← Retour vers "Ordonnance portant modification du Code bruxellois du Logement en vue de mettre en place un droit de préférence pour les locataires d'un logement mis en vente "
Ordonnance portant modification du Code bruxellois du Logement en vue de mettre en place un droit de préférence pour les locataires d'un logement mis en vente | Ordonnantie houdende wijziging van de Brusselse Huisvestingscode met het oog op de invoering van een voorkeurrecht voor huurders van wie de woning te koop wordt aangeboden |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
28 SEPTEMBRE 2023. - Ordonnance portant modification du Code | 28 SEPTEMBER 2023. - Ordonnantie houdende wijziging van de Brusselse |
bruxellois du Logement en vue de mettre en place un droit de | Huisvestingscode met het oog op de invoering van een voorkeurrecht |
préférence pour les locataires d'un logement mis en vente (1) | voor huurders van wie de woning te koop wordt aangeboden (1) |
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, | Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Regering, bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.L'ordonnance du 17 juillet 2003 portant le Code bruxellois du |
Art. 2.Titel XI, hoofdstuk III van de ordonnantie van 17 juli 2003 |
Logement est complétée, en son titre XI, chapitre III, par une section | houdende de Brusselse Huisvestingscode wordt aangevuld met een |
4bis, comprenant les dispositions suivantes : | afdeling 4bis, die de volgende bepalingen bevat: |
« Section 4bis - Droit de préférence du preneur en cas de vente du | "Afdeling 4bis - Voorkeurrecht van de huurder bij verkoop van het |
bien loué | gehuurde goed |
Article 247/1 - Principes | Artikel 247/1 - Principes |
§ 1er. En cas de mise en vente d'un logement qui fait l'objet d'un | § 1. Bij verkoop van een woning waarvoor een huurovereenkomst voor |
bail de résidence principale, le preneur dispose d'un droit de préférence, à la condition qu'il soit domicilié dans ledit logement, pour lui-même, son conjoint ou cohabitant légal ou de fait, ou pour ses descendants ou enfants adoptifs ou ceux de son conjoint ou cohabitant légal ou de fait, à la condition que ceux-ci soient également domiciliés dans ledit logement à la date de la notification visée à l'article 247/2, § 1er. Ce droit de préférence s'éteint par le décès du ou des preneurs. En cas de pluralité de titulaires du droit de préférence, si ceux-ci souhaitent l'exercer concurremment, ils doivent s'accorder entre eux quant à la ou les personne(s) qui exercera(ont) le droit de préférence, dans le délai imparti pour l'exercice du droit, à peine de déchéance du droit de préférence. La présente disposition ne vaut pas pour les preneurs de baux de | hoofdverblijfplaats werd afgesloten, heeft de huurder een voorkeurrecht, op voorwaarde dat hij in de woning is gedomicilieerd, voor zichzelf, zijn echtgeno(o)t(e), wettelijk samenwonende of feitelijk samenwonende partner, of voor zijn afstammelingen of adoptiekinderen of die van zijn echtgeno(o)t(e), wettelijk samenwonende of feitelijk samenwonende partner, op voorwaarde dat zij ook in die woning zijn gedomicilieerd. Dit voorkeurrecht vervalt bij het overlijden van de huurder(s) op de datum van de in artikel 247/2, § 1, bedoelde kennisgeving. Wanneer er meerdere houders van het voorkeurrecht zijn, moeten zij, indien ze het gelijktijdig wensen uit te oefenen, binnen de termijn die voorzien is voor de uitoefening van het voorkeurrecht, onderling overeenkomen wie het voorkeurrecht zal uitoefenen, op straffe van verval van het voorkeurrecht. Deze bepaling is niet van toepassing op huurders van |
courte durée, tels que prévus à l'article 238, sauf s'ils sont réputés | huurovereenkomsten van korte duur zoals bedoeld in artikel 238, tenzij |
conclus pour une période de neuf ans par l'effet des dispositions du | deze worden geacht te zijn aangegaan voor een duur van negen jaar |
Code. | krachtens de bepalingen van deze Code. |
En cas de cession de bail, le cessionnaire dispose du droit de | In geval van overdracht van huur komt het voorkeurrecht toe aan de |
préférence pour autant que les conditions de la présente section | overnemer van de huur, mits aan de voorwaarden van deze afdeling is |
soient respectées. | voldaan. |
§ 2. Sont exclus du champ d'application de la présente disposition les | § 2. De volgende verkopen en goederen vallen buiten het |
ventes et les biens suivants : | toepassingsgebied van deze bepaling: |
1° la vente de logements entre conjoints, cohabitants légaux ou | 1° de verkoop van woningen tussen echtgenoten of wettelijk |
cohabitants de fait domiciliés à la même adresse formant une | samenwonenden of tussen feitelijk samenwonenden gedomicilieerd op |
communauté de vie, ainsi qu'entre parents ou alliés jusqu'au troisième | hetzelfde adres die een leefgemeenschap vormen, alsook tussen bloed- |
degré inclus, pour autant qu'il n'y ait pas de faculté d'élire command | of aanverwanten tot en met de derde graad, op voorwaarde dat er geen |
au profit d'une personne autre que celles mentionnées ci-avant ; | lastgever kan worden aangewezen ten voordele van een andere persoon |
dan de voornoemde personen; | |
2° la vente de nue-propriété, d'usufruit ou d'autres droits réels, | 2° de verkoop van blote eigendom, vruchtgebruik of andere zakelijke |
ainsi que les ventes moyennant rente viagère, y compris celles | rechten, alsmede de verkoop op lijfrente, ook die met een |
assorties d'un terme non aléatoire ; | niet-willekeurige looptijd; |
3° la vente de logements en suite de fusions, scissions, liquidations | 3° de verkoop van woningen ingevolge fusies, splitsingen, |
de sociétés ; | vereffeningen van vennootschappen; |
4° la vente à la société ou l'apport en société dont le vendeur ou | 4° de verkoop aan de vennootschap of de inbreng in vennootschap |
son/sa conjoint(e) ou cohabitant(e) légal(e) possède seul(e) ou avec | waarvan de verkoper of zijn/haar echtgeno(o)t(e), of wettelijke |
des parents ou alliés jusqu'au troisième degré, au moins cinquante | samenwonende, alleen of met bloed- of aanverwanten tot in de derde |
pour cent des parts sociales de la société existante ou à créer ; | graad, minstens vijftig percent van de maatschappelijke aandelen van |
de bestaande of op te richten vennootschap bezit; | |
5° la cession de droits indivis entre coindivisaires ; | 5° de overdracht van onverdeelde rechten tussen mede-eigenaars; |
6° la vente du bien à une administration publique ou à une personne | 6° de verkoop van het goed aan een openbaar bestuur of een |
morale de droit public, lorsque le bien est acquis en vue d'être utilisé à des fins d'intérêt général ; 7° les biens faisant l'objet d'un arrêté d'expropriation pour cause d'utilité publique ; 8° les biens frappés par un arrêté d'inhabitabilité ; 9° les immeubles à logements multiples occupés par différents locataires, en cas de vente de la totalité de l'immeuble ; 10° les biens ayant fait l'objet d'une promesse de vente avec date certaine antérieure à la conclusion du bail, pour autant que cette promesse soit acceptée par son bénéficiaire. | publiekrechtelijke persoon wanneer het goed wordt gekocht om voor doeleinden van algemeen belang te worden aangewend; 7° goederen waarvoor een onteigeningsbesluit voor openbaar nut is genomen; 8° goederen waarvoor een onbewoonbaarheidsbesluit is uitgevaardigd; 9° gebouwen met meerdere woningen die door verschillende huurders worden bewoond, indien het gebouw in zijn geheel wordt verkocht; 10° goederen die het voorwerp uitmaken van een verkoopbelofte die een vaste dagtekening had gekregen voor het sluiten van de huurovereenkomst, voor zover die belofte is aanvaard door degene aan wie zij gedaan is. |
Article 247/2 - Procédure | Artikel 247/2 - Procedure |
§ 1er. Préalablement à la conclusion de toute vente d'un logement mis | § 1. Vóór de sluiting van de verkoop van een huurwoning dient de |
en location, le bailleur doit informer, par voie recommandée avec | verhuurder de huurder per aangetekende brief met ontvangstbevestiging |
accusé de réception, le preneur de son intention de vendre et du droit | in te lichten over zijn intentie om het goed te verkopen en over zijn |
de préférence dont il dispose. Cette notification vaut offre de vente | voorkeurrecht. Deze kennisgeving geldt als verkoopaanbod ten gunste |
au profit de son destinataire, sauf s'il s'agit d'une vente publique. | van de bestemmeling, tenzij het een openbare verkoop betreft. |
Les notifications faites en application du présent article sont de | Kennisgevingen die in toepassing van dit artikel worden gedaan, zijn |
plein droit opposables aux autres titulaires du droit de préférence | van rechtswege tegenstelbaar aan de andere houders van het |
tels que visés à l'article 247/1, qui ne pourront faire valoir leurs | voorkeurrecht bedoeld in artikel 247/1, die hun rechten enkel jegens |
droits qu'à l'égard du preneur, sans recours contre le bailleur, le | de huurder kunnen doen gelden en geen beroep kunnen instellen tegen de |
notaire ou l'agent immobilier. | verhuurder, de notaris of de vastgoedmakelaar. |
A défaut, le notaire ou l'agent immobilier au sens de l'arrêté royal | Bij ontstentenis is de notaris of de vastgoedmakelaar in de zin van |
du 6 septembre 1993 protégeant le titre professionnel et l'exercice de | het koninklijk besluit van 6 september 1993 tot bescherming van de |
la profession d'agent immobilier, en ce compris les personnes visées à | beroepstitel en van de uitoefening van het beroep van |
l'article 4 de cet arrêté, chargé de cette vente est soumis à la même obligation, s'il dispose de l'identité du preneur, le cas échéant pour le notaire, en ayant recours au registre national. Le notaire chargé de passer l'acte authentique de vente doit vérifier si l'obligation d'information a été exécutée conformément à l'alinéa 1er. A défaut, il notifie au preneur une copie du compromis de vente ou d'un écrit similaire constatant l'échange des consentements sur le bien, le prix et les conditions de la vente, sauf si le preneur a renoncé par écrit à son droit de préférence. § 2. L'information au preneur doit contenir les indications minimales suivantes : 1° l'identité et le domicile du bailleur ; | vastgoedmakelaar, met inbegrip van de personen bedoeld in artikel 4 van dit besluit, die gelast is met de verkoop, aan dezelfde verplichting onderworpen, indien hij beschikt over de identiteit van de huurder, waarbij de notaris indien nodig het rijksregister kan raadplegen. De notaris die gelast is met het verlijden van de authentieke verkoopakte, moet nagaan of overeenkomstig het eerste lid aan de informatieplicht is voldaan. Indien niet, dan bezorgt hij de huurder een kopie van de verkoopovereenkomst of een soortgelijk schriftelijk document waarin de uitwisseling van instemmingen met betrekking tot het goed, de prijs en de verkoopvoorwaarden is vastgelegd, tenzij de huurder schriftelijk afstand heeft gedaan van zijn voorkeurrecht. § 2. De informatie aan de huurder moet ten minste de volgende gegevens bevatten: 1° de identiteit en de woonplaats van de verhuurder; |
2° l'adresse du logement dont la vente est projetée ; | 2° het adres van de woning waarvan de verkoop is voorgenomen; |
3° la description du logement, et notamment son identifiant cadastral | 3° de beschrijving van de woning en met name de kadastrale |
parcellaire ; | perceelsidentificatie; |
4° l'indication du prix, ou en cas de vente publique de la mise à | 4° een aanduiding van de prijs of de instelprijs bij een openbare |
prix, et des conditions de la vente projetée ; | verkoop en de voorwaarden van de voorgenomen verkoop; |
5° le cas échéant, les droits réels grevant le bien. | 5° de zakelijke rechten die eventueel op het goed rusten. |
Le Gouvernement peut compléter la liste des informations visée à | De Regering kan de in lid 1 bedoelde lijst van gegevens aanvullen. |
l'alinéa 1er. § 3. Le preneur informe le bailleur, le notaire ou l'agent immobilier, | § 3. De huurder stelt de verhuurder, de notaris of vastgoedmakelaar |
au plus tard dans les 30 jours de la réception de la notification | uiterlijk binnen 30 dagen na ontvangst van de in paragraaf 1 bedoelde |
visée au paragraphe 1er, de sa décision de renoncer ou d'exercer le | kennisgeving in kennis van zijn beslissing om af te zien van zijn |
droit de préférence aux prix et conditions annoncées, en joignant la | voorkeurrecht of om het uit te oefenen tegen de bekendgemaakte prijs |
preuve de sa domiciliation dans le logement concerné. Cette notification doit, en outre, mentionner si le preneur exerce le droit de préférence à titre personnel ou pour compte de l'un des titulaires visés à l'article 247/1, § 1er, alinéa 1. Si le preneur exerce le droit de préférence pour compte de l'un des titulaires visés dans cette disposition, la notification reprend également la signature de ce titulaire. L'absence de réponse du preneur dans ledit délai vaut renonciation à l'exercice du droit de préférence. L'acceptation par le preneur des prix et conditions mentionnées dans la notification vaut vente. Le transfert de propriété du bien et le paiement du prix n'ont lieu qu'à la signature de l'acte authentique, sans préjudice du paiement d'un acompte s'il échet. | en voorwaarden, met bijvoeging van het bewijs van zijn domicilie in de betreffende woning. In deze kennisgeving moet bovendien ook vermeld zijn of de huurder het voorkeurrecht persoonlijk dan wel voor rekening van een van de begunstigden bedoeld in artikel 247/1, § 1 uitoefent. Indien de huurder het voorkeurrecht uitoefent voor rekening van een van de in deze bepaling bedoelde begunstigden, moet de kennisgeving ook de handtekening van die begunstigde bevatten. Het uitblijven van een antwoord van de huurder wordt binnen de genoemde termijn beschouwd als een verklaring van afstand van de uitoefening van het voorkeurrecht. De aanvaarding door de huurder van de in de kennisgeving genoemde prijs en voorwaarden geldt als verkoop. De overdracht van de eigendom van het goed en de betaling van de prijs geschieden pas bij het ondertekenen van de authentieke akte, onverminderd de betaling van een voorschot indien van toepassing. |
§ 4. Dans le cas où le propriétaire décide de vendre à des conditions | § 4. Indien de eigenaar besluit te verkopen onder voorwaarden of tegen |
ou à un prix plus avantageux pour l'acquéreur, le notaire doit, | een prijs die voor de koper gunstiger zijn, dient de notaris de |
lorsque le bailleur n'y a pas préalablement procédé, notifier au | huurder op de hoogte te brengen van deze voorwaarden en van de prijs, |
preneur ces conditions et prix. Cette notification vaut offre de vente | indien de verhuurder dit nog niet heeft gedaan. Deze kennisgeving |
au profit du preneur, valable pendant une durée de 7 jours à compter | geldt als verkoopaanbod ten gunste van de huurder, dat gedurende 7 |
de sa réception. | dagen geldig is vanaf de datum van ontvangst. |
L'absence de réponse du preneur dans ledit délai vaut renonciation à | Het uitblijven van een antwoord van de huurder binnen de genoemde |
l'exercice du droit de préférence. | termijn wordt beschouwd als een verklaring van afstand van de |
uitoefening van het voorkeurrecht. | |
§ 5. En cas d'adjudication publique, le notaire instrumentant notifie | § 5. In geval van een openbare toewijzing betekent de instrumenterende |
au preneur, au plus tard 30 jours avant la première séance, le cahier | notaris uiterlijk 30 dagen vóór de eerste zitting het lastenboek van |
des charges de la vente publique, avec mention de la date de la | de openbare verkoop aan de houders van het voorkeurrecht met |
première séance à laquelle les titulaires du droit de préférence sont | vermelding van de datum van de eerste zitting, waarop de houders van |
invités à participer. | het voorkeurrecht worden uitgenodigd. |
Le notaire instrumentant procède aux enchères et demande publiquement, | De instrumenterende notaris gaat over tot de veiling en vraagt |
à la fin des enchères et avant l'adjudication, si le titulaire du | openbaar, aan het eind van de zitting en vóór de toewijzing, of de |
droit de préférence entend exercer son droit au prix de la dernière | houder van het voorkeurrecht zijn recht wil uitoefenen tegen de prijs |
enchère. En cas de revente par suite de l'exercice du droit de | van het laatste bod. In geval van herverkoop ingevolge de uitoefening |
surenchère, la même question doit être posée publiquement à la séance | van het recht op opbod, dient dezelfde vraag openbaar te worden |
de surenchère. | gesteld tijdens de opbodzitting. |
Le logement est adjugé au titulaire du droit de préférence qui déclare | De woning wordt toegewezen aan de houder van het voorkeurrecht die |
exercer son droit au prix de la dernière enchère ou surenchère. Si le | verklaart zijn voorkeurrecht uit te oefenen tegen de prijs van het |
titulaire du droit de préférence ne déclare pas, lors de la séance de | laatste bod of opbod. Als de houder van het voorkeurrecht tijdens de |
zitting van de openbare verkoop niet verklaart gebruik te willen maken | |
vente publique, vouloir exercer son droit, il est présumé y renoncer. | van zijn recht, wordt hij verondersteld ervan af te zien. Indien wordt |
En cas de renonciation, la vente se poursuit conformément aux règles | afgezien van het gebruik van het voorkeurrecht, verloopt de verkoop |
relatives aux adjudications publiques. | verder overeenkomstig de regels houdende de openbare verkopingen. |
§ 6. En cas de vente publique dématérialisée, le notaire notifie au | § 6. In geval van gedematerialiseerde openbare verkoop bezorgt de |
preneur au moins 30 jours avant le début de la période d'enchères une copie des conditions de la vente et l'adresse du site internet sur lequel la vente dématérialisée sera réalisée. Le preneur notifie au notaire au plus tard la veille du début des enchères soit sa décision de renonciation à l'exercice de son droit de préférence soit sa décision d'exercer son droit de préférence en précisant le prix maximum, hors frais, qu'il est disposé à payer pour le bien. Le preneur qui n'a pas exercé son droit dans ce délai est forclos. Si le montant de la dernière enchère retenue par le notaire est inférieur ou égal au prix maximum renseigné par le preneur, ce dernier aura exercé son droit de préférence et le bien lui sera adjugé au prix de la dernière enchère retenue. Si le montant de la dernière enchère retenue par le notaire dépasse le prix maximum renseigné par le preneur, ce dernier ne pourra plus exercer son droit de préférence. | notaris de huurder ten minste 30 dagen vóór de aanvang van de veilingperiode een afschrift van de verkoopvoorwaarden en het adres van de website waarop de gedematerialiseerde verkoop zal plaatsvinden. De huurder stelt de notaris uiterlijk de dag vóór de aanvang van de veiling in kennis van zijn beslissing om af te zien van de uitoefening van zijn voorkeurrecht of van zijn beslissing om zijn voorkeurrecht uit te oefenen, met vermelding van de maximale prijs, exclusief kosten, die hij bereid is voor het goed te betalen. De huurder die zijn recht niet binnen deze termijn heeft uitgeoefend, verliest zijn recht. Indien het bedrag van het laatste door de notaris weerhouden bod lager is dan of gelijk is aan de maximumprijs die de huurder heeft genoemd, heeft deze laatste zijn voorkeurrecht uitgeoefend en wordt het goed aan hem verkocht tegen de prijs van het laatst weerhouden bod. Indien het bedrag van het laatste opbod dat door de notaris wordt weerhouden, hoger is dan de maximumprijs die de huurder heeft genoemd, kan deze laatste zijn voorkeurrecht niet meer uitoefenen. |
§ 7. Les notifications, déclarations d'intention de vendre, demandes, | § 7. Kennisgevingen, intentieverklaringen tot verkoop, aanvragen, |
offres et décisions des bailleurs, preneurs, des agents immobiliers et | aanbiedingen en beslissingen van verhuurders, huurders, |
notaires effectuées ou prises en exécution des dispositions du présent | vastgoedmakelaars en notarissen, uitgevoerd bij toepassing van de |
article sont notifiées, à peine de nullité, par voie recommandée avec | bepalingen van dit artikel, worden op straffe van nietigheid betekend |
accusé de réception. | bij een ter post aangetekend schrijven met ontvangstbewijs. |
§ 8. Toute convention, écrite ou verbale portant sur une vente soumise | § 8. Iedere schriftelijke of mondelinge overeenkomst die betrekking |
heeft op een aan het voorkeurrecht onderworpen verkoop wordt | |
au droit de préférence est irréfragablement réputée conclue sous la | onweerlegbaar geacht te zijn gesloten onder de opschortende voorwaarde |
condition suspensive du non-exercice du droit de préférence établi en | van de niet-uitoefening van het voorkeurrecht dat krachtens deze |
vertu des présentes dispositions. Article 247/3 - Sanction La réalisation d'une vente en violation du droit de préférence du preneur ouvre le droit à une action en subrogation qu'il peut intenter contre l'acquéreur. L'action en subrogation visée à l'alinéa 1er est également signifiée au bailleur. La demande n'est reçue qu'après que l'exploit introductif d'instance a été transcrit à l'Administration générale de la Documentation Patrimoniale, à la diligence de l'huissier auteur de l'exploit. Si le juge reçoit l'action en subrogation, le jugement vaut titre. Tout jugement relatif à une demande de subrogation est transcrit à | bepalingen is ingevoerd. Artikel 247/3 - Sanctie De verwezenlijking van een verkoop in strijd met het voorkeurrecht van een huurder geeft recht op een vordering tot indeplaatsstelling die hij tegen de koper kan instellen. De in het eerste lid bedoelde vordering tot indeplaatsstelling wordt ook aan de verhuurder betekend. De aanvraag wordt pas ontvangen nadat het inleidende exploot van rechtsingang werd overgeschreven naar de Algemene Administratie Patrimoniumdocumentatie ten verzoeke van de deurwaarder die het exploot heeft opgemaakt. Als de rechter de vordering tot indeplaatsstelling inwilligt, geldt het vonnis als titel. Elk vonnis met betrekking tot een vordering tot indeplaatsstelling wordt overgeschreven naar de Algemene Administratie |
l'Administration générale de la Documentation Patrimoniale en marge de | Patrimoniumdocumentatie, in de marge van de overschrijving van de |
la transcription de l'action. | vordering. |
Le preneur subrogé rembourse à l'acquéreur le prix payé par lui, sans | De indeplaatsgestelde huurder betaalt aan de koper de door hem |
préjudice de toute action que ce dernier souhaiterait introduire à | betaalde prijs, onverminderd elke vordering die hij tegen de in |
l'encontre du bailleur fautif. | gebreke blijvende verhuurder mocht willen instellen. |
Le preneur subrogé est tenu d'indemniser l'acquéreur pour les frais de | De indeplaatsgestelde huurder moet de koper vergoeden voor de kosten |
l'acte. Les droits d'enregistrement sont restitués à la demande de | van de akte. De registratierechten worden op verzoek van de koper |
l'acquéreur par l'administration fiscale en charge de la perception de | terugbetaald door de fiscale administratie die belast is met het innen |
ces droits. | van deze rechten. |
L'action en subrogation se prescrit par un an à dater de la | De vordering tot indeplaatsstelling verjaart één jaar na de datum van |
transcription, soit du procès-verbal de l'adjudication publique, soit | de overschrijving, hetzij van het proces-verbaal van de openbare |
de la signification de l'acte authentique constatant la vente sous | aanbesteding, hetzij van de betekening van de authentieke akte tot |
seing privé. | vaststelling van de onderhandse verkoop. |
Article 247/4 - Disposition impérative | Artikel 247/4 - Dwingende bepaling |
Est réputée non-écrite, toute convention par laquelle le preneur | Wordt als niet-geschreven beschouwd, elke overeenkomst waarbij de |
renonce d'avance, en tout ou en partie, au droit de préférence prévu | huurder vooraf, geheel of ten dele, afstand doet van het voorkeurrecht |
par l'article 247/1. ». | bepaald door artikel 247/1.". |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 28 septembre 2023.3 | Brussel, 28 september 2023. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé du Développement territorial et de la | belast met Territoriale Ontwikkeling en Stadsvernieuwing, Toerisme, de |
Rénovation urbaine, du Tourisme, de la Promotion de l'Image de | promotie van het Imago van Brussel en Biculturele zaken van |
Bruxelles et du Biculturel d'intérêt régional, | gewestelijk belang, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée de la Mobilité, des Travaux publics et de la Sécurité routière, | Mobiliteit, Openbare Werken en Verkeersveiligheid, |
E. VAN DEN BRANDT | E. VAN DEN BRANDT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de la Transition climatique, de l'Environnement, de l'Energie et de la | Klimaattransitie, Leefmilieu, Energie en Participatieve Democratie, |
Démocratie participative, | |
A. MARON | A. MARON |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
des Finances, du Budget, de la Fonction publique, de la Promotion du | Financiën, Begroting, Openbaar Ambt, de Promotie van Meertaligheid en |
Multilinguisme et de l'Image de Bruxelles, | van het Imago van Brussel, |
S. GATZ | S. GATZ |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Werk |
de l'Emploi et de la Formation professionnelle, de la Transition | en Beroepsopleiding, Digitalisering en de Plaatselijke Besturen, |
numérique et des Pouvoirs locaux, | |
B. CLERFAYT | B. CLERFAYT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents du Parlement: | (1) Documenten van het Parlement: |
Session ordinaire 2022-2023 | Gewone zitting 2022-2023 |
A-724/1 Projet d'ordonnance | A-724/1 Ontwerp van ordonnantie |
A-724/2 Rapport | A-724/2 Verslag |
Session ordinaire 2023-2024 | Gewone zitting 2023-2024 |
A-724/3 Amendements après rapport | A-724/3 Amendementen na verslag |
Compte rendu intégral: | Integraal verslag: |
Discussion: séances des lundi 18 et mardi 19 septembre 2023 | Bespreking: vergaderingen van maandag 18 en dinsdag 19 september 2023 |
Adoption: séance du mardi 19 septembre 2023 . | Aanneming: vergadering van dinsdag 19 september 2023 . |