Ordonnance-cadre visant à assurer une politique de diversité et de lutte contre les discriminations au sein de la fonction publique locale bruxelloise | Kaderordonnantie met het oog op een beleid voor de bevordering van diversiteit en de bestrijding van discriminatie bij de Brusselse plaatselijke ambtenarij |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
25 AVRIL 2019. - Ordonnance-cadre visant à assurer une politique de | 25 APRIL 2019. - Kaderordonnantie met het oog op een beleid voor de |
diversité et de lutte contre les discriminations au sein de la | bevordering van diversiteit en de bestrijding van discriminatie bij de |
fonction publique locale bruxelloise (1) | Brusselse plaatselijke ambtenarij (1) |
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, | Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Regering, bekrachtigen, het geen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid zoals bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.La présente ordonnance transpose les directives européennes |
Art. 2.Met deze ordonnantie worden de volgende Europese richtlijnen |
suivantes : | omgezet : |
1° la directive 2000/43/CE du Conseil du 29 juin 2000 relative à la | 1° Richtlijn 2000/43/EG van de Raad van 29 juni 2000 houdende |
mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre les | toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van personen |
personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique; | ongeacht ras of etnische afstamming; |
2° la directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre 2000, portant | 2° Richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot |
création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en | instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid |
matière d'emploi et de travail; | en beroep; |
3° la directive 2006/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 | 3° Richtlijn 2006/54/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 |
juillet 2006 relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité des | juli 2006 betreffende de toepassing van het beginsel van gelijke |
chances et de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en | kansen en gelijke behandeling van mannen en vrouwen in arbeid en |
matière d'emploi et de travail. | beroep. In deze ordonnantie wordt voor alle geslachten de mannelijke woordvorm |
L'usage du masculin dans la présente ordonnance est épicène. | gebruikt. |
CHAPITRE II. - Objectifs | HOOFDSTUK II. - Doelstellingen |
Art. 3.La présente ordonnance fixe le cadre général pour la promotion |
Art. 3.Deze ordonnantie bepaalt het algemeen kader voor het |
de la diversité et la lutte contre la discrimination dans la fonction | bevorderen van diversiteit en het bestrijden van discriminatie in de |
publique locale de la Région de Bruxelles-Capitale. | plaatselijke ambtenarij van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Definities |
Art. 4.Pour l'application de la présente ordonnance, il faut entendre |
Art. 4.Voor de toepassing van deze ordonnantie, wordt verstaan onder |
par : | : |
1° administrations locales : | 1° lokaal bestuur : |
a) les communes; | a) de gemeenten; |
b) les intercommunales; | b) de intercommunales; |
c) les régies communales autonomes; | c) de autonome gemeentebedrijven; |
d) les ASBL communales; | d) de gemeentelijke vzw's; |
2° ASBL communale : une ASBL est réputée communale dès qu'elle remplit | 2° gemeentelijke vzw : een vzw wordt als gemeentelijk beschouwd |
l'une des conditions suivantes : | wanneer ze voldoet aan één van de volgende voorwaarden : |
-un ou plusieurs de ses organes est composé, pour plus de la moitié, | -één of meer van haar organen is voor meer dan de helft samengesteld |
des membres du conseil communal siégeant en cette qualité ou de | uit leden van de gemeenteraad die zetelen in die hoedanigheid of door |
membres proposés par le conseil communal; | de gemeenteraad voorgedragen leden; |
- la commune ou ses représentants directs ou indirects disposent de la | - de gemeente of haar directe of indirecte vertegenwoordigers |
majorité des voix dans un ou plusieurs organes de gestion; | beschikken over een stemgerechtigde meerderheid in één of meer |
bestuursorganen; | |
3° emploi contractuel : tout emploi qui n'est pas statutaire, tant | 3° contractuele betrekking : iedere betrekking die niet statutair is, |
pour le travail salarié que pour le travail non salarié, le travail | zowel voor arbeid al dan niet in loondienst, arbeid in het kader van |
presté dans le cadre de conventions de stage, d'apprentissage, | stageovereenkomsten, leerovereenkomsten, |
d'immersion professionnelle et de premier emploi ou le travail | beroepsinlevingsovereenkomsten en startbaanovereenkomsten of arbeid |
indépendant; | als zelfstandige; |
4° Actiris : organisme d'intérêt public de catégorie B, réglementé par | 4° Actiris : instelling van openbaar nut van categorie B, geregeld |
l'ordonnance du 18 janvier 2001 portant organisation et fonctionnement | door de ordonnantie van 18 januari 2001 houdende organisatie en |
d'Actiris; | werking van Actiris; |
5° plan diversité : dispositif de mesures destinées à favoriser la | 5° diversiteitsplan : geheel van maatregelen ter bevordering van de |
représentation de l'ensemble des composantes de la population et à | vertegenwoordiging van alle bevolkingsgroepen en ter bestrijding van |
lutter contre la discrimination dans l'emploi dans les administrations | discriminatie in de tewerkstelling bij de plaatselijke besturen; |
locales; 6° consultant en diversité : agent d'Actiris ayant pour mission | 6° diversiteitsconsulent : personeelslid van Actiris van wie de |
d'accompagner les administrations locales dans la création, la mise en | opdracht erin bestaat de plaatselijke besturen te begeleiden in de |
oeuvre et l'évaluation d'un plan diversité; | uitwerking, toepassing en evaluatie van een diversiteitsplan; |
7° le Gouvernement : le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; | 7° de Regering : de Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
8° quartiers du territoire couvert par la Région de Bruxelles-Capitale | 8° wijken van het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : |
: l'ensemble des quartiers statistiques de la Région de | alle statistische wijken van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest als |
Bruxelles-Capitale définis par l'Institut national de Statistiques; | gedefinieerd door het Nationaal Instituut voor de Statistiek; |
9° travailleur : chaque membre du personnel qui travaille dans les | 9° werknemer : elk personeelslid dat, al dan niet bezoldigd, werkt bij |
administrations locales telles que visées au point 1°, à titre | de plaatselijke besturen als bedoeld in punt 1° ; |
rémunéré ou non; | |
10° relations de travail : les relations qui incluent, entre autres, | 10° arbeidsbetrekkingen : de betrekkingen die onder meer de |
l'emploi, les conditions d'accès à l'emploi, les conditions de travail | werkgelegenheid, de voorwaarden voor toegang tot arbeid, de |
et les réglementations de licenciement, et ceci : | arbeidsvoorwaarden, en de ontslagregelingen omvatten, en dit : |
- tant pour le travail salarié, que pour le travail non salarié, le | - zowel voor arbeid al dan niet in loondienst, arbeid in het kader van |
travail presté dans le cadre de conventions de stage, d'apprentissage, | stageovereenkomsten, leerovereenkomsten, |
d'immersion professionnelle et de premier emploi ou le travail | beroepsinlevingsovereenkomsten en startbaanovereenkomsten of arbeid |
indépendant; | als zelfstandige; |
- à tous les niveaux de la hiérarchie professionnelle et pour toutes | - voor alle niveaus van de beroepshiërarchie en voor alle |
les branches d'activité; | activiteitstakken; |
- indépendamment du régime contractuel ou statutaire de la personne | - ongeacht de contractuele of statutaire regeling van de persoon die |
prestant du travail; | arbeid verricht; |
11° critères protégés : l'âge, l'orientation sexuelle, l'état civil, | 11° beschermde criteria : leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke |
la naissance, la fortune, les convictions religieuses, philosophiques | stand, geboorte, vermogen, godsdienstige, levensbeschouwelijke, |
ou politiques, les convictions syndicales, la langue, l'état de santé, | politieke of vakbondsovertuigingen, taal, gezondheidstoestand, |
un handicap, une caractéristique physique ou génétique, le sexe, la | handicap, fysieke of genetische eigenschap, geslacht, zwangerschap, |
grossesse, l'accouchement, la maternité, le changement de sexe, | bevalling, moederschap, geslachtsverandering, identiteit en |
l'identité et l'expression de genre, la nationalité, une prétendue | genderuiting, nationaliteit, een zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, |
race, la couleur de peau, l'ascendance, l'origine nationale, ethnique, | nationale of etnische afstamming, sociale afkomst of positie; |
ou l'origine ou condition sociale; | |
12° distinction directe : une distinction directe se produit lorsque, | 12° direct onderscheid : er is sprake van een direct onderscheid |
sur la base d'un des critères protégés, une personne est traitée de | wanneer een persoon op basis van één van de beschermde criteria minder |
manière moins favorable qu'une autre personne ne l'est, ne l'a été ou | gunstig behandeld wordt dan een andere persoon in een vergelijkbare |
ne le serait dans une situation comparable; | situatie behandeld wordt, werd of zou worden; |
13° discrimination directe : distinction directe, fondée sur l'un des | 13° directe discriminatie : direct onderscheid op grond van een |
critères protégés, qui ne peut être justifiée sur la base des | beschermd criterium dat niet gerechtvaardigd kan worden op grond van |
dispositions de la section II; | de bepalingen van afdeling II; |
14° distinction indirecte : une distinction indirecte se produit | 14° indirect onderscheid : een indirect onderscheid doet zich voor |
lorsqu'une disposition, un critère ou une pratique apparemment neutre | wanneer een ogenschijnlijk neutrale bepaling, maatstaf of handelwijze |
est susceptible d'entraîner, par rapport à d'autres personnes, un | personen gekenmerkt door een beschermd criterium, in vergelijking met |
désavantage particulier pour des personnes caractérisées par l'un des | andere personen bijzonder kan benadelen; |
critères protégés; | |
15° discrimination indirecte : distinction indirecte fondée sur l'un | 15° indirecte discriminatie : indirect onderscheid op grond van een |
des critères protégés, qui ne peut être justifiée sur la base des | beschermd criterium dat niet gerechtvaardigd kan worden op grond van |
dispositions de la section II; | de bepalingen van afdeling II; |
16° harcèlement : comportement non désiré qui est lié à un des | 16° intimidatie : ongewenst gedrag dat met één van de beschermde |
critères protégés, et qui a pour objet ou pour effet de porter | criteria verband houdt, en tot doel of gevolg heeft dat de waardigheid |
atteinte à la dignité d'une personne et de créer un environnement | van de persoon wordt aangetast en een bedreigende, vijandige, |
intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant; | beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreëerd; |
17° harcèlement sexuel : comportement non désiré à connotation | 17° seksuele intimidatie : ongewenst gedrag met een seksuele |
sexuelle, s'exprimant physiquement, verbalement ou non verbalement, | connotatie, dat fysiek, verbaal of non-verbaal tot uiting komt, met |
qui a pour objet ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une | als doel of gevolg dat de waardigheid van een persoon wordt aangetast, |
personne, en particulier lorsqu'un environnement intimidant, hostile, | in het bijzonder wanneer een bedreigende, vijandige, beledigende, |
dégradant, humiliant ou offensant est créé; | vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreëerd; |
18° aménagements raisonnables : les mesures appropriées, prises en | 18° redelijke aanpassingen : passende maatregelen die in een concrete |
fonction des besoins dans une situation concrète, pour permettre à une personne handicapée d'accéder à un emploi, de l'exercer ou d'y progresser, sauf si ces mesures imposent à l'égard de l'employeur une charge disproportionnée. Cette charge n'est pas disproportionnée lorsqu'elle est compensée de façon suffisante par des mesures existant dans le cadre de la politique publique menée concernant les personnes handicapées; 19° injonction de discriminer : tout comportement qui consiste à enjoindre quiconque de pratiquer une discrimination sur la base d'un des critères protégés, à l'encontre d'une personne, d'un groupe, d'une communauté ou de l'un de ses membres; 20° action positive : toute mesure spécifique autorisée par le Gouvernement et destinée à prévenir ou à compenser les désavantages liés à un ou plusieurs critères protégés, en vue de garantir la pleine égalité dans la pratique; 21° exigence professionnelle essentielle et déterminante : une exigence professionnelle est essentielle et déterminante uniquement lorsque : - une caractéristique déterminée, liée à un critère protégé, est essentielle et déterminante pour l'exercice d'activités professionnelles, en raison de la nature des activités professionnelles spécifiques concernées ou du contexte dans lequel celles-ci sont exécutées, et; - l'exigence repose sur un objectif légitime et est proportionnée par rapport à celui-ci; 22° dispositions : les actes administratifs, les dispositions reprises dans les conventions individuelles ou collectives et les dispositions | situatie en naargelang de behoefte worden getroffen om een person met een handicap in staat te stellen toegang te hebben tot tewerkstelling, er deel aan te nemen en erin vooruit te komen, tenzij deze maatregelen een onevenredige belasting vormen voor de werkgever. Wanneer die belasting in voldoende mate wordt gecompenseerd door bestaande maatregelen in het kader van het gevoerde overheidsbeleid inzake personen met een handicap, mag zij niet als onevenredig worden beschouwd; 19° opdracht tot discrimineren : elke handelwijze die er in bestaat wie ook opdracht te geven een persoon, een groep, een gemeenschap of één van hun leden te discrimineren op grond van één van de beschermde criteria; 20° positieve actie : elke specifieke, door de Regering gemachtigde maatregel die tot doel heeft de nadelen verbonden aan één of meer beschermde criteria te voorkomen of te compenseren om in de praktijk volledige gelijkheid te waarborgen; 21° wezenlijke en bepalende beroepsvereiste : van een wezenlijke en bepalende beroepsvereiste kan slechts sprake zijn wanneer : - een bepaald kenmerk, dat verband houdt met een beschermd criterium, vanwege de aard van de betrokken specifieke beroepsactiviteiten of de context waarin deze worden uitgevoerd, wezenlijk en bepalend is voor de uitoefening van die activiteiten, en; - de vereiste berust op een legitieme doelstelling en daarmee evenredig is; 22° bepalingen : de administratieve handelingen, de bepalingen opgenomen in individuele of collectieve overeenkomsten, evenals de |
figurant dans des documents établis de manière unilatérale; | bepalingen opgenomen in eenzijdig uitgevaardigde documenten; |
23° groupement d'intérêt : | 23° belangenverenigingen : |
1) tout établissement d'utilité publique et toute association, | 1) elke instelling van openbaar nut, organisatie en vereniging die op |
jouissant de la personnalité juridique depuis au moins trois ans à la | de dag van de feiten ten minste drie jaar rechtspersoonlijkheid bezit |
date des faits, et se proposant par ses statuts de défendre les Droits | en zich statutair tot doel stelt de Rechten van de Mens te verdedigen |
de l'Homme et de combattre la discrimination; | of discriminatie te bestrijden; |
2) les organisations syndicales représentatives au sens de la loi du | 2) de representatieve vakorganisaties in de zin van de wet van 19 |
19 décembre 1974 réglant les relations entre les autorités publiques | december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en |
et les syndicats de leurs personnels; | de vakbonden van haar personeel; |
3) les organisations syndicales représentatives au sein de l'organe de | 3) de representatieve vakorganisaties in het aangewezen orgaan van |
concertation syndicale désigné pour les administrations, services ou | vakbondsoverleg voor de administraties, diensten en instellingen |
institutions pour lesquels la loi du 19 décembre 1974 réglant les | waarop de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen |
relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents | |
relevant de ces autorités n'est pas d'application; | tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel niet van |
24° Unia : le Centre interfédéral pour l'égalité des chances et la | toepassing is; 24° Unia : het interfederaal Centrum voor gelijke kansen en |
lutte contre le racisme et les discriminations, créé par l'accord de | bestrijding van discriminatie en racisme, opgericht door het |
coopération du 12 juin 2013 entre l'autorité fédérale, les Régions et | samenwerkingsakkoord van 12 juni 2013 tussen de federale overheid, de |
les Communautés visant à créer un Centre interfédéral pour l'égalité | Gewesten en de Gemeenschappen voor de oprichting van het interfederaal |
des chances et la lutte contre le racisme et les discriminations sous | Centrum voor gelijke kansen en bestrijding van discriminatie en |
la forme d'une institution commune au sens de l'article 92bis de la | racisme onder de vorm van een gemeenschappelijke instelling zoals |
loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980. | bedoeld in artikel 92bis van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
hervorming der instellingen. | |
Art. 5.§ 1er. Pour l'application de la présente ordonnance, une |
Art. 5.§ 1. Voor de toepassing van deze ordonnantie wordt een direct |
distinction directe fondée sur la grossesse, l'accouchement et la | onderscheid op basis van zwangerschap, de bevalling en het moederschap |
maternité est assimilée à une distinction directe fondée sur le sexe. | gelijkgesteld aan een direct onderscheid gebaseerd op geslacht. |
§ 2. Pour l'application de la présente ordonnance, une distinction | § 2. Voor de toepassing van deze ordonnantie wordt een direct |
directe fondée sur le changement de sexe est assimilée à une | onderscheid gebaseerd op een geslachtsverandering gelijkgesteld aan |
distinction directe fondée sur le sexe. | een direct onderscheid gebaseerd op geslacht. |
§ 3. Pour l'application de la présente ordonnance, une distinction | § 3. Voor de toepassing van deze ordonnantie wordt een direct |
directe fondée sur l'identité de genre ou l'expression de genre est | onderscheid gebaseerd op een genderidentiteit of genderuiting |
assimilée à une distinction directe fondée sur le sexe. | gelijkgesteld aan een direct onderscheid gebaseerd op geslacht. |
CHAPITRE IV. - Promotion de la diversité dans les administrations | HOOFDSTUK IV. - Bevordering van diversiteit bij de Brusselse |
locales bruxelloises | plaatselijke besturen |
Art. 6.§ 1er. Chaque administration locale est tenue d'élaborer un |
Art. 6.§ 1. Elk plaatselijk bestuur dient een actieplan diversiteit |
plan d'action diversité qui a une durée de deux ans. Ces plans | uit te werken met een looptijd van twee jaar. Deze actieplannen worden |
d'action sont établis en concertation avec les délégations de | opgesteld in overleg met de afvaardigingen van werknemers in de |
travailleurs au sein des administrations locales dont le nombre de | plaatselijke besturen met meer dan 49 werknemers. |
travailleurs est supérieur à 49. | |
§ 2. Afin d'assurer l'élaboration, la mise en oeuvre et l'évaluation | § 2. Met het oog op de opstelling, uitvoering en evaluatie van dit |
de ce plan d'action, chaque administration locale est tenue de : | actieplan moet elk plaatselijk bestuur : |
1° désigner un membre du personnel chargé du plan d'action diversité, | 1° een personeelslid aanwijzen dat belast is met het actieplan |
le « manager de la diversité »; | diversiteit, de « diversiteitsmanager »; |
2° créer une commission d'accompagnement diversité. | 2° een begeleidingscommissie diversiteit oprichten. |
§ 3. Dans les limites des crédits budgétaires régionaux, le | § 3. Binnen de perken van de gewestelijke begrotingskredieten kent de |
Gouvernement attribue un subside aux administrations locales telles | |
que définies à l'article 4, 1° et 2°, afin de promouvoir la diversité | Regering een subsidie toe aan de in artikel 4, 1° en 2°, bepaalde |
au sein de ceux-ci. Ce subside est attribué aux administrations | plaatselijke besturen om de diversiteit bij deze instellingen te |
locales telles que définies à l'article 4, 1° et 2°, qui, au cours | bevorderen. Deze subsidie wordt toegekend aan de in artikel 4, 1° en |
d'une année civile, engagent dans des emplois contractuels un minimum | 2°, bepaalde plaatselijke besturen die tijdens een kalenderjaar voor |
de 10 % de demandeurs d'emploi issus des quartiers bruxellois dont le | contractuele betrekkingen minstens 10 % werkzoekenden in dienst nemen |
taux de chômage de la population est égal ou supérieur à la moyenne de | die afkomstig zijn uit Brusselse wijken met een werkloosheidsgraad die |
gelijk is aan of hoger ligt dan het gemiddelde van het Brussels | |
la Région de Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 4. Dans les limites des crédits budgétaires régionaux, le montant du | § 4. Binnen de perken van de gewestelijke begrotingskredieten wordt |
subside visé au paragraphe 3 est augmenté lorsque l'administration | het bedrag van de subsidie zoals bedoeld in paragraaf 3 verhoogd als |
locale possède un plan de diversité en activité lors du recrutement. | het plaatselijk bestuur over een diversiteitsplan beschikt dat actief is op het moment van de aanwerving. |
Seules les administrations communales inscrites dans une procédure | Alleen de gemeentebesturen die zijn opgenomen in een procedure voor |
d'élaboration d'un plan d'action diversité sont éligibles au subside. | het uitwerken van een actieplan diversiteit komen in aanmerking voor |
Les institutions visées à l'article 4, 1° et 2°, disposeront d'une | de subsidie. De in artikel 4, 1° en 2°, bedoelde instellingen |
période d'adaptation de 12 mois afin de se mettre en conformité avec | beschikken over een aanpassingsperiode van 12 maanden om zich in regel |
la présente ordonnance. | te stellen met deze ordonnantie. |
Les montants de subsidiation par engagement et en fonction des durées | De subsidiebedragen per indienstneming en volgens de duur van de |
d'engagement et du type de contrat sont déterminés par le Gouvernement | indienstneming en de soort overeenkomst worden bepaald door de |
dans les six mois de l'entrée en vigueur de la présente ordonnance. | Regering binnen zes maanden na de inwerkingtreding van deze |
Art. 7.Les consultants en diversité d'Actiris assistent les managers |
ordonnantie. Art. 7.De diversiteitsconsulenten van Actiris staan de |
de la diversité des administrations locales dans l'élaboration, la | diversiteitsmanagers van de plaatselijke besturen bij in het |
mise en oeuvre et l'évaluation des plans diversité. | uitwerken, toepassen en evalueren van de diversiteitsplannen. |
Art. 8.Le Gouvernement donne mandat à un organe pour coordonner |
Art. 8.De Regering verleent een mandaat aan een orgaan voor de |
l'échange de bonnes pratiques au sein du réseau des managers de la | coördinatie van de uitwisseling van goede praktijken binnen het |
diversité des administrations locales bruxelloises et organiser des | |
actions de formation, information et sensibilisation à la diversité à | netwerk van diversiteitsmanagers van de Brusselse plaatselijke |
destination des managers de la diversité des administrations locales | besturen en het organiseren van opleidings-, informatie- en |
de la Région de Bruxelles-Capitale. | sensibiliseringsacties ten behoeve van de diversiteitsmanagers van de |
plaatselijke besturen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 9.Les administrations locales transmettent automatiquement |
Art. 9.De plaatselijke besturen delen hun werkaanbiedingen |
toutes leurs offres d'emploi à Actiris. | automatisch mee aan Actiris. |
Art. 10.§ 1er. Le dispositif des plans de diversité fait l'objet |
Art. 10.§ 1. Het systeem van de diversiteitsplannen maakt het |
d'une évaluation. | voorwerp uit van evaluatie. |
§ 2. Aux fins de l'évaluation du dispositif des plans de diversité, un | § 2. Voor de evaluatie van het systeem van de diversiteitsplannen, |
comité d'évaluation est créé. Le Gouvernement arrête la composition et | wordt een evaluatiecomité opgericht. De Regering stelt de |
les missions de ce comité d'évaluation. | samenstelling en de opdrachten van dit evaluatiecomité vast. |
§ 3. Le Gouvernement arrête le contenu de l'évaluation du dispositif | § 3. De Regering stelt de inhoud vast van de evaluatie van het systeem |
des plans de diversité. | van de diversiteitsplannen. |
Art. 11.Le Gouvernement arrête le contenu minimal des plans de |
Art. 11.De Regering stelt de minimaal vereiste inhoud van de |
diversité, la procédure pour leur adoption ainsi que la description de | diversiteitsplannen, de goedkeuringsprocedure ervan en de |
fonction du manager de la diversité visé à l'article 6, § 2, 1°, dans | functiebeschrijving van de in artikel 6, § 2, 1°, bedoelde |
les six mois de l'entrée en vigueur de la présente ordonnance. | diversiteitsmanager vast binnen de zes maanden na de inwerkingtreding |
CHAPITRE V. - Lutte contre la discrimination dans les administrations | van deze ordonnantie. HOOFDSTUK V. - Bestrijding van discriminatie bij de plaatselijke |
locales de la Région de Bruxelles-Capitale | besturen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Section Ire. - Interdiction de la discrimination | Afdeling I. - Discriminatieverbod |
Art. 12.§ 1er. Toute discrimination dans les relations de travail sur |
Art. 12.§ 1. Elke discriminatie in de arbeidsbetrekkingen op basis |
la base d'un ou de plusieurs critères protégés, réels ou supposés, | van één of meer, werkelijke of vermeende, eigen of bij associatie |
personnels ou attribués par association, est interdite dans les | toegekende beschermde criteria is verboden bij de plaatselijke |
administrations locales de la Région de Bruxelles-Capitale. | besturen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 2. Au sens du présent chapitre, la discrimination s'entend au sens | § 2. Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt onder discriminatie |
de : | verstaan : |
- discrimination directe; | - rechtstreekse discriminatie; |
- discrimination indirecte; | - onrechtstreekse discriminatie; |
- injonction de discriminer; | - opdracht tot discrimineren; |
- harcèlement; | - intimidatie; |
- harcèlement sexuel; | - seksuele intimidatie; |
- refus de mettre en place des aménagements raisonnables en faveur | - weigering om redelijke aanpassingen te treffen ten voordele van een |
d'une personne handicapée. | persoon met een handicap. |
§ 3. Pour un même travail ou pour un travail auquel est attribuée une | § 3. Voor hetzelfde werk of voor werk waaraan eenzelfde waarde wordt |
valeur égale, la discrimination directe ou indirecte fondée sur le | toegekend, moet rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie op |
sexe est éliminée dans l'ensemble des éléments et conditions de | grond van geslacht uit alle elementen en voorwaarden van de |
rémunération. En particulier, lorsqu'un système de classification | bezoldiging worden geweerd. In het bijzonder wanneer een systeem van |
professionnelle est utilisé pour la détermination des rémunérations, | sectorale beroepsindeling wordt gebruikt voor het bepalen van de |
ce système est fondé sur des critères communs aux travailleurs | bezoldigingen, moet dit systeem steunen op dezelfde criteria voor |
masculins et féminins et est établi de manière à exclure les | mannelijke en vrouwelijke werknemers en moet het discriminatie op |
discriminations fondées sur le sexe. | grond van geslacht uitsluiten. |
§ 4. Un parent, engagé dans une relation de travail telle que visée à | § 4. Een ouder verbonden door een arbeidsbetrekking zoals bedoeld in |
l'article 4, 10°, en congé de maternité, de paternité ou d'adoption a | artikel 4, 10°, die in ouderschaps-, vaderschaps- of adoptieverlof is, |
le droit, au terme de ce congé, de retrouver sa fonction ou une | heeft het recht om na dit verlof zijn/haar functie of een |
fonction équivalente à des conditions qui ne lui soient pas moins | gelijkwaardige functie weer op te nemen onder dezelfde voorwaarden en |
favorables et de bénéficier de toute amélioration des conditions de | hij/zij moet de verbeteringen van de arbeidsvoorwaarden genieten |
travail à laquelle il aurait eu droit durant son absence. | waarop hij/zij recht zou hebben gehad tijdens zijn/haar aanwezigheid. |
Section II. - Justification des distinctions | Afdeling II. - Rechtvaardiging van onderscheid |
Art. 13.§ 1er. Les distinctions directes fondées sur une |
Art. 13.§ 1. Direct onderscheid op grond van één van de beschermde |
caractéristique liée à l'un des critères protégés ne constituent pas | criteria vormt geen discriminatie wanneer het bepaald kenmerk vanwege |
une discrimination directe lorsque, en raison de la nature de | de aard van de bepaalde specifieke beroepsactiviteiten of de |
l'activité professionnelle ou des conditions de son exercice, la | |
caractéristique en cause constitue une exigence professionnelle | omstandigheden waarin deze worden uitgevoerd, een wezenlijke en |
essentielle et déterminante. | bepalende beroepsvereiste uitmaakt. |
Il appartient au juge de vérifier, au cas par cas, si telle | |
caractéristique donnée constitue une exigence professionnelle | De rechter onderzoekt in elk concreet geval of een bepaald kenmerk een |
essentielle et déterminante en vertu de la définition donnée à | wezenlijke en bepalende beroepsvereiste vormt op grond van de in |
l'article 4, 21°. | artikel 4, 21° gegeven definitie. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, une distinction directe fondée | § 2. In afwijking van paragraaf 1 vormt een direct onderscheid op |
sur l'âge ne constitue pas une discrimination si elle est | basis van leeftijd geen discriminatie als het onderscheid op |
objectivement et raisonnablement justifiée par un objectif légitime, | objectieve en redelijke wijze gerechtvaardigd wordt door een legitiem |
notamment par des objectifs de politique de l'emploi, du marché du | doel, met name door doelstellingen inzake werkgelegenheids-, |
travail ou de formation professionnelle, et que les moyens de réaliser | arbeidsmarkt- of beroepsopleidingsbeleid, en als de middelen om deze |
cet objectif sont appropriés et nécessaires. | doelstelling te verwezenlijken gepast en noodzakelijk zijn. |
Art. 14.Toute distinction indirecte fondée sur l'un des critères |
Art. 14.Elk indirect onderscheid op grond van één van de beschermde |
protégés constitue une discrimination indirecte, à moins que la | criteria vormt een indirecte discriminatie, tenzij de ogenschijnlijk |
disposition, le critère ou la pratique apparemment neutre qui est au | neutrale bepaling, maatstaf of handelwijze die aan de grondslag ligt |
fondement de cette distinction indirecte soit objectivement justifié | van het indirecte onderscheid objectief wordt gerechtvaardigd door een |
par un but légitime et que les moyens de réaliser ce but soient | legitiem doel en de middelen voor het bereiken van dat doel passend en |
appropriés et nécessaires, ou à moins que, en cas de distinction | noodzakelijk zijn of, in geval van direct onderscheid op grond van een |
indirecte sur la base d'un handicap, il soit démontré qu'aucun | handicap, tenzij aangetoond wordt dat geen redelijke aanpassingen |
aménagement raisonnable ne peut être mis en place. | getroffen kunnen worden. |
Art. 15.§ 1er. Une distinction sur la base d'un critère protégé ne |
Art. 15.§ 1. Een onderscheid op grond van een beschermd criterium |
s'analyse pas en une quelconque forme de discrimination directe ou | geeft nooit aanleiding tot de vaststelling van enige vorm van |
indirecte lorsque la distinction constitue une mesure d'action | rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie wanneer het onderscheid |
positive autorisée par le Gouvernement. | een door de Regering toegelaten maatregel van positieve actie inhoudt. |
§ 2. Une mesure d'action positive ne peut être mise en oeuvre que | § 2. Een maatregel van positieve actie kan slechts worden uitgevoerd |
moyennant le respect cumulatif des conditions suivantes : | mits de volgende voorwaarden samen worden nageleefd : |
- il existe une inégalité manifeste; | - er is een kennelijke ongelijkheid; |
- la disparition de cette inégalité est désignée comme un objectif à | - het verdwijnen van deze ongelijkheid wordt aangewezen als een te |
promouvoir; | bevorderen doelstelling; |
- la mesure d'action positive est de nature temporaire et de nature à | - de maatregel van positieve actie is van tijdelijke aard en van die |
disparaître dès que l'objectif visé est atteint; | aard dat hij verdwijnt zodra de beoogde doelstelling is bereikt; |
- la mesure d'action positive ne restreint pas inutilement les droits | - de maatregel van positieve actie beperkt andermans rechten niet |
d'autrui. | onnodig. |
Art. 16.§ 1er. Une distinction sur la base des critères protégés ne |
Art. 16.§ 1. Een onderscheid op grond van de beschermde criteria |
s'analyse pas en une quelconque forme de discrimination directe ou | geeft nooit aanleiding tot de vaststelling van enige vorm van door |
indirecte prohibée par la présente ordonnance lorsque cette | deze ordonnantie verboden rechtstreekse of onrechtstreekse |
distinction est imposée par ou en vertu d'une loi. | discriminatie wanneer dit onderscheid wordt opgelegd door of krachtens een wet. |
§ 2. Le paragraphe 1er ne préjuge cependant en rien de la conformité | § 2. Paragraaf 1 doet evenwel geen uitspraak over de conformiteit van |
des distinctions directes ou indirectes établies par ou en vertu d'une | een onderscheid dat door of krachtens een wet wordt opgelegd, met de |
loi avec la Constitution, le droit de l'Union européenne et le droit | Grondwet, het recht van de Europese Unie en het in België geldend |
international en vigueur en Belgique. | internationaal recht. |
Section III. - Contrôle | Afdeling III. - Controle |
Art. 17.§ 1er. Sans préjudice des devoirs incombant aux officiers de |
Art. 17.§ 1. Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van |
police judiciaire, les fonctionnaires désignés par le Gouvernement | gerechtelijke politie, houden de door de Regering aangewezen |
surveillent l'exécution de la présente ordonnance et de ses arrêtés | ambtenaren toezicht op de naleving van deze ordonnantie en de |
d'exécution. | uitvoeringsbesluiten ervan. |
Ces fonctionnaires exercent cette surveillance conformément aux | Deze ambtenaren oefenen dit toezicht uit overeenkomstig de bepalingen |
articles 4 à 11 de l'ordonnance du 30 avril 2009 relative à la | van de artikelen 4 tot 11 van de ordonnantie van 30 april 2009 |
surveillance des législations en matière d'emploi qui relèvent de la | betreffende het toezicht op de reglementeringen inzake werkgelegenheid |
compétence de la Région de Bruxelles-Capitale et à l'instauration | die tot de bevoegdheid van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest behoren |
d'amendes administratives applicables en cas d'infraction à ces | en de invoering van administratieve geldboeten toepasselijk in geval |
van inbreuk op deze reglementeringen, als gewijzigd door de | |
réglementations tel que modifiée par l'ordonnance du 16 novembre 2017 | ordonnantie van 16 november 2017 inzake het bestrijden van |
visant à lutter contre les discriminations en matière d'emploi en | discriminatie op het vlak van tewerkstelling in het Brussels |
Région de Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 2. L'administration locale a l'obligation de conserver pendant un | § 2. Het plaatselijke bestuur is verplicht om gedurende één jaar, in |
an, dans un dossier de sélection unique, toutes les candidatures à un | één enkel dossier voor de selectie van één persoon, alle |
poste à pourvoir, ainsi que les suites qui leur ont été données. | kandidaatstellingen voor de in te vullen betrekking te bewaren, alsook |
het gevolg dat eraan werd gegeven. | |
Ce dossier de sélection est accessible aux fonctionnaires en charge de | De ambtenaren die belast zijn met het toezicht op de uitvoering van |
la surveillance de l'exécution de la présente ordonnance conformément | deze ordonnantie hebben in overeenstemming met de bepalingen van |
aux dispositions prévues au paragraphe 1er. | paragraaf 1 toegang tot dit selectiedossier. |
§ 3. L'administration locale est tenue de motiver au niveau interne | § 3. Het plaatselijke bestuur moet op intern vlak alle beslissingen |
l'ensemble des décisions de sélection, de promotion ou de licenciement | over selecties, bevorderingen of ontslagen motiveren en moet deze |
et de conserver ces motivations pendant un an. | motiveringen gedurende één jaar bewaren. |
Ces motivations sont accessibles aux fonctionnaires en charge de la | De ambtenaren die belast zijn met het toezicht op de uitvoering van |
surveillance de l'exécution de la présente ordonnance conformément aux | deze ordonnantie hebben in overeenstemming met de bepalingen van |
dispositions prévues au paragraphe 1er. | paragraaf 1 toegang tot deze motiveringen. |
Section IV. - Sanctions et procédures | Afdeling IV. - Sancties en procedures |
Art. 18.Les dispositions contraires à cette ordonnance sont nulles, |
Art. 18.De bepalingen die strijdig zijn met deze ordonnantie alsook |
ainsi que les clauses contractuelles stipulant qu'une ou plusieurs | de bedingen die bepalen dat één of meer contracterende partijen bij |
parties renoncent par avance aux droits garantis par la présente | voorbaat afzien van de rechten die door deze ordonnantie worden |
ordonnance. | gewaarborgd, zijn nietig. |
Art. 19.§ 1er. En cas de discrimination interdite par la présente |
Art. 19.§ 1. In geval van discriminatie verboden door deze |
ordonnance, la victime peut réclamer une indemnisation de son | ordonnantie kan het slachtoffer een schadevergoeding vorderen |
préjudice en application du droit de la responsabilité contractuelle | overeenkomstig het contractuele en buitencontractuele |
et extracontractuelle. | aansprakelijkheidsrecht. |
L'employeur qui a contrevenu à l'interdiction de la discrimination doit verser à la victime une indemnité correspondant, selon le choix de la victime, soit à une somme forfaitaire fixée conformément au paragraphe 2, soit au dommage réellement subi par la victime. Dans ce dernier cas, la victime doit prouver l'étendue du préjudice subi par elle. § 2. Les dommages et intérêts forfaitaires pour le préjudice matériel et moral visé au paragraphe 1er correspondent à la rémunération brute de six mois, à moins que l'employeur ne démontre que le traitement litigieux préjudiciable ou désavantageux aurait également été adopté en l'absence de discrimination. Dans cette dernière hypothèse, l'indemnisation forfaitaire pour le dommage matériel et moral est limitée à trois mois de rémunération brute. Lorsque le préjudice matériel résultant d'une discrimination interdite par la présente ordonnance peut toutefois être réparé en appliquant la sanction de nullité telle que prévue à l'article 18, l'indemnisation forfaitaire du préjudice moral subi du fait d'une discrimination est | De werkgever die het discriminatieverbod heeft geschonden moet aan het slachtoffer een vergoeding betalen die naar keuze van het slachtoffer, gelijk is hetzij aan een forfaitair bedrag zoals uiteengezet in paragraaf 2, hetzij aan de werkelijk door het slachtoffer geleden schade. In laatstgenoemd geval moet het slachtoffer de omvang van de geleden schade bewijzen. § 2. De forfaitaire schadevergoeding voor materiële en morele schade, vermeld in paragraaf 1, is gelijk aan de bruto bezoldiging voor zes maanden, tenzij de werkgever aantoont dat de betwiste ongunstige of nadelige behandeling ook op niet-discriminerende gronden getroffen zou zijn. In dat laatste geval wordt de forfaitaire schadevergoeding voor materiële en morele schade beperkt tot drie maanden bruto bezoldiging. Als de materiële schade die voortvloeit uit een discriminatie verboden door deze ordonnantie echter kan worden hersteld via de toepassing van de nietigheidssanctie voorzien in artikel 18, is de forfaitaire vergoeding voor de morele schade, geleden ten gevolge van een feit van |
fixée à un montant de 650 euros. Ce montant est porté à 1.300 euros | discriminatie, vastgesteld op 650 euro. Dat bedrag wordt verhoogd tot |
lorsque le contrevenant ne peut démontrer que le traitement litigieux | 1.300 euro indien de overtreder niet kan aantonen dat de betwiste |
préjudiciable ou désavantageux aurait également été adopté en | ongunstige of nadelige behandeling ook op niet-discriminerende gronden |
l'absence de discrimination ou en raison d'autres circonstances, | getroffen zou zijn of wegens andere omstandigheden, zoals de |
telles que la gravité du préjudice moral subi. | bijzondere ernst van de geleden morele schade. |
Art. 20.§ 1er. A la demande de la victime de la discrimination ou à |
Art. 20.§ 1. Op verzoek van het slachtoffer van de discriminatie of |
la demande d'un groupement d'intérêt, ou encore d'un organe au sens de | op verzoek van een belangenvereniging of een orgaan in de zin van |
l'article 28, le président de la juridiction compétente constate | artikel 28 stelt de voorzitter van de bevoegde rechtbank het bestaan |
l'existence et ordonne la cessation d'un acte, même pénalement | vast van een handeling, waardoor de bepalingen van deze ordonnantie |
réprimé, constituant un manquement aux dispositions de la présente | worden overtreden en beveelt hij de staking ervan, zelfs indien die |
ordonnance. | handeling onder het strafrecht valt. |
Le président de la juridiction compétente peut ordonner la levée de la | De voorzitter van de bevoegde rechtbank kan de opheffing van de |
cessation dès qu'il est prouvé par le contrevenant qu'il a été mis fin | staking bevelen zodra bewezen is dat een einde is gemaakt aan de |
aux infractions. | overtredingen door de overtreder. |
§ 2. A la demande de la victime, le président de la juridiction | § 2. Op vraag van het slachtoffer kan de voorzitter van de bevoegde |
compétente peut lui attribuer l'indemnisation forfaitaire visée à | rechtbank de in artikel 19, § 2, bedoelde forfaitaire schadevergoeding |
l'article 19, § 2. | aan het slachtoffer toekennen. |
§ 3. Le président de la juridiction compétente peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'elle en rédige, tout en veillant à garantir l'anonymat de la victime, pendant le délai qu'elle détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant ou des locaux lui appartenant, et ordonner la publication ou la diffusion de son jugement ou du résumé par la voie de journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. Ces mesures de publicité ne peuvent être prescrites que si elles sont de nature à contribuer à la cessation de l'acte incriminé ou de ses effets. § 4. L'action est formée et instruite selon les formes du référé. Elle est formée par requête, établie en quatre exemplaires et envoyée par lettre recommandée à la poste ou déposée au greffe de la juridiction compétente. A peine de nullité, la requête contient : 1° l'indication des jour, mois et année; | § 3. De voorzitter van de bevoegde rechtbank kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt, met waarborging van de anonimiteit van het slachtoffer, wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de overtreder of de lokalen die hem toebehoren, en dat zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de overtreder. Deze maatregelen van openbaarmaking mogen evenwel slechts opgelegd worden indien zij er kunnen toe bijdragen dat de gewraakte daad of de uitwerking ervan ophouden. § 4. De vordering wordt ingesteld en behandeld zoals in kort geding. Zij kan worden ingesteld bij verzoekschrift. Dit wordt in vier exemplaren neergelegd op de griffie van de bevoegde rechtbank of bij een ter post aangetekende brief verzonden aan deze griffie. Op straffe van nietigheid vermeldt het verzoekschrift : 1° de dag, de maand en het jaar; |
2° les nom, prénoms, profession et domicile du requérant; 3° les nom et adresse de la personne physique ou morale contre laquelle la demande est formée; 4° l'objet et l'exposé des moyens de la demande. Le greffier du tribunal avertit sans délai la partie adverse par pli judiciaire, auquel est joint un exemplaire de la requête, et l'invite à comparaître au plus tôt trois jours et au plus tard huit jours après l'envoi du pli judiciaire. Il est statué sur l'action nonobstant toute poursuite exercée en raison des mêmes faits devant toute autre juridiction pénale. Lorsque les faits soumis au juge pénal font l'objet d'une action en cessation, il ne peut être statué sur l'action pénale qu'après qu'une décision coulée en force de chose jugée n'a été rendue relativement à l'action en cessation. La prescription de l'action publique est suspendue pendant la surséance. Le jugement est exécutoire par provision, nonobstant tout recours et | 2° de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de verzoeker; 3° de naam en het adres van de natuurlijke persoon of de rechtspersoon tegen wie de vordering wordt ingesteld; 4° het voorwerp en de uiteenzetting van de middelen van de vordering. De griffier van de rechtbank verwittigt onverwijld de tegenpartij bij gerechtsbrief en nodigt haar uit te verschijnen ten vroegste drie dagen en ten laatste acht dagen na het verzenden van de gerechtsbrief, waarbij een exemplaar van het verzoekschrift is gevoegd. Over de vordering wordt uitspraak gedaan niettegenstaande vervolging wegens dezelfde feiten voor enig ander strafgerecht. Als een vordering tot staking van bij de strafrechter aanhangig gemaakte feiten ingesteld is, wordt over de strafvervolging pas uitspraak gedaan nadat over de vordering tot staking een in kracht van gewijsde getreden beslissing gewezen is. Tijdens de opschorting is de verjaring van de strafvordering geschorst. Het vonnis is uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande enig |
sans caution. Il est communiqué par le greffier de la juridiction, | rechtsmiddel en zonder borgtocht. Het wordt door de griffier van de |
sans délai, à toutes les parties et au procureur du Roi. | rechtbank onverwijld meegedeeld aan alle partijen en aan de procureur |
§ 5. Les dispositions du présent article ne portent pas préjudice aux | des Konings. § 5. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan de |
compétences du Conseil d'Etat, telles que définies par les lois | bevoegdheden van de Raad van State, zoals bepaald in de gecoördineerde |
coordonnées du 12 janvier 1973 sur le Conseil d'Etat. | wetten van 12 januari 1973 op de Raad van State. |
Art. 21.Le juge peut, à la demande de la victime de la |
Art. 21.De rechter kan op verzoek van het slachtoffer van de |
discrimination, d'un organe au sens de l'article 28, ou d'un | discriminatie, van een orgaan in de zin van artikel 28, of van een |
groupement d'intérêt, condamner au paiement d'une astreinte l'auteur | belangenvereniging, diegene die de discriminatie heeft gepleegd, |
de la discrimination au cas où il ne serait pas mis fin à celle-ci. Le | veroordelen tot de betaling van een dwangsom als aan die discriminatie |
geen einde is gemaakt. De rechter doet uitspraak overeenkomstig | |
juge statue conformément aux articles 1385bis à 1385nonies du Code judiciaire. | artikel 1385bis tot en met 1385nonies van het Gerechtelijk Wetboek. |
Section V. - Dispositions pénales | Afdeling V. - Strafbepalingen |
Art. 22.Est puni d'un emprisonnement de deux mois à deux ans et d'une |
Art. 22.Met een gevangenisstraf van twee maanden tot twee jaar en een |
amende de cinquante euros à mille euros, ou de l'une de ces peines | geldboete van vijftig tot duizend euro of met één van die straffen |
seulement, tout travailleur, tout dépositaire ou agent de l'autorité | wordt gestraft iedere werknemer, iedere drager of agent van het |
ou de la force publique qui, dans l'exercice de ses fonctions, commet intentionnellement une discrimination à l'égard d'une personne sur la base d'un des critères protégés. Les mêmes peines sont applicables lorsque les faits sont commis à l'égard d'un groupe, d'une communauté ou de ses membres, sur la base des critères protégés. Si l'inculpé justifie qu'il a agi par ordre de ses supérieurs pour des objets du ressort de ceux-ci et sur lesquels il leur était dû obéissance hiérarchique, les peines sont appliquées seulement aux supérieurs qui ont donné l'ordre. Si les travailleurs prévenus d'avoir ordonné, autorisé ou facilité les actes de discrimination susmentionnés prétendent que leur signature a été surprise, ils sont tenus, le cas échéant, de faire cesser l'acte, de dénoncer le coupable; sinon, ils sont poursuivis personnellement. Si l'un des actes de discrimination susmentionnés est commis au moyen d'une fausse signature d'un fonctionnaire public, les auteurs du faux et ceux qui, méchamment ou frauduleusement, en font usage sont punis de la réclusion de dix à quinze ans. Art. 23.Est puni d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de cinquante euros à mille euros, ou de l'une de ces peines seulement, toute personne qui ne se conforme pas à un jugement ou à un arrêt prononcé suite à une demande de cessation, conformément à l'article 20. |
openbaar gezag of van de openbare macht die in de uitoefening van zijn ambt een persoon opzettelijk discrimineert op grond van een van de beschermde criteria. Dezelfde straffen worden toegepast als de feiten begaan zijn jegens een groep, een gemeenschap of de leden ervan, op grond van de beschermde criteria. Als de verdachte bewijst dat hij heeft gehandeld op bevel van zijn meerderen, in zaken die tot hun bevoegdheid behoren en waarin hij hen als ondergeschikte gehoorzaamheid verschuldigd was, worden de straffen alleen toegepast op de meerderen die het bevel hebben gegeven. Als de werknemers die beticht worden de bovengenoemde daden van discriminatie bevolen, toegelaten of vergemakkelijkt te hebben, beweren dat hun handtekening bij verrassing is verkregen, zijn zij verplicht de daad, in voorkomend geval, te doen ophouden en de schuldige aan te geven, anders worden zij zelf vervolgd. Als één van de bovengenoemde daden van discriminatie is gepleegd door middel van de valse handtekening van een openbaar ambtenaar, worden de daders van de valsheid en zij die er kwaadwillig of bedrieglijk gebruik van maken, gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar. Art. 23.Met een gevangenisstraf van een maand tot een jaar en met een geldboete van vijftig euro tot duizend euro of met één van die straffen alleen wordt gestraft, elke persoon die zich niet voegt naar een vonnis of een arrest dat, als gevolg van een vordering tot staking, overeenkomstig artikel 20 werd gewezen. |
Art. 24.En cas d'infractions telles que définies aux articles 22 et |
Art. 24.In geval van inbreuken als omschreven in de artikelen 22 en |
23, le condamné peut, en outre, être condamné à l'interdiction | 23 kan de veroordeelde daarnaast veroordeeld worden tot een verbod |
conformément à l'article 33 du Code pénal. | overeenkomstig artikel 33 van het Strafwetboek. |
Art. 25.En cas d'infraction visée à l'article 22, une amende |
Art. 25.In geval van inbreuk zoals bedoeld in artikel 22 kan een |
administrative de 125 euros à 6.200 euros peut être infligée. | administratieve geldboete worden opgelegd van 125 tot 6.200 euro. |
L'amende administrative est appliquée autant de fois qu'il y a de | De administratieve geldboete wordt toegepast zoveel maal als er |
personnes victimes d'une infraction visée à l'article 22, sans que son | personen slachtoffer zijn van een inbreuk zoals bedoeld in artikel 22, |
montant puisse excéder 20.000 euros. | zonder dat het bedrag ervan hoger mag zijn dan 20.000 euro. |
En cas de récidive dans l'année qui suit une décision infligeant une | Bij herhaling binnen het jaar dat volgt op een beslissing die een |
amende administrative, les montants visés aux alinéas 1er et 2 peuvent | administratieve geldboete oplegt, kunnen de bedragen bedoeld in het |
être doublés. | eerste en tweede lid worden verdubbeld. |
Le Gouvernement détermine la procédure et les modalités relatives aux | De Regering bepaalt de procedure en de nadere regels met betrekking |
amendes administratives. Le Gouvernement veille à intégrer dans ces | tot de administratieve geldboetes. De Regering ziet erop toe in deze |
modalités le principe non bis in idem étant donné que des | nadere regels rekening te houden met het non bis in idem-principe |
comportements faisant par ailleurs l'objet d'infractions pénales en | gegeven het feit dat gedragingen die bovendien een strafrechtelijke |
vertu de la présente ordonnance seront susceptibles d'être sanctionnés | overtreding uitmaken krachtens deze ordonnantie kunnen worden gestraft |
d'une amende administrative. | met een administratieve geldboete. |
Section VI. - Charge de la preuve | Afdeling VI. - Bewijslast |
Art. 26.§ 1er. Lorsque la personne qui s'estime victime d'une |
Art. 26.§ 1. Wanneer de persoon die meent slachtoffer te zijn van |
discrimination invoque devant la juridiction compétente des faits qui | discriminatie voor de bevoegde rechter feiten aanvoert die het bestaan |
permettent de présumer l'existence d'une discrimination, il incombe au | van een rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie kunnen doen |
défendeur de prouver qu'il n'y a pas eu de discrimination. | vermoeden, dient de verweerder te bewijzen dat er geen discriminatie |
§ 2. Les dispositions du paragraphe 1er sont applicables à toutes les | is geweest. § 2. De bepalingen van paragraaf 1 is van toepassing op alle |
procédures juridictionnelles, à l'exception des procédures pénales. | gerechtelijke procedures, met uitzondering van de strafrechtelijke procedures. |
Section VII. - Dispositifs de protection et de défense | Afdeling VII. - Rechtsbescherming en rechtshandhaving |
Art. 27.§ 1er. Lorsqu'une plainte est introduite par ou au bénéfice |
Art. 27.§ 1. Als een klacht wordt ingediend door of ten voordele van |
d'une personne en raison de la violation de la présente ordonnance, | een persoon wegens een schending van deze ordonnantie, mag de |
l'employeur ne peut prendre de mesure préjudiciable à l'encontre de | werkgever geen nadelige maatregel treffen ten aanzien van deze |
cette personne, excepté pour des motifs étrangers à cette plainte. | persoon, behalve om redenen die vreemd zijn aan de klacht. |
§ 2. L'interdiction de la prise de mesures préjudiciables par | § 2. Het verbod op het nemen van nadelige maatregelen door de |
l'employeur vaut également pour les éventuels travailleurs qui | werkgever geldt eveneens voor eventuele werknemers die optreden als |
agissent comme témoin, défendant, conseil ou soutien en faveur de la | getuige, de verdediging, raadsman of toeverlaat voor de persoon die de |
personne ayant introduit la plainte. | klacht heeft ingediend. |
§ 3. Pour ce qui est de l'application du présent article, il faut | § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder nadelige maatregel |
entendre par mesure préjudiciable : la cessation de la relation de | onder meer begrepen : de beëindiging van de arbeidsbetrekking, de |
travail, la modification unilatérale des conditions de travail ou tout | eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden of elke andere nadelige |
autre traitement défavorable par l'employeur. La mesure préjudiciable | maatregel getroffen door de werkgever. De nadelige maatregel kan |
peut avoir lieu durant la relation de travail ou après la cessation de | worden getroffen tijdens de arbeidsbetrekking of na de beëindiging |
celle-ci. | ervan. |
§ 4. Pour l'application du présent article, il convient d'entendre par | § 4. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder klacht begrepen : |
plainte : - une plainte motivée introduite par l'intéressé auprès de | - een met redenen omklede klacht ingediend door de betrokkene bij de |
l'institution publique ou du service qui l'emploie, conformément aux | openbare instelling of de dienst die hem tewerkstelt, overeenkomstig |
procédures en vigueur; | de van kracht zijnde procedures; |
- une plainte motivée introduite au bénéfice de la personne concernée | - een met redenen omklede klacht ingediend ten voordele van de |
par un organe au sens de l'article 28, ou par un groupement d'intérêt, | betrokkene door een orgaan van artikel 28 of door een |
auprès de l'institution publique ou du service qui l'emploie; | belangenvereniging bij de openbare instelling of dienst die de |
- une action en justice introduite par la personne concernée; | betrokkene tewerkstelt; - een rechtsvordering ingesteld door de betrokkene; |
- une action en justice introduite au bénéfice de la personne | - een rechtsvordering ingesteld ten voordele van de betrokkene door |
concernée par un organe au sens de l'article 28, ou par un groupement | een orgaan in de zin van artikel 28, of door een belangenvereniging. |
d'intérêt. La plainte motivée, visée à l'alinéa 1er, premier et deuxième tiret, | De in het eerste lid, eerste en tweede streepje, bedoelde met redenen |
consiste en un écrit, daté, signé et notifié par pli recommandé avec | omklede klacht bestaat uit een gedateerde, ondertekende en bij ter |
accusé de réception à la poste ou pour lequel a été transmis un accusé | post aangetekende zending, of waarvoor een ontvangstbewijs werd |
de réception par l'employeur, dans lequel les griefs adressés à | overgezonden door de werkgever, ter kennis gebrachte brief waarin de |
l'auteur de la discrimination alléguée sont exposés. | grieven ten aanzien van de dader van de vermeende discriminatie worden |
§ 5. Lorsque l'employeur adopte une mesure préjudiciable vis-à-vis de | uiteengezet. § 5. Als de werkgever een nadelige maatregel treft ten aanzien van de |
la personne concernée dans un délai de douze mois suivant | betrokkene binnen twaalf maanden na het indienen van de klacht, valt |
l'introduction de la plainte, il appartient à celui ou celle contre | de bewijslast dat de nadelige maatregel werd getroffen om redenen die |
qui la plainte est dirigée de prouver que la mesure préjudiciable a | vreemd zijn aan de klacht, ten laste van diegene tegen wie de klacht |
été adoptée pour des motifs qui sont étrangers à cette plainte. | is ingediend. |
Lorsqu'une action en justice a été introduite par ou au bénéfice de la | Indien een rechtsvordering door of ten voordele van de betrokkene werd |
personne concernée, le délai de 12 mois visé à l'alinéa premier, est | ingesteld, wordt de in het eerste lid bedoelde periode verlengd tot |
prolongé jusqu'à échéance d'un délai de trois mois suivant le jour où | drie maanden na de dag waarop de rechterlijke beslissing in kracht van |
la décision intervenue est passée en force de chose jugée. | gewijsde is getreden. |
§ 6. Lorsque l'employeur adopte une mesure préjudiciable à l'encontre | § 6. Als de werkgever een nadelige maatregel treft ten aanzien van de |
de la personne concernée en contravention au paragraphe 1er, cette | betrokkene in strijd met paragraaf 1, verzoekt deze persoon of de |
personne ou le groupement d'intérêt auquel elle est affiliée demande | belangenvereniging waarbij hij is aangesloten, hem opnieuw in de |
sa réintégration dans le service ou de lui permettre d'exercer ses | dienst op te nemen of hem zijn functie onder dezelfde voorwaarden als |
fonctions aux mêmes conditions que précédemment. | voorheen te laten uitoefenen. |
La demande est introduite par lettre recommandée dans les trente jours | Het verzoek wordt gedaan bij een ter post aangetekende brief binnen |
qui suivent la date de la notification du préavis, de la rupture sans | dertig dagen volgend op de datum van de kennisgeving van de opzegging, |
préavis ou de la modification unilatérale des conditions de travail. | van de beëindiging zonder opzegging of van de eenzijdige wijziging van |
L'employeur doit prendre position sur cette demande dans un délai de | de arbeidsvoorwaarden. |
trente jours suivant sa notification. | De werkgever moet zich binnen dertig dagen volgend op de kennisgeving |
L'employeur qui réintègre la personne dans son précédent service ou | van het verzoek uitspreken. |
lui permet d'exercer ses fonctions dans les mêmes conditions | De werkgever die de persoon opnieuw in de dienst opneemt of hem zijn |
qu'auparavant, est tenu de payer la rémunération perdue du fait du | functie onder dezelfde voorwaarden als voorheen laat uitoefenen, moet |
licenciement ou de la modification des conditions de travail et de | de wegens ontslag of wijziging van de arbeidsvoorwaarden gederfde |
verser les cotisations des employeurs et des travailleurs afférentes à | verloning betalen alsmede de werkgevers- en werknemersbijdragen |
cette rémunération. | betreffende deze verloning storten. |
Le présent paragraphe ne s'applique pas lorsque la mesure | Deze paragraaf is niet van toepassing wanneer de nadelige maatregel |
préjudiciable intervient après la cessation de la relation de travail. | wordt getroffen nadat de arbeidsbetrekking een einde heeft genomen. |
§ 7. A défaut de réintégration ou de reprise des fonctions aux | § 7. Als de betrokkene na het in paragraaf 6, eerste lid, bedoelde |
conditions fixées antérieurement, à la suite de la demande visée au | verzoek niet opnieuw wordt opgenomen of zijn functie niet onder |
paragraphe 6, alinéa 1er, et lorsque la mesure préjudiciable a été | dezelfde voorwaarden als voorheen kan uitoefenen en er geoordeeld werd |
jugée contraire aux dispositions du paragraphe 1er, l'employeur doit | dat de nadelige maatregel in strijd is met paragraaf 1, moet de |
payer à la personne concernée une indemnité égale, selon le choix de | werkgever aan de betrokkene een vergoeding betalen die, naar keuze van |
cette personne, soit à un montant forfaitaire correspondant à la | die persoon, gelijk is hetzij aan een forfaitair bedrag dat |
rémunération brute de six mois, soit au préjudice réellement subi par | overeenstemt met de bruto verloning voor zes maanden, hetzij aan de |
le travailleur, à charge pour celui-ci de prouver l'étendue de ce | werkelijk door de betrokkene geleden schade. In laatstgenoemd geval |
préjudice, dans ce dernier cas. | moet hij de omvang van de geleden schade bewijzen. |
§ 8. L'employeur est tenu de payer la même indemnité, sans que la | § 8. De werkgever is verplicht dezelfde vergoeding uit te betalen, |
personne ou le groupement d'intérêt auquel elle est affiliée ne doive | zonder dat de persoon of de belangenvereniging waarbij hij is |
introduire la demande visée au paragraphe 6 tendant à sa réintégration | aangesloten het in paragraaf 6 bedoelde verzoek moet indienen om |
dans le service ou à la reprise de ses fonctions, aux conditions | opnieuw te worden opgenomen in de dienst of zijn functie onder |
fixées antérieurement : | dezelfde voorwaarden als voorheen te kunnen uitoefenen : |
1° lorsque la juridiction compétente a considéré comme établis les | 1° als het bevoegde rechtscollege de feiten van discriminatie, die het |
faits de discrimination qui forment l'objet de la plainte; | voorwerp uitmaakten van de klacht, bewezen heeft geacht; |
2° lorsque la personne concernée rompt la relation de travail, parce | 2° als de betrokkene de arbeidsbetrekking verbreekt, omdat het gedrag |
que le comportement de l'employeur viole les dispositions du | van de werkgever in strijd is met de bepalingen van paragraaf 1, wat |
paragraphe 1er, ce qui constitue selon le travailleur un motif de | |
rupture de la relation de travail sans préavis ou pour y mettre un | volgens de betrokkene een reden is om de arbeidsbetrekking zonder |
terme avant son expiration; | opzegging of vóór het verstrijken ervan te verbreken; |
3° lorsque l'employeur a rompu la relation de travail pour motif | 3° als de werkgever de arbeidsbetrekking heeft beëindigd om dringende |
grave, et pour autant que la juridiction compétente ait estimé cette | redenen, op voorwaarde dat het bevoegde rechtscollege deze beëindiging |
rupture non fondée et en contradiction avec les dispositions du paragraphe 1er. | ongegrond en in strijd met de bepalingen van paragraaf 1 heeft geacht. |
§ 9. Lorsque la mesure préjudiciable intervient après la cessation de | § 9. Als de nadelige maatregel wordt getroffen nadat de |
la relation de travail et qu'elle est jugée contraire au paragraphe 1er, | arbeidsbetrekking beëindigd werd, en deze maatregel in strijd wordt |
l'employeur est tenu de payer à la victime l'indemnité prévue au | bevonden met paragraaf 1, dient de werkgever de in paragraaf 7 |
paragraphe 7. § 10. La protection visée au présent article est également | bedoelde schadevergoeding te betalen aan het slachtoffer. |
d'application aux personnes qui interviennent comme témoins par le | § 10. De in dit artikel bedoelde bescherming is eveneens van |
fait que, dans le cadre de l'instruction d'une plainte visée au | toepassing op de personen die optreden als getuige doordat zij, in het |
paragraphe 4, elles font connaître auprès de la personne chez qui la | kader van het onderzoek van de in paragraaf 4 bedoelde klacht, in een |
plainte est introduite, dans un document daté et signé, les faits | ondertekend en gedateerd document de feiten die zij zelf hebben gezien |
qu'elles ont elles-mêmes vus ou entendus et qui sont en relation avec | of gehoord en die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is |
la situation qui fait l'objet d'une plainte ou par le fait qu'elles | van de klacht, ter kennis brengen van de persoon bij wie de klacht |
interviennent en tant que témoins de justice. | wordt ingediend, of doordat zij optreden als getuige in rechte. |
Art. 28.§ 1er. Unia est désigné comme organe de promotion de |
Art. 28.§ 1. Unia wordt aangewezen als orgaan voor de bevordering van |
l'égalité de traitement en Région de Bruxelles-Capitale. | gelijke behandeling in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 2. Unia est notamment compétent pour : | § 2. Unia is met name bevoegd voor : |
1° l'assistance indépendante aux victimes de discrimination lors de la | 1° het verlenen van onafhankelijke bijstand aan de slachtoffers van |
prise en considération de leurs plaintes relatives à une discrimination; | discriminatie bij de afwikkeling van hun klachten over discriminatie; |
2° la réalisation d'études indépendantes sur la discrimination; | 2° het verrichten van onafhankelijke studies over discriminatie; |
3° la publication de rapports indépendants et la formulation de | 3° het publiceren van onafhankelijke verslagen en het doen van |
recommandations à propos de tout sujet en rapport avec la discrimination. | aanbevelingen over elk onderwerp dat met discriminatie verband houdt. |
Art. 29.§ 1er. Unia est désigné comme organe pouvant ester en |
Art. 29.§ 1. Unia wordt aangewezen als het orgaan dat in rechte kan |
justice, pour ses compétences, dans les litiges auxquels l'application | optreden, wat zijn bevoegdheden betreft, in geschillen waar de |
de la présente ordonnance donnerait lieu en cas de discrimination sur | toepassing van deze ordonnantie aanleiding toe zou geven in het geval |
la base des critères protégés. | van een discriminatie op basis van de beschermde criteria. |
§ 2. Une action en justice peut également être introduite par un | § 2. Een rechtsvordering kan eveneens worden ingesteld door een |
groupement d'intérêt au bénéfice d'une personne physique ou morale | belangenvereniging ten gunste van een natuurlijke of rechtspersoon in |
dans les litiges auxquels l'application de la présente ordonnance | geschillen waartoe de toepassing van deze ordonnantie aanleiding zou |
donnerait lieu en cas de discrimination sur la base des critères | geven in het geval van een discriminatie op basis van de beschermde |
protégés. | criteria. |
§ 3. Lorsque la requête concerne une discrimination ou une infraction | § 3. Wanneer het verzoek een discriminatie betreft of een inbreuk ten |
envers une personne physique ou morale, l'action en justice d'Unia ou | opzichte van een natuurlijke of rechtspersoon, is de rechtsvordering |
du groupement d'intérêt n'est recevable que si Unia ou le groupement | van Unia of van de belangenvereniging slechts ontvankelijk indien Unia |
d'intérêt prouve qu'il agit en accord avec cette personne physique ou | of de belangenvereniging aantoont dat ze optreden met toestemming van |
morale. | deze natuurlijke of rechtspersoon. |
Art. 30.§ 1er. Unia est désigné comme service de conciliation dans |
Art. 30.§ 1. Unia wordt aangewezen als verzoeningsdienst in de |
les litiges auxquels l'application de la présente ordonnance donnerait | geschillen waartoe deze ordonnantie aanleiding kan geven in geval van |
lieu en cas de discrimination sur la base d'un des critères protégés. | discriminatie op grond van één van de beschermde criteria. |
§ 2. Le service de conciliation est compétent pour : | § 2. De verzoeningsdienst is bevoegd om : |
1° recevoir les plaintes et s'efforcer de concilier les positions de | 1° klachten te ontvangen en inspanningen te leveren om het standpunt |
toutes les parties concernées; | van al de betrokken partijen te verzoenen; |
2° formuler des recommandations ou faire des propositions en vue de | 2° aanbevelingen op te stellen of voorstellen te formuleren die een |
trouver une solution au litige pour lequel il a été sollicité. | oplossing kunnen bieden voor het geschil waarvoor op hem een beroep |
§ 3. Le service de conciliation peut refuser de traiter une plainte | wordt gedaan. § 3. De verzoeningsdienst kan weigeren een klacht te behandelen in de |
notamment dans les cas suivants : | volgende gevallen : |
1° la plainte est manifestement infondée; | 1° de klacht is manifest ongegrond; |
2° la plainte n'est pas du ressort de ses compétences; | 2° de klacht valt buiten zijn bevoegdheden; |
3° les faits se sont produits plus d'un an avant que la plainte ne | 3° de feiten hebben zich voorgedaan meer dan een jaar voordat de |
soit déposée; | klacht werd ingediend; |
4° la plainte fait déjà l'objet d'une requête civile en instance ou | 4° een hangende burgerlijke rechtsvordering of een hangende |
d'une procédure pénale pendante. | strafprocedure heeft reeds betrekking op het voorwerp van de klacht. |
§ 4. Le service de conciliation remet annuellement un rapport | § 4. De verzoeningsdienst bezorgt het Parlement jaarlijks een |
d'activités au Parlement dans lequel l'identité des requérants et | activiteitenverslag waarin de identiteit van de verzoekers en die van |
celle des personnes inculpées ne peuvent figurer. Parallèlement, le | de beschuldigde personen niet mogen worden opgenomen. Daarnaast kan de |
service de conciliation peut, s'il le juge utile, établir des rapports | verzoeningsdienst tussentijdse verslagen opstellen indien hij dit |
intermédiaires. Ceux-ci contiennent toute proposition susceptible de | nuttig acht. Die verslagen kunnen elk voorstel bevatten dat de gelijke |
favoriser l'égalité de traitement en ce qui concerne l'accès à | behandeling bij de tewerkstelling kan verbeteren. |
l'emploi. § 5. Le Gouvernement désigne l'organe public de promotion de l'égalité | § 5. De Regering wijst het overheidsorgaan voor de bevordering van |
de traitement pouvant ester en justice et le service de conciliation | gelijke behandeling aan, dat in rechte kan optreden, en de |
compétent pour les critères du sexe et assimilés au sexe. | verzoeningsdienst die bevoegd is voor de criteria van geslacht en |
gelijkgesteld aan geslacht. | |
Section VIII. - Disposition finale | Afdeling VIII. - Slotbepaling |
Art. 31.Au moment de son entrée en vigueur, la présente ordonnance |
Art. 31.Bij haar inwerkingtreding heft deze ordonnantie de |
abroge l'ordonnance du 4 septembre 2008 visant à assurer une politique | ordonnantie van 4 september 2008 ertoe strekkende een |
de diversité au sein de la fonction publique bruxelloise. | diversiteitsbeleid te bewerkstelligen in het Brussels |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | ambtenarenapparaat op. Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 25 avril 2019. | Brussel, 25 april 2019. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, du Développement | belast met Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, Stedelijk |
territorial, de la Politique de la ville, des Monuments et Sites, des | Beleid, Monumenten en Landschappen, Studentenaangelegenheden, |
Affaires étudiantes, du Tourisme, de la Fonction publique, de la | Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk Onderzoek en Openbare |
Recherche scientifique et de la Propreté publique, | Netheid, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
des Finances, du Budget, des Relations extérieures et de la | Financiën, Begroting, Externe Betrekkingen en |
Coopération au Développement, | Ontwikkelingssamenwerking, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de l'Emploi, de l'Economie et de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide | Tewerkstelling, Economie en Brandbestrijding en Dringende Medische |
médicale urgente, | Hulp, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de la Mobilité et des Travaux publics, | Mobiliteit en Openbare Werken, |
P. SMET | P. SMET |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée du Logement, de la Qualité de Vie, de l'Environnement et de l'Energie, | Huisvesting, Levenskwaliteit, Leefmilieu en Energie, |
C. FREMAULT | C. FREMAULT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2018-2019. | (1) Gewone zitting 2018-2019. |
Documents du Parlement. - Projet d'ordonnance-cadre, A-802/1. - | Documenten van het Parlement. - Ontwerp van kaderordonnantie, A-802/1. |
Rapport, A-802/2. | - Verslag, A-802/2. |
Compte rendu intégral. - Discussion et adoption. Séance du vendredi 5 | Integraal verslag. - Bespreking en aanneming. Vergadering van vrijdag 5 april 2019. |
avril 2019. |