Ordonnance transposant la Directive 2010/24/UE du Conseil du 16 mars 2010 concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et autres mesures | Ordonnantie houdende omzetting van Richtlijn 2010/24/EU van de Raad van 16 maart 2010 betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit belastingen, rechten en andere maatregelen |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
21 JUIN 2012. - Ordonnance transposant la Directive 2010/24/UE du | 21 JUNI 2012. - Ordonnantie houdende omzetting van Richtlijn |
Conseil du 16 mars 2010 concernant l'assistance mutuelle en matière de | 2010/24/EU van de Raad van 16 maart 2010 betreffende de wederzijdse |
recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et | bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien |
autres mesures (1) | uit belastingen, rechten en andere maatregelen (1) |
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, | Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, |
Exécutif, sanctionnons ce qui suit : | Executieve, bekrachtigen, het geen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions d'introduction | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid zoals bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.La présente ordonnance transpose la Directive 2010/24/UE du |
Art. 2.Deze ordonnantie voorziet in de omzetting van Richtlijn |
Conseil du 16 mars 2010 concernant l'assistance mutuelle en matière de | 2010/24/EU van de Raad van 16 maart 2010 betreffende de wederzijdse |
recouvrement des créances relatives aux taxes, impôts, droits et | bijstand inzake de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien |
autres mesures. | uit belastingen, rechten en andere maatregelen. |
CHAPITRE II. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied en begripsomschrijvingen |
Art. 3.§ 1er. La présente ordonnance s'applique aux créances |
Art. 3.§ 1. Deze ordonnantie is van toepassing op schuldvorderingen |
afférentes : | die voortvloeien uit : |
- à l'ensemble des taxes, impôts et droits quels qu'ils soient, perçus | - alle vormen van belastingen en rechten, geheven door of ten behoeve |
par ou pour le compte de la Région de Bruxelles-Capitale; | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
- à l'ensemble des taxes, impôts et droits quels qu'ils soient, perçus | - alle vormen van belastingen en rechten geheven door of ten behoeve |
par ou pour le compte de l'Agglomération bruxelloise ou de l'une des | van de Brusselse Agglomeratie of één van de negentien gemeenten van |
19 communes de la Région de Bruxelles-Capitale, sauf si leurs | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, behoudens indien hun inning en |
perception et recouvrement sont assurés par le Service public fédéral | invordering worden verzekerd door de Federale Overheidsdienst |
Finances; | Financiën; |
- à l'ensemble des taxes, impôts et droits quels qu'ils soient, perçus | - alle vormen van belastingen en rechten geheven door of ten behoeve |
par un état membre de l'Union européenne ou perçus pour son compte; | van een Lidstaat van de Europese Unie; |
- à l'ensemble des taxes, impôts et droits quels qu'ils soient, perçus | - alle vormen van belastingen en rechten geheven door of ten behoeve |
par les subdivisions territoriales ou administratives, y compris les | van een territoriaal of een staatkundig onderdeel, lokale overheden |
administrations locales, d'un état membre de l'Union européenne ou | daaronder begrepen, van een Lidstaat van de Europese Unie; |
perçus pour leur compte; | |
- à l'ensemble des taxes, impôts et droits quels qu'ils soient, perçus | - alle vormen van belastingen en rechten geheven door of ten behoeve |
par ou pour le compte de l'Union européenne; | van de Europese Unie; |
- aux restitutions, aux interventions et aux autres mesures fédérales | - restituties, interventies en andere federale maatregelen die deel |
faisant partie du système de financement intégral ou partiel du Fonds | uitmaken van het stelsel van volledige of gedeeltelijke financiering |
européen agricole de garantie (FEAGA) et du Fonds européen agricole | door het Europees Landbouwgarantiefonds (ELGF) en het Europees |
pour le développement rural (Feader), y compris les montants à | Landbouwfonds voor Plattelandsontwikkeling (ELFPO), met inbegrip van |
percevoir dans le cadre de ces actions; | in het kader van deze maatregelen te innen bedragen; |
- aux cotisations et autres droits prévus dans le cadre de | - heffingen en andere rechten uit hoofde van de gemeenschappelijke |
l'organisation commune des marchés dans le secteur du sucre. | marktordening voor suiker. |
§ 2. Le champ d'application de la présente ordonnance inclut aussi : | § 2. Het toepassingsgebied van deze ordonnantie omvat tevens : |
1° les sanctions, amendes, redevances et majorations administratives | 1° de administratieve sancties, boetes, heffingen en toeslagen in |
liées aux créances pouvant faire l'objet d'une demande d'assistance conformément au paragraphe 1er, infligées par les autorités administratives chargées de l'établissement des taxes, impôts ou droits concernés ou des enquêtes administratives y afférentes, ou ayant été confirmées, à la demande desdites autorités administratives, par des organes administratifs ou judiciaires; 2° les redevances perçues pour les attestations et les documents similaires délivrés dans le cadre de procédures administratives liées aux créances pouvant faire l'objet d'une demande d'assistance; 3° les intérêts et frais relatifs aux créances pouvant faire l'objet d'une demande d'assistance conformément au paragraphe 1er ou au point | verband met de schuldvorderingen waarvoor om bijstand kan worden verzocht overeenkomstig de eerste paragraaf, welke opgelegd zijn door de administratieve autoriteiten die bevoegd zijn om de desbetreffende belastingen of rechten te heffen of om administratieve onderzoeken daarnaar te verrichten, of welke op verzoek van de bovengenoemde administratieve autoriteiten door administratieve of gerechtelijke instanties bevestigd zijn; 2° de retributies ontvangen voor de verstrekking van attesten en vergelijkbare documenten in het kader van de administratieve procedures met betrekking tot schuldvorderingen die het voorwerp kunnen uitmaken van een verzoek om bijstand; 3° interesten en kosten die verbonden zijn aan de schuldvorderingen waarvoor om bijstand kan worden verzocht overeenkomstig paragraaf 1 of |
1° ou 2° du présent paragraphe. | de bepalingen onder 1° of 2° van deze paragraaf. |
§ 3. La présente ordonnance ne couvre pas : | § 3. Deze ordonnantie is niet van toepassing op : |
1° les cotisations de sécurité sociale obligatoires; | 1° verplichte sociale zekerheidsbijdragen; |
2° les redevances qui ne sont pas visées au paragraphe 2; | 2° heffingen die niet genoemd worden in paragraaf 2; |
3° les droits de nature contractuelle, tels que la contrepartie versée | 3° contractueel verschuldigde bedragen, zoals betalingen voor openbare |
pour un service d'utilité publique; | nutsvoorzieningen; |
4° les sanctions pénales infligées sur la base de poursuites à la | 4° strafrechtelijke sancties die zijn opgelegd op grond van een |
diligence du ministère public ou les autres sanctions pénales qui ne | strafvordering of andere strafrechtelijke sancties die niet vallen |
sont pas visées au paragraphe 2, 1°. | onder het bepaalde in paragraaf 2, 1°. |
Art. 4.Aux fins de la présente ordonnance, on entend par : |
Art. 4.Voor de toepassing van deze ordonnantie wordt verstaan onder : |
1° « Etat membre » : sauf stipulation contraire, un Etat membre de | 1° « Lidstaat » : tenzij uitdrukkelijk anders vermeld, een Lidstaat |
l'Union européenne, autre que la Belgique; | van de Europese Unie, andere dan België; |
2° « Directive » : la Directive 2010/24/UE du Conseil du 16 mars 2010 | 2° « Richtlijn » : de Richtlijn 2010/24/EU van de Raad van 16 maart |
concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement des | 2010 betreffende de wederzijdse bijstand inzake de invordering van |
créances relatives aux taxes, impôts, droits et autres mesures; | schuldvorderingen die voortvloeien uit belastingen, rechten en andere maatregelen; |
3° « autorité compétente » : le fonctionnaire désigné par le | 3° « bevoegde autoriteit » : de ambtenaar die door de Regering van het |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale habilité pour | Brussels Hoofdstedelijk Gewest gemachtigd is om een verzoek om |
introduire une demande d'assistance concernant une créance visée à | |
l'article 3 auprès d'une autorité étrangère ou pour recevoir et | bijstand betreffende een schuldvordering als bedoeld in artikel 3 in |
te dienen bij een buitenlandse autoriteit of om een dergelijk verzoek | |
traiter une telle demande d'une autorité étrangère; | van een buitenlandse autoriteit te ontvangen en te behandelen; |
4° « autorité étrangère » : le bureau central de liaison, un bureau de | 4° « buitenlandse autoriteit » : het centraal verbindingsbureau, een |
liaison ou un service de liaison habilité pour introduire une demande | verbindingsbureau of een verbindingsdienst die gemachtigd is om een |
verzoek om bijstand betreffende een schuldvordering als bedoeld in | |
d'assistance concernant une créance visée à l'article 3 auprès de | artikel 3 in te dienen bij de bevoegde autoriteit of om een dergelijk |
l'autorité compétente ou pour recevoir et traiter une telle demande de | verzoek van de bevoegde autoriteit te ontvangen en te behandelen; |
l'autorité compétente; | |
5° « personne » : | 5° « persoon » : |
a. une personne physique; | a. een natuurlijke persoon; |
b. une personne morale; | b. een rechtspersoon; |
c. une association de personnes à laquelle est reconnue la capacité | c. een vereniging van personen die bevoegd is rechtshandelingen te |
d'accomplir des actes juridiques, mais qui ne possède pas le statut | verrichten, maar niet de wettelijke status van rechtspersoon bezit; of |
juridique de personne morale; ou | d. een andere juridische constructie, ongeacht de aard of de vorm |
d. toute autre construction juridique quelle que soit sa nature et sa | ervan, met of zonder rechtspersoonlijkheid, die activa bezit of |
forme, dotée ou non de la personnalité juridique, possédant ou gérant | beheert welke, met inbegrip van de daardoor gegenereerde inkomsten, |
des actifs qui, y compris le revenu qui en dérive, sont soumis à l'un | aan onder deze ordonnantie vallende belastingen zijn onderworpen; |
des impôts relevant de la présente ordonnance; | |
6° « par voie électronique » : au moyen d'équipements électroniques de | 6° « langs elektronische weg » : door middel van elektronische |
traitement de données, y compris la compression numérique, et de | apparatuur voor gegevensverwerking, met inbegrip van digitale |
stockage des données, et en utilisant le fil, la radio, les moyens | compressie, en gegevensopslag, met gebruikmaking van draden, radio, |
optiques ou d'autres moyens électromagnétiques; | optische of andere elektromagnetische middelen; |
7° « titre exécutoire uniformisé » : le titre tel qu'il est fixé par | 7° « uniforme uitvoerbare titel » : de titel zoals vastgesteld in het |
le Règlement d'exécution (UE) n° 1189/2011 de la Commission du 18 | uitvoeringsbesluit van de commissie nr. 1189/2011 van 18 november 2011 |
novembre 2011 >fixant les modalités d'application relatives à | tot vaststelling van nadere voorschriften voor sommige bepalingen van |
certaines dispositions de la Directive 2010/24/UE du Conseil | Richtlijn 2010/24/EU van de Raad betreffende de wederzijdse bijstand |
concernant l'assistance mutuelle en matière de recouvrement des | inzake de invordering van schuldvorderingen die voortvloeien uit |
créances relatives aux taxes, impôts, droits et autres mesures. | belastingen, rechten en andere maatregelen. HOOFDSTUK III |
CHAPITRE III. - Echange d'informations sans demande préalable | Uitwisseling van inlichtingen zonder voorafgaand verzoek |
Art. 5.Lorsqu'un montant de taxes, impôts ou droits, autres que la |
Art. 5.Indien een teruggave van belastingen of rechten, met |
taxe sur la valeur ajoutée, doit être remboursé à une personne établie | uitzondering van de belasting over de toegevoegde waarde, betrekking |
ou résidant dans un Etat membre, l'autorité compétente peut en | heeft op een persoon die gevestigd is of zijn woonplaats heeft in een |
informer l'autorité étrangère de cet état membre. | Lidstaat, kan de bevoegde autoriteit de buitenlandse autoriteit van |
die Lidstaat hiervan in kennis stellen. | |
CHAPITRE IV. - Règles concernant la demande d'assistance par | HOOFDSTUK IV. - Regels betreffende het verzoeken om bijstand door de |
l'autorité compétente à un Etat membre | bevoegde autoriteit aan een Lidstaat |
Section 1re. - Demande d'informations | Afdeling 1. - Verzoek om inlichtingen |
Art. 6.L'autorité compétente peut demander à une autorité étrangère |
Art. 6.De bevoegde autoriteit kan bij een buitenlandse autoriteit |
toute information qui peut vraisemblablement lui être pertinente pour | alle inlichtingen opvragen die normaliter voor haar dienstig kunnen |
le recouvrement de ses créances telles que visées à l'article 3. | zijn bij de invordering van haar schuldvorderingen als bedoeld in |
Art. 7.§ 1er. L'autorité compétente peut convenir avec une autorité |
artikel 3. Art. 7.§ 1. De bevoegde autoriteit kan overeenkomen met een |
étrangère que des fonctionnaires habilités par l'autorité compétente | buitenlandse autoriteit dat de door de bevoegde autoriteit gemachtigde |
peuvent, sous les conditions fixées par l'autorité étrangère : | ambtenaren onder de door de buitenlandse autoriteit vastgestelde voorwaarden : |
1° être présents dans les bureaux où les administrations de l'Etat | 1° aanwezig zijn in de kantoren waar de administratieve overheden van |
membre requis exécutent leurs tâches; | de aangezochte Lidstaat hun taken vervullen; |
2° assister aux enquêtes administratives réalisées sur le territoire | 2° aanwezig zijn bij administratieve onderzoeken op het grondgebied |
de l'Etat membre requis; | van de aangezochte Lidstaat; |
3° assister les fonctionnaires compétents de l'Etat membre requis dans | 3° de bevoegde ambtenaren van de aangezochte Lidstaat in rechtszaken |
le cadre des procédures judiciaires engagées dans cet Etat membre. | in die Lidstaat bijstaan. |
Dans la mesure où la législation de l'Etat membre requis le permet, | Voor zover de wetgeving van de aangezochte Lidstaat dit toelaat, kan |
l'accord visé à l'alinéa 1er, 2° peut prévoir que les fonctionnaires | in de overeenkomst bedoeld in het eerste lid, 2°, worden bepaald dat |
habilités par l'autorité compétente peuvent interroger des personnes et examiner des dossiers. § 2. Les fonctionnaires habilités par l'autorité compétente qui font usage des possibilités offertes par le paragraphe 1er sont toujours en mesure de présenter un mandat écrit précisant leur identité et leur qualité officielle.Section 2. - Demande de notification Art. 8.§ 1er. L'autorité compétente peut adresser une demande de notification à une autorité étrangère de l'ensemble des documents, y compris ceux comportant une dimension judiciaire, qui émanent de l'administration bruxelloise et qui se rapportent à une créance visée |
de door de bevoegde autoriteit gemachtigde ambtenaren personen kunnen ondervragen en dossiers kunnen onderzoeken. § 2. De door de bevoegde autoriteit gemachtigde ambtenaren die gebruik maken van de bij de eerste paragraaf geboden mogelijkheden, dienen te allen tijde een schriftelijke opdracht te kunnen voorleggen waarin hun identiteit en hun officiële hoedanigheid zijn vermeld.Afdeling 2. - Verzoek tot notificatie Art. 8.§ 1. De bevoegde autoriteit kan, met betrekking tot een in |
à l'article 3 ou au recouvrement de celle-ci. § 2. La demande de notification s'accompagne d'un formulaire type comportant au minimum les informations suivantes : 1° le nom et l'adresse du destinataire et tout autre renseignement utile à son identification; 2° l'objet de la notification et le délai dans lequel elle doit être effectuée; 3° une description du document qui est joint ainsi que la nature et le | artikel 3 bedoelde schuldvordering of de invordering daarvan, een verzoek richten aan een buitenlandse autoriteit tot notificatie van alle, dus ook gerechtelijke, documenten uitgaande van de Brusselse overheid. § 2. Het verzoek tot notificatie gaat vergezeld van een standaardformulier dat ten minste de volgende gegevens bevat : 1° naam, adres en andere gegevens die van belang zijn om de identiteit van de geadresseerde vast te stellen; 2° het doel van de notificatie en de termijn waarbinnen de notificatie dient te geschieden; 3° een beschrijving van het aangehechte document en de aard en het |
montant de la créance concernée; | bedrag van de betrokken schuldvordering; |
4° les noms, adresses et coordonnées : | 4° naam, adres en andere contactgegevens met betrekking tot : |
a) du bureau responsable du document qui est joint et, si c'est un | a) het kantoor dat verantwoordelijk is voor het aangehechte document, |
autre bureau; | en, indien dat een ander kantoor is; |
b) du bureau auprès duquel des informations complémentaires peuvent | b) het kantoor waar nadere inlichtingen kunnen worden verkregen over |
être obtenues concernant le document notifié ou concernant les | het genotificeerde document of over de mogelijkheden tot betwisting |
possibilités de contestation de l'obligation de paiement. | van de betalingsverplichting. |
§ 3. L'autorité compétente n'introduit de demande de notification au | § 3. De bevoegde autoriteit doet alleen een verzoek tot notificatie op |
titre du présent article que si l'administration bruxelloise n'est pas | grond van dit artikel wanneer de Brusselse overheid niet kan |
en mesure de procéder à la notification conformément aux dispositions | notificeren volgens de regels die in België gelden voor de notificatie |
en vigueur en Belgique régissant la notification du document concerné | van het betrokken document of wanneer een dergelijke notificatie |
ou lorsque cette notification donnerait lieu à des difficultés | buitensporige problemen zou veroorzaken. |
disproportionnées. | |
Art. 9.La notification prévue à l'article 8 s'applique sans préjudice |
Art. 9.De notificatie overeenkomstig artikel 8 doet niet af aan enige |
de toute autre forme de notification utilisée par l'administration | andere vorm van notificatie die door de bevoegde Brusselse overheid |
bruxelloise compétente conformément aux dispositions législatives, | wordt verricht overeenkomstig de interne wettelijke en |
réglementaires et aux pratiques administratives internes. | bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk. |
L'administration bruxelloise compétente peut aussi notifier tout | De bevoegde Brusselse overheid kan documenten ook rechtstreeks per |
document directement par courrier recommandé ou électronique à une | aangetekende brief of langs elektronische weg notificeren aan een |
personne établie sur le territoire d'un Etat membre. | persoon op het grondgebied van een Lidstaat. |
Section 3. - Demande de recouvrement ou de mesures conservatoires | Afdeling 3. - Verzoek tot invordering of bewarende maatregelen |
Art. 10.§ 1er. L'autorité compétente peut transmettre à une autorité |
Art. 10.§ 1. De bevoegde autoriteit kan een verzoek tot invordering |
étrangère une demande de recouvrement des créances qui font l'objet | van de schuldvorderingen waarvoor een uitvoerbare titel bestaat, |
d'un titre exécutoire. | toezenden aan een buitenlandse autoriteit. |
L'autorité compétente ne peut présenter de demande de recouvrement | Indien en zolang de schuldvordering en/of de uitvoerbare titel wordt |
aussi longtemps que la créance et/ou le titre exécutoire font l'objet | of worden betwist in België, kan de bevoegde autoriteit geen verzoek |
d'une contestation en Belgique, sauf dans les cas où l'article 25, § | tot invordering indienen, behalve in de gevallen waarin artikel 25, § |
2, est applicable. § 2. L'autorité compétente peut uniquement présenter une demande de recouvrement lorsque toutes les procédures de recouvrement appropriées disponibles en Belgique ont été appliquées, sauf dans les cas suivants : 1° lorsqu'il est manifeste qu'il n'existe pas, en Belgique, d'actifs pouvant être recouvrés ou que ces procédures ne se traduiront pas par le paiement intégral de la créance et que l'autorité compétente dispose d'informations spécifiques montrant que la personne concernée dispose d'actifs dans l'Etat membre requis; 2° lorsque l'usage des procédures en vigueur en Belgique donne lieu à des difficultés disproportionnées. § 3. L'autorité compétente adresse à l'autorité étrangère, dès qu'elle en a connaissance, tous renseignements utiles se rapportant à la créance qui a motivé la demande de recouvrement. Art. 11.§ 1er. Une demande de recouvrement s'accompagne d'un titre exécutoire uniformisé. Ce titre exécutoire uniformisé reflète la substance du titre exécutoire initial et comporte au minimum les informations suivantes : 1° les informations permettant d'identifier le titre exécutoire initial, une description de la créance, y compris sa nature, la période couverte par la créance, toutes les dates pertinentes pour la procédure d'exécution, le montant de la créance et de ses différentes composantes tels que le principal, les intérêts courus, etc.; 2° le nom du débiteur et tout autre renseignement utile à son identification; 3° les noms, adresses et coordonnées : a) du bureau responsable de l'établissement de la créance et, si c'est un autre bureau; b) du bureau auprès duquel des informations complémentaires peuvent |
2, wordt toegepast. § 2. De bevoegde autoriteit kan slechts een verzoek tot invordering doen, nadat in België alle in het geval ter beschikking staande invorderingsprocedures werden aangewend, behalve indien : 1° het duidelijk is dat er in België geen voor invordering vatbare vermogensbestanddelen zijn of dat die procedures niet tot een volledige betaling van de schuldvordering zullen leiden, en de bevoegde autoriteit over specifieke inlichtingen beschikt dat de betrokken persoon in de aangezochte Lidstaat over vermogensbestanddelen beschikt; 2° de aanwending van die procedures in België tot onevenredige moeilijkheden zou leiden. § 3. Zodra de bevoegde autoriteit kennis krijgt van nuttige inlichtingen betreffende de schuldvordering die de aanleiding tot het verzoek tot invordering vormde, doet zij die aan de buitenlandse autoriteit toekomen. Art. 11.§ 1. Een verzoek tot invordering gaat vergezeld van een uniforme uitvoerbare titel. Deze uniforme uitvoerbare titel weerspiegelt de inhoud van de oorspronkelijke uitvoerbare titel en bevat ten minste de volgende informatie : 1° de gegevens aan de hand waarvan de oorspronkelijke uitvoerbare titel kan worden achterhaald, een beschrijving van de schuldvordering, onder meer de aard, het tijdvak waarop de schuldvordering betrekking heeft, alle data die relevant zijn voor de invorderingsprocedure, alsmede het bedrag van de schuldvordering en de verschillende onderdelen ervan, zoals de hoofdsom, de verlopen interesten, enz.; 2° de naam en de andere gegevens die van belang zijn om de identiteit van de schuldenaar vast te stellen; 3° de naam, het adres en de andere contactgegevens met betrekking tot : a) het kantoor dat verantwoordelijk is voor de vestiging van de schuldvordering, en, indien dat een ander kantoor is; |
être obtenues concernant la créance ou concernant les possibilités de | b) het kantoor waar verdere inlichtingen kunnen worden verkregen over |
contestation de l'obligation de paiement. | de schuldvordering of over de mogelijkheden tot betwisting van de |
betalingsverplichting. | |
§ 2. La demande de recouvrement peut être accompagnée d'autres | § 2. Het verzoek tot invordering van een schuldvordering kan vergezeld |
documents relatifs à la créance concernée et qui émanent de | gaan van andere documenten die betrekking hebben op de schuldvordering |
l'administration bruxelloise compétente. | en die uitgaan van de bevoegde Brusselse overheid. |
Art. 12.§ 1er. L'autorité compétente informe immédiatement l'autorité |
Art. 12.§ 1. De bevoegde autoriteit stelt de buitenlandse autoriteit |
étrangère de toute modification de sa demande de recouvrement ou du | onmiddellijk in kennis van een wijziging van het verzoek tot |
retrait de cette dernière, en précisant les raisons de cette | invordering of van de intrekking ervan, met opgave van de redenen voor |
modification ou de ce retrait. | die wijziging of intrekking. |
§ 2. Si la modification de la demande intervient à la suite d'une | § 2. Indien de wijziging van het verzoek voortvloeit uit een |
décision de l'instance compétente sur la contestation visée à | beslissing over een in artikel 24, § 1, bedoelde betwisting, geeft de |
l'article 24, § 1er, l'autorité compétente transmet à l'autorité | bevoegde autoriteit aan de buitenlandse autoriteit kennis van die |
étrangère cette décision et lui fournit un titre exécutoire uniformisé | beslissing en bezorgt haar een aangepaste uniforme uitvoerbare titel. |
révisé. Les articles 11, 24 et 25 s'appliquent en ce qui concerne le titre révisé. Art. 13.L'autorité compétente peut demander à l'autorité étrangère de prendre des mesures conservatoires en vue de garantir le recouvrement lorsque la créance ou le titre exécutoire en Belgique est contesté au moment où la demande est présentée, ou lorsque la créance ne fait pas encore l'objet d'un titre exécutoire, si ces mesures conservatoires sont également possibles, dans une situation similaire, en vertu de la législation et des pratiques administratives internes. La demande de mesures conservatoires peut être accompagnée d'autres documents relatifs à la créance concernée et qui émanent de l'administration bruxelloise compétente. |
De artikelen 11, 24 en 25 zijn van toepassing op de aangepaste titel. Art. 13.De bevoegde autoriteit kan een verzoek om bewarende maatregelen indienen om de invordering te waarborgen wanneer de schuldvordering of de uitvoerbare titel in België ten tijde van de indiening van het verzoek wordt betwist, of wanneer voor de schuldvordering nog geen uitvoerbare titel bestaat, voor zover bewarende maatregelen op grond van het interne recht en administratieve praktijk in een soortgelijke situatie eveneens mogelijk zijn. Het verzoek om bewarende maatregelen kan vergezeld gaan van andere documenten die betrekking hebben op de schuldvordering en die uitgaan van de bevoegde Brusselse overheid. |
Art. 14.Aux fins de la mise en oeuvre de l'article 13, les articles |
Art. 14.Teneinde uitvoering te geven aan artikel 13, zijn de |
10, § 3, 12, 20, §§ 1er et 2, 24 et 25 s'appliquent par analogie. | artikelen 10, § 3, 12, 20, §§ 1 en 2, 24 en 25 van overeenkomstige |
CHAPITRE V. - Règles concernant l'octroi de l'assistance par | toepassing. HOOFDSTUK V. - Regels betreffende het verstrekken van bijstand door de |
l'autorité compétente à un Etat membre | bevoegde overheid aan een Lidstaat |
Section 1re. - Demande d'informations | Afdeling 1. - Verzoek om inlichtingen |
Art. 15.§ 1er. L'autorité compétente fournit à la demande d'une |
Art. 15.§ 1. De bevoegde autoriteit verstrekt op verzoek aan een |
autorité étrangère toute information qui peut vraisemblablement être | buitenlandse autoriteit alle inlichtingen die normaliter voor die |
pertinente à l'autorité étrangère pour le recouvrement de ses créances | buitenlandse autoriteit dienstig kunnen zijn bij de invordering van |
au sens de l'article 3. | haar schuldvorderingen als bedoeld in artikel 3. |
En vue de la communication de ces informations, l'autorité compétente | Met het oog op die inlichtingenverstrekking laat de bevoegde |
fait effectuer toute enquête administrative nécessaire à l'obtention | autoriteit alle administratieve onderzoeken verrichten die |
de ces dernières. | noodzakelijk zijn om deze inlichtingen te verkrijgen. |
§ 2. L'autorité compétente n'est pas tenue de transmettre des | § 2. De bevoegde autoriteit is niet gehouden inlichtingen te |
informations : | verstrekken : |
1° qu'elle ne serait pas en mesure d'obtenir pour le recouvrement de | 1° die zij niet zou kunnen verkrijgen voor de invordering van |
créances similaires nées en Belgique; | soortgelijke schuldvorderingen die in België zijn ontstaan; |
2° qui divulgueraient un secret commercial, industriel ou | 2° waarmee een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim zou |
professionnel; | worden onthuld; |
3° dont la communication serait de nature à porter atteinte à la | 3° waarvan de mededeling een aantasting zou kunnen vormen van de |
sécurité ou à l'ordre public. | veiligheid of in strijd zou kunnen zijn met de openbare orde. |
§ 3. L'autorité compétente ne peut pas refuser de fournir des | § 3. De bevoegde autoriteit mag niet weigeren inlichtingen te |
informations pour la seule raison que les informations en question | verstrekken, louter omdat de inlichtingen bij een bank, een andere |
sont détenues par une banque, un autre établissement financier, une | financiële instelling of een als vertegenwoordiger, agent of trustee |
personne désignée ou agissant en capacité d'agent ou de fiduciaire, ou | optredende persoon berusten, of omdat de inlichtingen betrekking |
qu'elles se rapportent à une participation au capital d'une personne. | hebben op eigendomsaandelen in een persoon. |
§ 4. L'autorité compétente informe l'autorité étrangère des motifs qui | § 4. De bevoegde autoriteit stelt de buitenlandse autoriteit op de |
s'opposent à ce que la demande d'informations soit satisfaite. | hoogte van de redenen die zich verzetten tegen het voldoen aan het |
Art. 16.§ 1er. L'autorité compétente peut convenir avec une autorité |
verzoek om inlichtingen. Art. 16.§ 1. De bevoegde autoriteit kan overeenkomen met een |
étrangère que des fonctionnaires habilités par l'autorité étrangère | buitenlandse autoriteit dat de door de buitenlandse autoriteit |
peuvent, sous les conditions fixées par l'autorité compétente : | gemachtigde ambtenaren onder de door de bevoegde autoriteit vastgestelde voorwaarden : |
1° être présents, en Région de Bruxelles-Capitale, dans les bureaux où | 1° aanwezig zijn in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest in de kantoren |
les administrations exécutent leurs tâches; | waar de administratieve overheden hun taken vervullen; |
2° assister aux enquêtes administratives réalisées sur le territoire | 2° aanwezig zijn bij administratieve onderzoeken op het Belgische |
belge; 3° assister les fonctionnaires bruxellois compétents dans le cadre des procédures judiciaires engagées en Belgique. Dans la mesure où la législation interne le permet, l'accord visé à l'alinéa 1er, 2° peut prévoir que des fonctionnaires de l'autorité étrangère peuvent interroger des personnes et examiner des dossiers. § 2. Les fonctionnaires habilités par l'autorité étrangère qui font usage des possibilités offertes par le paragraphe 1er sont toujours en mesure de présenter un mandat écrit précisant leur identité et leur qualité officielle. | grondgebied; 3° de Brusselse bevoegde ambtenaren in rechtszaken in België bijstaan. Voor zover de interne wetgeving dit toelaat, kan in de overeenkomst bedoeld in het eerste lid, 2°, worden bepaald dat ambtenaren van de buitenlandse autoriteit personen kunnen ondervragen en dossiers kunnen onderzoeken. § 2. De door de buitenlandse autoriteit gemachtigde ambtenaren die gebruikmaken van de bij de eerste paragraaf geboden mogelijkheden, dienen te allen tijde een schriftelijke opdracht te kunnen voorleggen waarin hun identiteit en hun officiële hoedanigheid zijn vermeld. |
Section 2. - Demande de notification | Afdeling 2. - Verzoek tot notificatie |
Art. 17.§ 1er. A la demande d'une autorité étrangère, l'autorité |
Art. 17.§ 1. De bevoegde autoriteit gaat op verzoek van een |
compétente notifie au destinataire l'ensemble des documents, y compris | |
ceux comportant une dimension judiciaire, qui émanent de l'autorité | buitenlandse autoriteit over tot notificatie aan de geadresseerde van |
établie dans l'état membre requérant et qui se rapportent à une | alle, dus ook gerechtelijke documenten met betrekking tot een in |
créance visée à l'article 3 ou au recouvrement de celle-ci pour autant | artikel 3 bedoelde schuldvordering of de invordering daarvan, welke |
que cette notification réponde aux conditions détaillées à l'article | uitgaan van een in de verzoekende Lidstaat gevestigde autoriteit mits |
het verzoek tot notificatie voldoet aan de voorwaarden opgesomd in | |
8, § 2. | artikel 8, § 2. |
§ 2. L'autorité compétente informe sans délai l'autorité étrangère de | § 2. De bevoegde autoriteit stelt de buitenlandse autoriteit |
onverwijld op de hoogte van het gevolg dat aan haar verzoek tot | |
la suite donnée à sa demande de notification, et plus particulièrement | notificatie is gegeven en meer in het bijzonder van de datum waarop |
de la date de notification du document au destinataire. | het document aan de geadresseerde is genotificeerd. |
Art. 18.L'autorité compétente veille à ce que la notification en |
Art. 18.De bevoegde autoriteit zorgt ervoor dat de notificatie in |
Belgique se fasse conformément aux dispositions législatives et | België geschiedt overeenkomstig de interne wettelijke en |
réglementaires et aux pratiques administratives internes. | bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk. |
Section 3. - Demande de recouvrement ou de mesures conservatoires | Afdeling 3. - Verzoek tot invordering of bewarende maatregelen |
Art. 19.A la demande d'une autorité étrangère, l'autorité compétente |
Art. 19.Op verzoek van een buitenlandse autoriteit gaat de bevoegde |
recouvre les créances qui font l'objet d'un titre exécutoire dans l'Etat membre requérant. | autoriteit over tot invordering van de schuldvorderingen waarvoor een |
Une demande de recouvrement est accompagnée d'un titre exécutoire | uitvoerbare titel in de verzoekende Lidstaat bestaat. |
uniformisé qui remplit les conditions mentionnées à l'article 11, § 1er. | Een verzoek tot invordering gaat vergezeld van een uniforme |
Ce titre uniformisé rend possibles les exécutions et saisies | uitvoerbare titel die voldoet aan de voorwaarden opgesomd in artikel |
conservatoires en Belgique et constitue le fondement unique des | 11, § 1. Deze uniforme titel maakt tenuitvoerlegging en het leggen van |
mesures de recouvrement et des mesures conservatoires prises en | bewarend beslag in België mogelijk en vormt de enige grondslag voor |
Belgique sur la base de cette demande de recouvrement. Aucun acte | invorderingsmaatregelen en bewarende maatregelen die in België worden |
visant à faire reconnaître, à compléter ou à remplacer le titre uniformisé n'est nécessaire. Art. 20.§ 1er. Aux fins du recouvrement en Belgique, toute créance faisant l'objet d'une demande de recouvrement est traitée comme une créance bruxelloise, sauf disposition contraire prévue dans la présente ordonnance. L'administration bruxelloise met en oeuvre les compétences et les procédures définies par les dispositions législatives, réglementaires ou administratives internes applicables aux créances relatives aux mêmes droits, impôts ou taxes ou, à tout le moins, à des droits, impôts ou taxes similaires, sauf disposition contraire de la présente ordonnance. Si l'administration bruxelloise considère que les mêmes droits, impôts ou taxes ou des droits, impôts ou taxes similaires ne sont pas perçus sur son territoire, elle met en oeuvre les compétences et les procédures définies par les dispositions législatives, réglementaires ou administratives belges applicables aux créances relatives à l'impôt des personnes physiques. Les créances étrangères pour lesquelles l'assistance est demandée ne jouissent toutefois d'aucun privilège. L'administration bruxelloise procède au recouvrement de la créance en euros. § 2. L'autorité compétente informe immédiatement l'autorité étrangère des suites qu'elle a données à sa demande de recouvrement. |
genomen op basis van dit verzoek tot invordering. Er wordt geen erkenning, aanvulling of vervanging van de uniforme titel verlangd. Art. 20.§ 1. Met het oog op de invordering in België wordt iedere schuldvordering waarvoor een verzoek tot invordering is ingediend, behandeld alsof het een Brusselse schuldvordering betreft, tenzij in deze ordonnantie anders is bepaald. De Brusselse overheid wendt de bevoegdheden en procedures aan waarover zij beschikt volgens de interne wettelijke, bestuursrechtelijke en administratieve bepalingen ter zake van schuldvorderingen met betrekking tot dezelfde belasting of hetzelfde recht dan wel, bij gebreke daarvan, een soortgelijke belasting of soortgelijk recht tenzij in deze ordonnantie anders is bepaald. Indien de Brusselse overheid van oordeel is dat op haar grondgebied dezelfde noch soortgelijke belastingen of rechten worden geheven, wendt zij de bevoegdheden en procedures, voorzien in de Belgische wettelijke, bestuursrechtelijke en administratieve bepalingen, aan die van toepassing zijn op schuldvorderingen in het kader van de personenbelasting. De buitenlandse schuldvorderingen waarvoor om bijstand is verzocht, genieten geen enkel voorrecht. De Brusselse overheid vordert de schuldvordering in euro in. § 2. De bevoegde autoriteit brengt de buitenlandse autoriteit onverwijld op de hoogte van het gevolg dat zij aan haar verzoek tot invordering heeft gegeven. |
§ 3. A compter de la date de réception de la demande de recouvrement, | § 3. Met ingang van de datum waarop het verzoek tot invordering is |
l'autorité compétente tient compte des intérêts de retard applicables. | ontvangen, brengt de bevoegde autoriteit de toepasselijke verwijlinteresten in rekening. |
§ 4. L'autorité compétente peut, si les dispositions législatives, | § 4. De bevoegde autoriteit kan, voor zover de interne wettelijke en |
réglementaires ou administratives internes le permettent, octroyer au | bestuursrechtelijke bepalingen dit toelaten, aan de schuldenaar |
débiteur un délai de paiement ou autoriser un paiement échelonné et | uitstel van betaling verlenen of een betaling in termijnen toestaan, |
elle peut appliquer un intérêt aux montants considérés. Elle informe | en kan daarvoor interesten aanrekenen. Zij geeft vervolgens aan de |
ensuite l'autorité étrangère de toute décision dans ce sens. | buitenlandse autoriteit kennis van ieder besluit in deze zin. |
§ 5. Sans préjudice de l'article 27, § 1er, l'autorité compétente | § 5. Onverminderd artikel 27, § 1, maakt de bevoegde autoriteit de |
remet à l'autorité étrangère le montant recouvré en rapport avec la | door haar met betrekking tot de schuldvordering ingevorderde bedragen, |
créance ainsi que le montant des intérêts visés aux paragraphes 3 et 4. | inclusief de in de derde en vierde paragraaf bedoelde interesten, aan |
de buitenlandse autoriteit over. | |
Art. 21.A la diligence d'une autorité étrangère, l'autorité |
Art. 21.Op verzoek van een buitenlandse autoriteit gaat de bevoegde |
compétente prend des mesures conservatoires, si la législation interne | autoriteit, voor zover de interne wetgeving dit toelaat en |
l'y autorise et conformément à ses pratiques administratives, en vue | overeenkomstig haar administratieve praktijk, over tot het nemen van |
de garantir le recouvrement lorsque la créance ou le titre exécutoire dans l'Etat membre requérant est contesté au moment où la demande est présentée, ou lorsque la créance ne fait pas encore l'objet d'un titre exécutoire dans l'Etat membre requérant, si ces mesures conservatoires sont également possibles, dans une situation similaire, en vertu de la législation nationale et des pratiques administratives de l'état membre requérant. Aucun acte visant à faire reconnaître, compléter ou remplacer le document établi aux fins de la mise en oeuvre de mesures conservatoires dans l'Etat membre requérant et relative à la créance faisant l'objet d'une demande d'assistance n'est nécessaire. | bewarende maatregelen, om de invordering te waarborgen wanneer de schuldvordering of de uitvoerbare titel in de verzoekende Lidstaat ten tijde van de indiening van het verzoek wordt betwist, of wanneer voor de schuldvordering nog geen uitvoerbare titel in de verzoekende Lidstaat bestaat, voor zover bewarende maatregelen op grond van het nationale recht en administratieve praktijk van de verzoekende Lidstaat in een soortgelijke situatie eveneens mogelijk zijn. Er wordt geen erkenning, aanvulling of vervanging van het document dat in voorkomend geval is opgesteld met het oog op het nemen van bewarende maatregelen in de verzoekende Lidstaat met betrekking tot de schuldvordering waarvoor om bijstand is verzocht, verlangd. |
Aux fins de la mise en oeuvre des alinéas 1er et 2, les articles 20, | Teneinde uitvoering te geven aan het eerste en tweede lid, zijn de |
§§ 1er et 2, 22, 24 et 25 s'appliquent par analogie. | artikelen 20, §§ 1 en 2, 22, 24 en 25 van overeenkomstige toepassing. |
Art. 22.Si l'autorité étrangère fournit à l'autorité compétente un |
Art. 22.Indien de buitenlandse autoriteit een aangepaste uniforme |
titre exécutoire uniformisé révisé, l'autorité compétente poursuit | uitvoerbare titel aan de bevoegde autoriteit bezorgt, handelt de |
alors la procédure de recouvrement sur la base de ce titre révisé. | bevoegde autoriteit de invorderingsmaatregelen verder af op basis van |
die aangepaste titel. | |
Les mesures de recouvrement ou les mesures conservatoires déjà | De invorderingsmaatregelen of bewarende maatregelen die reeds in |
adoptées en Belgique sur la base du titre exécutoire uniformisé | België zijn genomen op grond van de oorspronkelijke uniforme |
initial peuvent être poursuivies sur la base du titre révisé, à moins | uitvoerbare titel, kunnen op grond van de aangepaste titel worden |
que la demande n'ait été modifiée en raison de la nullité du titre | voortgezet, tenzij het verzoek is gewijzigd wegens ongeldigheid van de |
exécutoire initial dans l'Etat membre requérant ou du titre exécutoire | oorspronkelijke uitvoerbare titel in de verzoekende Lidstaat of van de |
uniformisé en Belgique. | uniforme uitvoerbare titel in België. |
Les articles 19, 24 et 25 s'appliquent en ce qui concerne le titre révisé. | De artikelen 19, 24 en 25 zijn van toepassing op de aangepaste titel. |
Section 4. - Limites aux obligations de l'autorité compétente | Afdeling 4. - Begrenzing van de verplichtingen van de bevoegde |
Art. 23.§ 1er. L'autorité compétente n'est pas tenue d'accorder |
autoriteit Art. 23.§ 1. De bevoegde autoriteit is er niet toe gehouden de in de |
l'assistance prévue aux articles 19 à 22 si, en raison de la situation | artikelen 19 tot 22 bedoelde bijstand te verlenen, indien de |
du débiteur, le recouvrement de la créance est de nature à susciter de | invordering van de schuldvordering, wegens de situatie van de |
schuldenaar, ernstige moeilijkheden van economische of sociale aard | |
graves difficultés d'ordre économique ou social en Région de | zou opleveren in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, voor zover de |
Bruxelles-Capitale, pour autant que les dispositions législatives, | interne wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen en |
réglementaires et les pratiques administratives internes permettent | administratieve praktijk een dergelijke uitzondering voor Brusselse |
une telle exception dans le cas des créances bruxelloises. | schuldvorderingen toelaten. |
§ 2. L'autorité compétente n'est pas tenue d'accorder l'assistance | § 2. De bevoegde autoriteit is er niet toe gehouden de in de artikelen |
prévue aux articles 15 à 22 si la demande d'assistance initiale | 15 tot 22 bedoelde bijstand te verlenen, indien het initiële verzoek |
effectuée selon les articles 15, 16, 17, 19 ou 21 concerne des | om bijstand krachtens artikel 15, 16, 17, 19 of 21 betrekking heeft op |
créances pour lesquelles plus de cinq ans se sont écoulés entre la | schuldvorderingen die meer dan vijf jaar oud zijn, te rekenen vanaf de |
date d'échéance de la créance dans l'Etat membre requérant et la date | datum waarop de schuldvordering in de verzoekende Lidstaat opeisbaar |
de ladite demande initiale. Toutefois, dans les cas où la créance ou le titre exécutoire initial | is geworden tot de datum van het initiële verzoek om bijstand. |
permettant l'adoption de mesures exécutoires dans l'Etat membre | In de gevallen waarin de schuldvordering of de oorspronkelijke |
requérant font l'objet d'une contestation, le délai de cinq ans est réputé commencer à partir du moment où il est établi dans l'Etat membre requérant que la créance ou le titre exécutoire en cause ne peuvent plus faire l'objet d'une contestation. En outre, dans les cas où un délai de paiement ou un échelonnement des paiements sont accordés par l'état membre requérant, le délai de cinq ans est réputé commencer dès le moment où le délai de paiement a expiré dans sa totalité. Toutefois, dans ces cas, l'autorité compétente n'est pas obligée de fournir une assistance en ce qui concerne les créances pour lesquelles | uitvoerbare titel in de verzoekende Lidstaat wordt betwist, wordt de termijn van vijf jaar evenwel geacht een aanvang te nemen op het tijdstip waarop in de verzoekende Lidstaat vaststaat dat de schuldvordering of de uitvoerbare titel niet langer kan worden betwist. In het geval waarin de verzoekende Lidstaat uitstel van betaling heeft verleend of betaling in termijnen heeft toegestaan, wordt de termijn van vijf jaar geacht een aanvang te nemen op het tijdstip waarop de volledige betalingstermijn is verstreken. In deze gevallen is de bevoegde autoriteit er evenwel niet toe gehouden bijstand te verlenen met betrekking tot schuldvorderingen die |
plus de dix ans se sont écoulés depuis la date d'échéance à laquelle | meer dan tien jaar oud zijn, te rekenen vanaf de datum waarop de |
la créance est devenue exigible dans l'Etat membre requérant. | schuldvordering in de verzoekende Lidstaat opeisbaar is geworden. |
§ 3. L'autorité compétente ne fournit pas d'assistance si le montant | § 3. De bevoegde autoriteit verleent geen bijstand indien het totale |
total des créances régies par la présente ordonnance, les décrets et | bedrag van de vorderingen waarvoor om bijstand wordt verzocht en die |
la loi fédérale transposant la Directive, pour lesquelles l'assistance | vallen onder deze ordonnantie en de decreten en de federale wet die de |
est demandée, est inférieur à 1.500 euros. | Richtlijn omzetten, minder dan 1.500 euro bedraagt. |
§ 4. L'autorité compétente informe l'autorité étrangère des motifs qui | § 4. De bevoegde autoriteit deelt de buitenlandse autoriteit de |
s'opposent à ce que la demande d'assistance soit satisfaite. | redenen voor een afwijzing van een verzoek om bijstand mee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Section 1re. - Différends | Afdeling 1. - Geschillen |
Art. 24.§ 1er. Les différends concernant une créance née en Belgique, |
Art. 24.§ 1. Geschillen betreffende een schuldvordering die in België |
le titre exécutoire belge initial ou le titre exécutoire uniformisé | is ontstaan, de oorspronkelijke Belgische uitvoerbare titel of de |
uniforme uitvoerbare titel voor het nemen van invorderingsmaatregelen | |
permettant l'adoption de mesures exécutoires dans un Etat membre ainsi | in een Lidstaat, alsook geschillen in verband met de geldigheid van |
que les différends portant sur la validité d'une notification | een notificatie verricht op verzoek van de bevoegde autoriteit, vallen |
effectuée à la diligence de l'autorité compétente, sont du ressort de | onder de bevoegdheid van de bevoegde Belgische instantie. |
l'instance belge compétente. | Wanneer bij de bevoegde Belgische instantie een rechtsgeding als |
Lorsqu'une action visée à l'alinéa 1er a été portée devant l'instance | bedoeld in het eerste lid aanhangig wordt gemaakt, stelt de bevoegde |
belge compétente, l'autorité compétente en informe l'autorité | autoriteit de betrokken buitenlandse autoriteit daarvan in kennis en |
étrangère concernée et lui indique les éléments de la créance qui ne | deelt zij mee welk gedeelte van de schuldvordering niet wordt betwist. |
font pas l'objet d'une contestation. | |
Si, au cours de la procédure de recouvrement en Belgique, la créance | Indien een belanghebbende in de loop van de invorderingsprocedure in |
d'origine étrangère, le titre exécutoire initial d'un Etat membre ou | België de van oorsprong buitenlandse schuldvordering, de |
le titre exécutoire uniformisé permettant l'adoption de mesures | oorspronkelijke uitvoerbare titel van een Lidstaat of de uniforme |
exécutoires en Belgique sont contestés par une partie intéressée, | uitvoerbare titel voor het nemen van invorderingsmaatregelen in België |
l'autorité compétente l'informe que l'action doit être portée devant | betwist, deelt de bevoegde autoriteit hem mee dat hij een rechtsgeding |
l'instance compétente de l'Etat membre d'origine de la créance, | aanhangig moet maken bij de bevoegde instantie van de Lidstaat van |
conformément aux règles de droit en vigueur dans celui-ci. | oorsprong van de schuldvordering, overeenkomstig de daar geldende |
§ 2. Les différends concernant les mesures de recouvrement prises en | rechtsregels. § 2. Geschillen in verband met als bijstand in België genomen |
Belgique dans le cadre de l'assistance ou la validité d'une | invorderingsmaatregelen of in verband met de geldigheid van een als |
notification effectuée en Belgique dans le cadre de l'assistance, sont | bijstand verrichte notificatie in België, worden aanhangig gemaakt bij |
portés devant l'instance belge compétente, conformément aux | de bevoegde Belgische instantie overeenkomstig de interne wettelijke |
dispositions législatives et réglementaires internes. | en bestuursrechtelijke bepalingen. |
Art. 25.§ 1er. Dès que l'autorité compétente a été informée des |
Art. 25.§ 1. Zodra de bevoegde autoriteit de in artikel 24, § 1, |
éléments visés à l'article 24, § 1er, alinéa 3, soit par l'autorité | derde lid, bedoelde informatie heeft ontvangen, hetzij van de |
étrangère, soit par la partie intéressée, elle suspend la procédure de | buitenlandse autoriteit, hetzij van de belanghebbende, schorst zij de |
recouvrement, en ce qui concerne la partie contestée de la créance, | invorderingsprocedure voor het betwiste gedeelte van de |
dans l'attente de la décision de l'instance compétente en la matière, | schuldvordering, in afwachting van de beslissing van de ter zake |
sauf quand l'autorité étrangère demande de recouvrer la partie | bevoegde instantie, tenzij de buitenlandse autoriteit verzoekt het |
contestée d'une créance. | betwiste gedeelte van een schuldvordering in te vorderen. |
A la demande de l'autorité étrangère, ou lorsque l'autorité compétente | Onverminderd artikel 21 kan de bevoegde autoriteit op verzoek van de |
l'estime nécessaire, et sans préjudice de l'article 21, l'autorité | buitenlandse autoriteit of indien de bevoegde autoriteit zulks |
compétente peut prendre des mesures conservatoires pour garantir le | anderszins nodig acht, overgaan tot het nemen van bewarende |
recouvrement, dans la mesure où les dispositions législatives ou | maatregelen om de invordering te waarborgen, voor zover de interne |
réglementaires internes le permettent. | wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen dit toelaten. |
§ 2. L'autorité compétente peut, conformément à ses dispositions | § 2. De bevoegde autoriteit kan overeenkomstig haar wettelijke en |
législatives, réglementaires et à ses pratiques administratives, | bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk, de |
demander à l'autorité étrangère de recouvrer une créance contestée ou | buitenlandse autoriteit verzoeken een betwiste schuldvordering of het |
la partie contestée d'une créance, pour autant que les dispositions | betwiste gedeelte van een schuldvordering in te vorderen, voor zover |
législatives et réglementaires et les pratiques administratives en | de desbetreffende, in de Lidstaat geldende wettelijke en |
vigueur dans l'Etat membre le permettent. Toute demande en ce sens doit être motivée. Si l'issue de la contestation se révèle favorable au débiteur, l'autorité compétente est tenue de rembourser toute somme recouvrée, ainsi que toute compensation due, conformément à la législation en vigueur dans l'Etat membre requis. Sans préjudice de l'article 13, l'autorité compétente peut demander à l'autorité étrangère de prendre des mesures conservatoires pour garantir le recouvrement. § 3. Si, en Belgique ou dans l'Etat membre concerné, une procédure amiable a été lancée, et que le résultat de la procédure peut avoir une incidence sur la créance pour laquelle l'assistance a été demandée, les mesures de recouvrement prises par l'autorité compétente sont suspendues ou arrêtées jusqu'à ce que cette procédure ait été menée à son terme, à moins qu'il ne s'agisse d'une situation de la plus haute urgence résultant d'une fraude ou d'une insolvabilité. Si | bestuursrechtelijke bepalingen en administratieve praktijk dit toelaten. Een dergelijk verzoek dient met redenen te worden omkleed. Indien de uitkomst van de betwisting vervolgens voor de schuldenaar gunstig uitvalt, is de bevoegde autoriteit gehouden tot terugbetaling van elk ingevorderd bedrag, vermeerderd met eventueel verschuldigde vergoedingen, overeenkomstig de in de aangezochte Lidstaat geldende rechtsregels. Onverminderd artikel 13 kan de bevoegde autoriteit de buitenlandse autoriteit verzoeken over te gaan tot het nemen van bewarende maatregelen om de invordering te waarborgen. § 3. Indien in België of in de betrokken Lidstaat een minnelijke procedure ter oplossing van het geschil is aangevat en de uitkomst van de procedure kan gevolgen hebben voor de schuldvordering waarvoor om bijstand is verzocht, worden de invorderingsmaatregelen genomen door de bevoegde autoriteit geschorst tot na de afronding van die procedure of opgeheven, tenzij het gaat om een geval van hoogdringendheid wegens |
les mesures de recouvrement sont suspendues ou arrêtées, le paragraphe | fraude of insolventie. Indien invorderingsmaatregelen worden geschorst |
2 s'applique. | of opgeheven, is paragraaf 2 van toepassing. |
Section 2. - Prescription | Afdeling 2. - Verjaring |
Art. 26.§ 1er. Les questions concernant les délais de prescription |
Art. 26.§ 1. De vraagstukken met betrekking tot de verjaring worden |
sont régies exclusivement par les règles de droit en vigueur dans | uitsluitend geregeld bij de rechtsregels die gelden in de verzoekende |
l'Etat membre requérant, y compris la Belgique. | Lidstaat, België inbegrepen. |
§ 2. En ce qui concerne la suspension, l'interruption ou la | § 2. Wat de schorsing, stuiting of verlenging van verjaringstermijnen |
prolongation des délais de prescription, toute mesure de recouvrement | betreft, worden maatregelen tot invordering van schuldvorderingen die |
de créance adoptée par l'autorité étrangère ou en son nom en réponse à | ingevolge een verzoek om bijstand, door of namens de buitenlandse |
une demande d'assistance et ayant pour effet de suspendre, | autoriteit worden genomen en tot gevolg hebben dat de |
d'interrompre ou de prolonger le délai de prescription selon les | verjaringstermijn volgens de rechtsregels in die Lidstaat wordt |
règles de droit en vigueur dans cet Etat membre est réputée produire | geschorst, gestuit of verlengd, geacht hetzelfde gevolg te hebben in |
le même effet en Belgique, pour autant que les règles qui sont en | |
vigueur dans la Région de Bruxelles-Capitale prévoient ce même effet. | België, op voorwaarde dat de in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Si la suspension, l'interruption ou la prolongation du délai de | geldende rechtsregels in het overeenkomstig gevolg voorzien. |
prescription n'est pas possible en vertu des règles de droit en | Indien de in de aangezochte Lidstaat geldende rechtsregels geen |
vigueur dans l'Etat membre requis, toute mesure de recouvrement | schorsing, stuiting of verlenging van de verjaringstermijn toelaten, |
adoptée par l'autorité étrangère ou en son nom conformément à une | worden maatregelen tot invordering van schuldvorderingen die ingevolge |
demande d'assistance et qui, si elle avait été exécutée par l'autorité | een verzoek om bijstand door of namens de buitenlandse autoriteit |
compétente ou en son nom en Belgique, aurait eu pour effet de | worden genomen en die, indien zij door of namens de bevoegde |
suspendre, d'interrompre ou de prolonger le délai de prescription | autoriteit in België waren genomen, tot gevolg hadden gehad dat de |
selon les règles de droit en vigueur dans la Région de | verjaringstermijn volgens de in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Bruxelles-Capitale, est réputée avoir été prise en Belgique pour ce | geldende rechtsregels was geschorst, gestuit of verlengd, geacht, voor |
qui est de l'effet précité. | wat dit gevolg betreft, te zijn genomen in België. |
Les alinéas 1er et 2 s'appliquent sans préjudice du droit de | Het eerste en tweede lid doen niets af aan het recht van de |
l'autorité compétente requérante de prendre des mesures destinées à | verzoekende bevoegde autoriteit om maatregelen te nemen teneinde de |
suspendre, à interrompre ou à prolonger le délai de prescription | verjaringstermijn overeenkomstig de interne rechtsregels te schorsen, |
conformément aux règles de droit interne. | te stuiten of te verlengen. |
§ 3. L'autorité compétente requérante informe l'autorité étrangère de | § 3. De verzoekende bevoegde autoriteit stelt de buitenlandse |
toute mesure qui interrompt, suspend ou prolonge le délai de | autoriteit in kennis van iedere maatregel die de verjaringstermijn van |
prescription de la créance pour laquelle le recouvrement ou les | de schuldvordering waarvoor invorderings- of bewarende maatregelen |
mesures conservatoires ont été demandés, ou qui est susceptible de | zijn gevraagd, stuit, schorst of verlengt of die zulks tot gevolg kan |
produire un tel effet. | hebben. |
L'autorité compétente requise informe l'autorité étrangère de toute | De aangezochte bevoegde autoriteit stelt de buitenlandse autoriteit in |
mesure qui interrompt, suspend ou prolonge le délai de prescription de | kennis van iedere maatregel die de verjaringstermijn van de |
la créance pour laquelle le recouvrement ou les mesures conservatoires | schuldvordering waarvoor invorderings- of bewarende maatregelen zijn |
ont été demandés, ou qui est susceptible de produire un tel effet. | gevraagd, stuit, schorst of verlengt of die zulks tot gevolg kan hebben. |
Section 3. - Frais | Afdeling 3. - Kosten |
Art. 27.§ 1er. Outre les montants visés à l'article 20, § 5, |
Art. 27.§ 1. Naast de in artikel 20, § 5, bedoelde bedragen tracht de |
l'autorité compétente requise s'efforce de récupérer auprès de la | aangezochte bevoegde autoriteit bij de betrokken persoon tot |
personne concernée et de conserver les frais en liaison avec le | invordering over te gaan en de kosten in te houden die zij in verband |
recouvrement qu'elle a exposés, conformément aux dispositions | met de invordering heeft gemaakt, overeenkomstig de interne wettelijke |
législatives et réglementaires internes. | en bestuursrechtelijke bepalingen. |
§ 2. L'autorité compétente requise renonce à toute demande de | § 2. De aangezochte bevoegde autoriteit ziet af van een vergoeding |
remboursement des frais résultant de l'assistance qu'elle accorde en | voor de kosten die voortvloeien uit de bijstand die zij overeenkomstig |
application de la présente ordonnance. | deze ordonnantie verleent. |
Toutefois, lorsque le recouvrement présente une difficulté | |
particulière, qu'il concerne un montant de frais très élevé ou qu'il | Wanneer de invordering evenwel tot een bijzonder probleem leidt, zeer |
s'inscrit dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée, | hoge kosten veroorzaakt of verband houdt met de georganiseerde |
l'autorité compétente et l'autorité étrangère peuvent convenir de | misdaad, kunnen de bevoegde autoriteit en de buitenlandse autoriteit |
modalités de remboursement spécifiques pour le cas en question. | per geval specifieke afspraken maken over de modaliteiten van de |
§ 3. L'autorité compétente requérante demeure toutefois responsable, à | vergoeding. § 3. De verzoekende bevoegde autoriteit blijft evenwel ten opzichte |
l'égard de l'autorité étrangère requise, de tous les frais supportés | van de aangezochte buitenlandse autoriteit aansprakelijk voor de |
kosten en mogelijke verliezen welke het gevolg zijn van eisen die als | |
et de toutes les pertes subies du fait d'actions reconnues comme non | niet gerechtvaardigd zijn erkend wat de gegrondheid van de |
fondées au regard de la réalité de la créance ou de la validité du | schuldvordering of de geldigheid van de door de Brusselse overheid |
titre exécutoire établi par l'administration bruxelloise. | afgegeven uitvoerbare titel betreft. |
Section 4. - Formulaires types et moyens de communication | Afdeling 4. - Standaardformulieren en wijze van communicatie |
Art. 28.§ 1er. Les demandes d'informations au titre de l'article 6, |
Art. 28.§ 1. Verzoeken om inlichtingen overeenkomstig artikel 6, |
les demandes de notification au titre de l'article 8, § 1er, les | verzoeken tot notificatie overeenkomstig artikel 8, § 1, verzoeken tot |
demandes de recouvrement au titre de l'article 10, § 1er, ou les | invordering overeenkomstig artikel 10, § 1, en verzoeken om bewarende |
demandes de mesures conservatoires au titre de l'article 13, § 1er, | maatregelen overeenkomstig artikel 13, § 1, worden met gebruikmaking |
sont envoyées au moyen d'un formulaire type et par voie électronique, | van een standaardformulier langs elektronische weg ingediend, tenzij |
à moins que cette solution ne soit impossible pour des raisons | dit om technische redenen ondoenlijk is. Die formulieren worden voor |
techniques. Si possible, ces formulaires sont également utilisés pour | zover mogelijk ook gebruikt voor iedere nadere mededeling in verband |
toute communication ultérieure relative à la demande. | met het verzoek. |
Le titre exécutoire uniformisé permettant l'adoption de mesures | De uniforme uitvoerbare titel voor het nemen van |
exécutoires dans un état membre, le document permettant l'adoption de | invorderingsmaatregelen in een Lidstaat en het document voor het nemen |
mesures conservatoires de l'autorité compétente requérante et les | van bewarende maatregelen van de verzoekende bevoegde autoriteit |
autres documents visés aux articles 11 et 13 sont également envoyés par voie électronique, à moins que cette solution ne soit impossible pour des raisons techniques. Le cas échéant, les formulaires types peuvent être accompagnés de rapports, de déclarations et de tout autre document ou encore de copies certifiées conformes ou extraits de ces derniers, qui sont, dans toute la mesure du possible, également envoyés par voie électronique, à moins que cette solution ne soit impossible pour des raisons techniques. Les formulaires types et les moyens de communication électroniques peuvent également être utilisés aux fins de l'échange d'informations prévu à l'article 5. § 2. Le paragraphe 1er ne s'applique pas aux informations et documents reçus dans le cadre d'une présence dans les bureaux administratifs en | alsook de andere in de artikelen 11 en 13 bedoelde documenten worden eveneens langs elektronische weg verzonden, tenzij dit om technische redenen ondoenlijk is. In voorkomend geval kunnen de standaardformulieren vergezeld gaan van verslagen, verklaringen en andere documenten, of van voor eensluidend gewaarmerkte afschriften of uittreksels van die documenten, die ook langs elektronische weg worden verzonden, tenzij dit om technische redenen ondoenlijk is. Ook de uitwisseling van inlichtingen overeenkomstig artikel 5 kan geschieden met gebruikmaking van standaardformulieren en communicatie langs elektronische weg. § 2. Paragraaf 1 is niet van toepassing op inlichtingen en documenten die worden verkregen bij de aanwezigheid in administratiekantoren in |
Région de Bruxelles-Capitale ou de la participation aux enquêtes | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest of de deelname aan administratieve |
administratives en Belgique, prévues à l'article 16. | onderzoeken in België overeenkomstig artikel 16. |
§ 3. Le fait que la communication ne s'effectue pas par voie | § 3. Wanneer de communicatie niet langs elektronische weg of met |
gebruikmaking van standaardformulieren geschiedt, doet dit geen | |
électronique ou au moyen de formulaires types ne compromet pas la | afbreuk aan de geldigheid van de verkregen inlichtingen of de |
validité des informations obtenues ou des mesures prises en réponse à | maatregelen die zijn genomen om uitvoering te geven aan een verzoek om |
une demande d'assistance. | bijstand. |
Section 5. - Régime linguistique | Afdeling 5. - Taalregeling |
Art. 29.§ 1er. Toute demande d'assistance, tout formulaire type de |
Art. 29.§ 1. Verzoeken om bijstand, standaardformulieren voor |
notification et tout titre uniformisé est envoyé dans la langue | notificatie en uniforme titels worden verzonden, of gaan vergezeld van |
officielle, ou une des langues officielles, de l'Etat membre requis ou | een vertaling, in de officiële taal of een van de officiële talen van |
accompagné d'une traduction dans la langue considérée. L'autorité | |
compétente requérante peut toutefois convenir avec l'autorité | de aangezochte Lidstaat. De verzoekende bevoegde autoriteit kan |
étrangère que certaines parties de ces documents soient rédigées dans | evenwel overeenkomen met de buitenlandse autoriteit om sommige delen |
une langue autre que la langue officielle, ou qu'une des langues | van deze documenten op te stellen in een andere taal dan de officiële |
officielles, de l'Etat membre requis. | taal of een van de officiële talen van de aangezochte Lidstaat. |
Le fait que certaines parties de documents mentionnés à l'alinéa | Het feit dat sommige delen van de documenten bedoeld in het eerste lid |
premier soient rédigées dans une langue autre qu'une des langues | die aan de aangezochte bevoegde autoriteit werden gericht, niet in de |
officielles de la Belgique ne compromet pas la validité des documents | officiële taal of een van de officiële talen van de Belgische Staat |
en question ni la validité de la procédure, pour autant que cette | maar in een andere taal gesteld zijn, doet niet af aan hun geldigheid |
autre langue ait fait l'objet d'un accord entre l'autorité compétente | noch aan de geldigheid van de procedure, mits die andere taal tussen |
et l'autorité étrangère. § 2. Les documents faisant l'objet d'une demande de notification | de bevoegde autoriteit en de buitenlandse autoriteit overeengekomen is. |
conformément à l'article 8 peuvent être envoyés à l'autorité étrangère | § 2. De documenten waarvoor overeenkomstig artikel 8 om notificatie |
wordt verzocht, kunnen in een officiële taal van de Belgische Staat | |
dans une des langues officielles de l'état belge. | aan de buitenlandse autoriteit worden toegezonden. |
§ 3. Lorsqu'une demande s'accompagne de documents autres que ceux | § 3. Indien een verzoek vergezeld gaat van andere dan de in de |
visés aux paragraphes 1er et 2, l'autorité compétente requise peut, si | paragrafen 1 en 2 bedoelde documenten, kan de aangezochte bevoegde |
nécessaire, exiger de l'autorité étrangère une traduction de ces | autoriteit indien noodzakelijk van de buitenlandse autoriteit een |
documents dans une des langues officielles de la Belgique, ou dans | vertaling van deze documenten in een van de officiële talen van België |
toute autre langue convenue de commun accord entre les Etats membres | of in een andere, bilateraal tussen de betrokken Lidstaten |
concernés. | overeengekomen taal verlangen. |
Section 6. - Divulgation des informations et des documents | Afdeling 6. - Verstrekken van inlichtingen en documenten |
Art. 30.§ 1er. Les informations reçues sous quelque forme que ce soit |
Art. 30.§ 1. De in enigerlei vorm uit hoofde van deze ordonnantie |
en application de la présente ordonnance sont couvertes par le secret | ontvangen inlichtingen vallen onder de geheimhoudingsplicht en |
officiel et bénéficient de la protection accordée à des informations | genieten de bescherming waarin voor soortgelijke inlichtingen wordt |
de même nature par le droit interne. | voorzien overeenkomstig het interne recht. |
Ces informations peuvent être utilisées aux fins de la mise en oeuvre | De inlichtingen in kwestie kunnen worden gebruikt voor het nemen van |
de mesures exécutoires ou conservatoires en ce qui concerne les | invorderingsmaatregelen of bewarende maatregelen die betrekking hebben |
créances couvertes par la présente ordonnance. Elles peuvent également | op de onder deze ordonnantie vallende schuldvorderingen. Zij kunnen |
être communiquées en vue de leur utilisation pour l'établissement et | ook worden meegedeeld met het oog op hun aanwending voor de vestiging |
le recouvrement des cotisations de sécurité sociale obligatoires. | en invordering van verplichte sociale zekerheidsbijdragen. |
§ 2. Les informations communiquées par l'autorité étrangère peuvent être utilisées à des fins autres que celles visées au paragraphe 1er en Belgique lorsque le droit de l'Etat membre fournissant les informations en permettrait l'utilisation à des fins similaires. Les informations communiquées par l'autorité compétente peuvent être utilisées à des fins autres que celles visées au paragraphe 1er dans l'Etat membre qui les reçoit lorsque le droit interne en permettrait l'utilisation à des fins similaires. § 3. Lorsque l'autorité compétente estime que des informations obtenues au titre de la présente ordonnance peuvent présenter un intérêt aux fins visées au paragraphe 1er pour un Etat membre tiers, elle peut transmettre ces informations audit Etat membre tiers, pour autant qu'elle respecte à cet effet les règles et procédures établies | § 2. De door de buitenlandse autoriteit verstrekte inlichtingen kunnen in België ook voor andere dan de in paragraaf 1 bedoelde doeleinden worden gebruikt, indien de inlichtingen krachtens het recht van de Lidstaat die de inlichtingen verstrekt, voor soortgelijke doeleinden kunnen worden gebruikt. De door de bevoegde autoriteit verstrekte inlichtingen kunnen in de ontvangende Lidstaat ook voor andere dan de in paragraaf 1 bedoelde doeleinden worden gebruikt, indien de inlichtingen krachtens het in het interne recht voor soortgelijke doeleinden kunnen worden gebruikt. § 3. Indien de bevoegde autoriteit van oordeel is dat de overeenkomstig deze ordonnantie verkregen inlichtingen voor het in paragraaf 1 beoogde doel van nut kunnen zijn voor een derde Lidstaat, kan zij deze inlichtingen aan die derde Lidstaat doorgeven, mits die doorgifte geschiedt overeenkomstig de in deze ordonnantie bepaalde |
dans la présente ordonnance. Elle informe l'Etat membre à l'origine | voorschriften en procedures. Zij stelt de Lidstaat waaruit de |
des informations de son intention de partager ces informations avec un | inlichtingen afkomstig zijn, in kennis van haar voornemen de |
troisième Etat membre. | inlichtingen met een derde Lidstaat te delen. |
Lorsque l'autorité étrangère informe l'autorité compétente de son | Indien een buitenlandse autoriteit de bevoegde autoriteit in kennis |
intention de partager des informations obtenues qui proviennent de | stelt van haar voornemen om de verkregen inlichtingen die afkomstig |
cette autorité compétente présentant un intérêt aux fins visées au | zijn van de bevoegde autoriteit en voor het in paragraaf 1 beoogde |
paragraphe 1er pour un Etat membre tiers, l'autorité compétente peut | doel van nut kunnen zijn voor een derde Lidstaat, kan de bevoegde |
s'opposer à ce partage des informations dans un délai de dix jours | autoriteit zich tegen het delen van die inlichtingen verzetten binnen |
ouvrables à compter de la date à laquelle elle a été informée par | tien werkdagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving van de |
l'autorité étrangère. | buitenlandse autoriteit. |
§ 4. Lorsque les informations proviennent de l'autorité compétente, | § 4. Indien de inlichtingen afkomstig zijn van de bevoegde autoriteit |
seule l'autorité compétente peut octroyer l'autorisation d'utiliser | kan alleen de bevoegde autoriteit toestemming verlenen voor het |
conformément au paragraphe 2 des informations qui ont été transmises | overeenkomstig paragraaf 2 gebruiken van overeenkomstig paragraaf 3 |
conformément au paragraphe 3. | doorgegeven inlichtingen. |
§ 5. Les informations communiquées sous quelque forme que ce soit au | § 5. De in enigerlei vorm uit hoofde van deze ordonnantie verkregen |
titre de la présente ordonnance peuvent être invoquées ou utilisées | inlichtingen kunnen door alle autoriteiten in België als bewijs worden |
comme preuve par l'ensemble des autorités en Belgique sur la même base | aangevoerd of gebruikt op dezelfde voet als soortgelijke inlichtingen |
que les informations similaires obtenues en Belgique même. | die in België zelf zijn verkregen. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 31.La présente ordonnance ne porte pas préjudice à l'exécution |
Art. 31.Deze ordonnantie doet geen afbreuk aan de vervulling van een |
de toute obligation de fournir une assistance plus large découlant | eventuele verplichting tot het verstrekken van ruimere bijstand uit |
d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, y compris | hoofde van bestaande bilaterale of multilaterale overeenkomsten of |
dans le domaine de la notification des actes judiciaires ou | regelingen, onder meer met betrekking tot de notificatie van |
extrajudiciaires. | gerechtelijke of buitengerechtelijke akten. |
Art. 32.Chaque demande de recouvrement ou de mesures conservatoires |
Art. 32.Elk verzoek tot invordering of bewarende maatregelen verricht |
faite par l'autorité compétente conformément aux articles 10 à 14 | door de bevoegde autoriteit overeenkomstig de artikelen 10 tot 14, |
suspend la prescription lorsque la demande concerne une personne | schorst de verjaring wanneer het verzoek betrekking heeft op een |
physique qui n'est pas domiciliée en Belgique ou une personne morale | natuurlijke persoon die zijn woonplaats buiten België heeft gevestigd |
qui a son siège social, son principal établissement ou son siège de | of een rechtspersoon die buiten België haar maatschappelijke zetel, |
direction ou d'administration à l'étranger. La suspension débute à la | haar voornaamste inrichting of haar zetel van bestuur of beheer heeft. |
date à laquelle la demande est introduite auprès de l'autorité | De schorsing vangt aan op de datum waarop het verzoek wordt ingediend |
étrangère et se termine à la date à laquelle l'autorité étrangère | bij de buitenlandse autoriteit en eindigt op de datum waarop de |
communique que la demande est clôturée. | buitenlandse autoriteit meedeelt dat het verzoek afgehandeld is. |
Art. 33.La présente ordonnance produit ses effets le 1er janvier |
Art. 33.Deze ordonnantie heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
2012. | 2012. |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 21 juin 2012. | Brussel, 21 juni 2012. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Territoire, des Monuments et Sites, et de la Propreté publique et de | Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, |
la Coopération au Développement, | |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée des Finances, du Budget, la Fonction publique et des Relations extérieures, | Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la Politique de l'Eau, | Leefmilieu, Energie, Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding |
de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide | |
médicale urgente et du Logement, | en Dringende Medische Hulp en Huisvesting, |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée des Travaux publics et des Transports, | Openbare Werken en Vervoer, |
Mme B. GROUWELS | Mevr.. GROUWELS |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de l'Emploi, de l'Economie, de la Recherche scientifique, | Tewerkstelling, Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents du Parlement : | (1) Documenten van het Parlement : |
Session ordinaire 2011-2012 | Gewone zitting 2011-2012 |
A-266/1 Projet d'ordonnance | A-266/1 Ontwerp van ordonnantie |
A-266/2 Rapport | A-266/2 Verslag |
Compte rendu intégral : | Integraal verslag : |
Discussion et adoption : séance du vendredi 25 mai 2012. | Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 25 mei 2012. |