen in zakken of bakken te plaatsen. Als veel vogels tegelijk worden gevangen, is het essentieel om een duidelijk systeem aan te houden zodat prioritair de gevoelige soorten en zwakste exemplaren geringd en losgelaten worden. Wanneer nestjongen van nestblijvers uit het nest worden gehaald om geringd te worden, mogen ze niet vrij op de grond worden gelegd. Ze dienen, indien nodig, samengehouden te worden in een zak of bak. Om te wegen moeten de vogels in een zakje of houder geplaatst worden. Dit wordt op de weegschaal geplaatst of vastgemaakt aan de haak van de balans. Vogels mogen nooit gewogen worden door ze met de ring aan het weegtoestel te hangen. Het fotograferen van vogels in de hand kan noodzakelijk zijn als bewijs of als educatiemateriaal. Dit kan echter geen reden zijn om een vogel veel langer vast te houden dan normaal. De foto's dienen in één ringsessie gemaakt te worden waarna de vogel onmiddellijk losgelaten wordt. Om geringd te worden, worden vogels niet verder verplaatst dan nodig om de rust van de site niet te verstoren. Ze moeten altijd op de ringplaats losgelaten worden. Het ringen met publiek in een geplande actie moet altijd gebeuren in de aanwezigheid van minstens 2 ringers. Dit met uitzondering van het ringen van pulli van zangvogels of nachtroofvogels. In deze laatste gevallen is de aanwezigheid van één enkele ringer voldoende. Vogels worden nooit in de handen van personen gelaten die voor het eerst ringactiviteiten bijwonen. Voorwaarden om een eventueel risico te beperken : alle voorzorgen moeten worden getroffen om het verstoren van de specimen zoveel mogelijk te beperken. Bijkomende beperkingen van toepassing op de gebruikte middelen, installaties en methoden : Het ringen mag de fysieke integriteit van de gevangen exemplaren niet aantasten en geen risico vormen voor de ringer of leden van het publiek. De toegelaten middelen moeten worden |
doivent être utilisés selon les règles de l'art. Le site | gebruikt volgens de regels van de kunst. De installatiesite, de |
d'installation, les conditions météorologiques, la fréquence de | weersomstandigheden, de frequentie van het bezoek moeten perfect |
visite, doivent être parfaitement adaptés. Si un bagueur souhaite | aangepast zijn. Indien een ringer een vangstmiddel wil gebruiken dat |
utiliser un moyen de capture qui n'est pas repris dans la liste, il | niet in de lijst is opgenomen, moet hij het Belgisch Ringwerk |
doit le soumettre au Centre belge de baguage qui, s'il l'estime | raadplegen, dat indien nodig een verzoek tot afwijking zal indienen om |
nécessaire, introduira une demande de dérogation pour utiliser un | een eventueel verboden vangstmiddel te gebruiken. |
moyen de capture éventuellement interdit. | Instantie die bevoegd is om te verklaren dat aan de vereiste |
Autorité habilité à déclarer que les conditions exigées sont réunies : | |
Bruxelles Environnement - IBGE. | voorwaarden werd voldaan : Leefmilieu Brussel - BIM. |
CONTROLE : | CONTROLE : |
Bruxelles Environnement - IBGE est habilité à opérer le contrôle du | Leefmilieu Brussel - BIM is bevoegd om de naleving van de voorwaarden |
respect des conditions de la présente dérogation et à déclarer que les | van deze afwijking te controleren en te bepalen of aan alle vereiste |
conditions exigées sont respectées. | voorwaarden voldaan is. |
Le bénéficiaire de la dérogation remet un rapport portant sur la mise | De begunstigde van de afwijking dient bij het Brussels Instituut voor |
en oeuvre de la présente dérogation à l'Institut Bruxellois pour la | Milieubeheer een verslag in over de uitvoering van deze afwijking en |
Gestion de l'Environnement, dans un délai de 3 mois à compter de la | dat binnen een termijn van 3 maanden, te tellen vanaf de volledige |
réalisation complète de la dérogation accordée. Le rapport contiendra | uitvoering van de toegestane afwijking. Dit verslag bevat minstens de |
au minimum, la date de capture, le nom du bagueur et l'endroit le plus | datum van de vangst, de naam van de ringer en een zo nauwkeurig |
précis possible (coordonnées Lambert 1972), l'espèce concernée et la | mogelijke beschrijving van de omgeving (Lambertcoördinaten 1972), de |
quantité. | betrokken soort en de hoeveelheid. |
RECOURS : | BEROEP : |
En cas de désaccord avec cette décision, un recours est ouvert auprès | In geval dat u niet akkoord gaat met deze beslissing, kan een beroep |
du Collège d'Environnement, C.C.N. - rue du Progrès, 80 à 1030 | ingesteld worden bij het Milieucollege, C.C.N. - Vooruitgangstraat, |
Bruxelles, conformément à l'article 89, § 1er de l'Ordonnance. Vous | 80/1 te 1035 Brussel, conform artikel 89, § 1ier van de Ordonnantie |
van 1 maart 2012 betreffende het natuurbehoud. U beschikt over een | |
disposez d'un délai de trente jours à dater de la réception de la | termijn van dertig dagen vanaf de ontvangst van de notificatie om per |
présente décision pour introduire le recours par lettre recommandée. | aangetekende brief een beroep in te dienen. |
Fait à Bruxelles, le 18 avril 2016. | Brussel, 18 april 2016. |
Machteld GRYSEELS, Frédéric FONTAINE, | Machteld GRYSEELS, Frédéric FONTAINE |
Directrice générale adjointe ad interim. Directeur général. | Adjunct-Directrice-generaal ad interim. Directeur-generaal. |