Ordonnance modifiant le Code bruxellois du Logement afin de renforcer la lutte contre la discrimination dans l'accès au logement | Ordonnantie tot wijziging van de Brusselse Huisvestingscode teneinde de strijd tegen discriminatie bij de toegang tot huisvesting te versterken |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 21 DECEMBRE 2018. - Ordonnance modifiant le Code bruxellois du Logement afin de renforcer la lutte contre la discrimination dans l'accès au logement Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 21 DECEMBER 2018. - Ordonnantie tot wijziging van de Brusselse Huisvestingscode teneinde de strijd tegen discriminatie bij de toegang tot huisvesting te versterken Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Regering, bekrachtigen, het geen volgt : |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.Dans les articles 6, 20, § 2, alinéa 1er, § 5, alinéa 3, 91, § |
Art. 2.In de artikelen 6, 20, § 2, eerste lid, § 5, derde lid, 91, § |
2, alinéa 1er, 106 et 219 du Code bruxellois du Logement, les mots « | 2, eerste lid, 106 en 219 van de Brusselse Huisvestingscode worden de |
du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale » sont chaque fois | woorden « van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest » |
remplacés par les mots « du Service public régional de Bruxelles ». | vervangen door de woorden « van de Gewestelijke Overheidsdienst |
Art. 3.A l'article 192 du même Code, les modifications suivantes sont |
Brussel ». Art. 3.In artikel 192 van dezelfde Code worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « actuel ou futur » sont abrogés ; | 1° de woorden « huidige of toekomstige » worden opgeheven ; |
2° les mots « et la condition » sont insérés entre les mots « | 2° het artikel wordt aangevuld met de woorden « en positie ». |
l'origine » et le mot « sociale ». | |
Art. 4.A l'article 193, 1°, du même Code, les modifications suivantes |
Art. 4.In artikel 193, 1°, van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « actuel ou futur » sont abrogés ; | 1° de woorden « huidige of toekomstige » worden opgeheven ; |
2° les mots « et la condition » sont insérés entre les mots « | 2° de woorden « en positie » worden ingevoegd tussen de woorden « |
l'origine » et le mot « sociale ». | sociale afkomst » en de woorden « en syndicale overtuiging ». |
Art. 5.Dans l'article 194 du même Code, le paragraphe 2 est remplacé |
Art. 5.In artikel 194 van dezelfde Code wordt paragraaf 2 vervangen |
par ce qui suit : | als volgt : |
« § 2. Dans les matières qui relèvent du champ d'application de la | « § 2. In de aangelegenheden die onder het toepassingsgebied van deze |
présente ordonnance, toute forme de discrimination est interdite. Au | ordonnantie ressorteren, is elke vorm van discriminatie verboden. Voor |
sens du présent titre, la discrimination s'entend : | de toepassing van deze titel, wordt onder discriminatie verstaan : |
1° de la discrimination directe ; | 1° directe discriminatie ; |
2° de la discrimination indirecte ; | 2° indirecte discriminatie ; |
3° de l'injonction de discriminer ; | 3° opdracht te discrimineren ; |
4° du harcèlement. ». | 4° intimidatie. ». |
Art. 6.Dans l'article 196 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 6.In artikel 196 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « Par dérogation à l'article 192 » sont remplacés par les | 1° de woorden « In afwijking van artikel 192 » worden vervangen door |
mots « Par dérogation à l'article 195 » ; | de woorden « In afwijking van artikel 195 » ; |
2° les mots « visées à l'article 195 » sont remplacés par les mots « | 2° de woorden « in artikel 195 bedoelde » worden vervangen door de |
visées à l'article 198 ». | woorden « in artikel 198 bedoelde ». |
Art. 7.Dans l'article 200bis du même Code, l'alinéa 1er est complété |
Art. 7.In artikel 200bis van dezelfde Code, wordt het eerste lid |
par les mots « et l'agent immobilier sélectionne librement et sans | aangevuld met de woorden « en de vastgoedmakelaar kiest zijn huurder |
discrimination son locataire ». | vrij en zonder discriminatie ». |
Art. 8.Dans l'article 205 du même Code, les mots « critère protégé » |
Art. 8.In artikel 205 van dezelfde Code, worden de woorden « de |
sont remplacés par les mots « ou plusieurs critères protégés | beschermde criteria » vervangen door de woorden « een of meerdere |
individuels ou attribués par association ». | eigen of bij associatie toegekende beschermde criteria ». |
Art. 9.Dans l'article 211 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 9.In artikel 211 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « critère protégé » sont chaque fois remplacés par les | 1° de woorden « beschermd criterium » en « welbepaald beschermd |
mots « ou plusieurs critères protégés individuels ou attribués par | criterium » worden vervangen door de woorden « of meerdere eigen of |
association » ; | bij associatie toegekende beschermde criteria » ; |
2° le paragraphe 2 est complété par le 3° rédigé comme suit : | 2° paragraaf 2 wordt aangevuld met de bepaling onder 3°, luidende : |
« 3° les résultats des tests de discrimination réalisés, conformément | « 3° de resultaten van de discriminatietesten uitgevoerd in |
à l'article 214bis, § 1er, alinéa 2, 1° et 2°, et § 3, 1°. » ; | overeenstemming met artikel 214bis, § 1, tweede lid, 1° en 2°, en § 3, 1°. » ; |
3° le paragraphe 3 est complété par le 4° rédigé comme suit : | 3° paragraaf 3 wordt aangevuld met de bepaling onder 4°, luidende : |
« 4° les résultats des tests de discrimination réalisés conformément à | « 4° de resultaten van de discriminatietesten uitgevoerd in |
l'article 214bis, § 1er, alinéa 2, 1° et 2°, et § 3, 1°. » ; | overeenstemming met artikel 214bis, § 1, tweede lid, 1° en 2°, en § 3, |
4° l'article est complété par le paragraphe 4 rédigé comme suit : | 1°. » ; 4° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende : |
« § 4. Sans préjudice de l'article 214bis, § 1er, alinéa 2, les tests | « § 4. Onverminderd artikel 214bis, § 1, tweede lid, worden de |
de discrimination sont réalisés : | discriminatietesten uitgevoerd : |
1° soit par la victime elle-même ; | 1° ofwel door het slachtoffer zelf ; |
2° soit en soutien d'une victime par toute personne agissant à la | 2° ofwel als ondersteuning van een slachtoffer door iedere persoon die |
demande de la victime pour compléter le test de discrimination, ou par | op verzoek van het slachtoffer handelt om de discriminatietest aan te |
les organismes visés à l'article 214 ou tout établissement d'utilité | vullen of door de instellingen bedoeld in artikel 214 of iedere |
publique, toute organisation et toute association jouissant de la | instelling van openbaar nut, iedere organisatie of iedere vereniging |
personnalité juridique depuis au moins trois ans à la date des faits, | die op de dag van de feiten sinds ten minste drie jaar |
ayant dans son objet social la défense des droits de l'homme et la | rechtspersoonlijkheid bezit en die als maatschappelijk doel heeft om |
lutte contre les discriminations. | de rechten van de mens te verdedigen of discriminatie te bestrijden. |
Le Gouvernement peut compléter et préciser la liste des acteurs | De Regering kan de lijst met actoren die gemachtigd zijn om |
autorisés à pratiquer des tests de discrimination. | discriminatietesten uit te voeren aanvullen en preciseren. |
Lorsque le test est réalisé par un des acteurs visés à l'alinéa 1er, | Wanneer de test uitgevoerd wordt door een van de actoren bedoeld in |
1° et 2°, seul l'article 214bis, § 3, 1°, est d'application. ». | het eerste lid, 1° en 2°, is enkel artikel 214bis, § 3, 1°, van toepassing. ». |
Art. 10.Le titre X du même Code est complété par un chapitre X |
Art. 10.Titel X van dezelfde Code wordt aangevuld met een hoofdstuk |
intitulé « Des tests de discrimination ». | X, luidende « Discriminatietesten ». |
Art. 11.Dans le chapitre X, inséré par l'article 10, il est inséré un |
Art. 11.In hoofdstuk X, ingevoegd bij artikel 10, wordt een artikel |
article 214bis rédigé comme suit : | 214bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 214bis.§ 1er. Sans préjudice des articles 6 et 20, le Service |
« Art. 214bis.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan de artikelen 6 en 20 |
d'inspection régionale du Service public régional de Bruxelles a pour | heeft de Gewestelijke Inspectiedienst van de Gewestelijke |
mission de contrôler le respect des obligations prévues par ou en | Overheidsdienst Brussel de opdracht om de naleving van de |
verplichtingen die bedoeld zijn in of krachtens artikelen 194, 200bis | |
vertu des articles 194, 200bis et 200ter, §§ 1er et 3. | en 200ter, §§ 1 en 3, te controleren. |
Les agents du Service d'inspection régionale ont qualité pour | De beambten van de Gewestelijke Inspectiedienst hebben de bevoegdheid |
rechercher et constater par procès-verbal, faisant foi jusqu'à preuve | om de inbreuken tegen de voornoemde artikelen op te sporen en vast te |
du contraire, les infractions aux articles précités. Ils peuvent, dans | stellen in processen-verbaal, die rechtsgeldig zijn tot bewijs van het |
l'exercice de leur mission, réaliser des tests de discrimination en | tegenovergestelde. Ze kunnen, binnen de uitoefening van hun opdracht, |
matière d'accès au logement qui peuvent avoir les formes suivantes : | discriminatietesten inzake toegang tot huisvesting tot stand brengen die de volgende vormen kunnen aannemen : |
1° le test de situation qui permet d'identifier de manière contrôlée | 1° de situatietest waardoor op gecontroleerde wijze een eventuele |
une éventuelle différence de traitement fondée sur un critère protégé | verschillende behandeling die berust op een beschermd criterium zoals |
tel que visé à l'article 193 ; deux sujets ou plus, réels ou fictifs, présentant des profils similaires qui ne diffèrent significativement que par le critère à tester, manifestent leur intérêt ou présentent leur candidature auprès d'un propriétaire ou d'un agent immobilier, à la suite de quoi les réponses sont comparées, en vue de vérifier leur conformité à la législation ; 2° le client mystère est un client ou un candidat réel ou fictif qui présente une demande à un propriétaire ou à un agent immobilier en vue de vérifier la conformité au droit de la réponse donnée. | bedoeld in artikel 193 geïdentificeerd kan worden ; twee casussen of meer, reëel of fictief, die gelijkaardige profielen vertonen die behalve het te testen criterium niet sterk van elkaar verschillen en die hun belangstelling kenbaar maken of hun kandidatuur indienen bij een eigenaar of een vastgoedmakelaar, waarna de antwoorden met elkaar vergeleken worden met het oog op het nakijken van hun overeenkomst met de wetgeving ; 2° de mysterie cliënt is een reële of fictieve cliënt of kandidaat die een vraag aan een eigenaar of aan een vastgoedmakelaar voorlegt met het oog op het controleren van de overeenkomst van het gegeven antwoord met het recht. |
§ 2. Lorsque le test de discrimination est réalisé par les agents du | § 2. Wanneer de discriminatietest wordt uitgevoerd door de beambten |
van de Gewestelijke Inspectiedienst, kunnen zij een valse identiteit | |
Service d'inspection régionale, ceux-ci peuvent utiliser une identité | gebruiken zonder dat zij zich moeten legitimeren of erop moeten wijzen |
d'emprunt sans devoir se justifier de leurs fonctions ou du fait que | dat de bij deze gelegenheid gedane vaststellingen kunnen worden |
les constatations faites à cette occasion peuvent être utilisées pour | aangewend voor de controle op de goede naleving van de artikelen 194, |
vérifier le bon respect des articles 194, 200bis et 200ter, §§ 1er et | 200bis en 200ter, §§ 1 en 3. |
3. § 3. Le test de discrimination répond aux conditions cumulatives | § 3. De discriminatietest moet aan de volgende cumulatieve voorwaarden |
suivantes : | voldoen : |
1° il ne peut pas avoir un caractère provoquant : | 1° hij mag niet van uitlokkende aard zijn : |
a) il doit se borner à créer l'occasion de mettre à jour une pratique | a) hij moet zich beperken tot het creëren van de gelegenheid om een |
discriminatoire en reproduisant, sans excès, un processus de | discriminerende praktijk aan het licht te brengen door een procedure |
transmission d'informations à de potentiels locataires, de sélection | inzake overdracht van informatie aan potentiële huurders, selectie van |
de locataires et de conclusion de contrat de bail ; | huurders en afsluiten van huurovereenkomst zonder overdrijven na te bootsen ; |
b) il ne peut pas avoir pour effet de créer ou de renforcer une | b) hij mag niet tot gevolg hebben dat een discriminerende praktijk |
pratique discriminatoire alors que la personne soumise au test de | ontstaat of versterkt wordt terwijl de persoon die het voorwerp is van |
discrimination n'avait aucune intention en la matière ; | de discriminatietest geen dergelijke bedoeling had ; |
2° il n'est utilisé qu'à la suite de plaintes ou de signalements ; | 2° hij wordt enkel gebruikt na klachten of meldingen ; |
3° il n'est utilisé que sur la base d'indices sérieux de pratiques | 3° hij wordt enkel gebruikt op basis van ernstige aanwijzingen van |
susceptibles d'être qualifiées de discrimination directe ou indirecte | praktijken die mogelijk als directe of indirecte discriminatie, die in |
pouvant donner lieu à une sanction en application de l'article 214ter. | toepassing van artikel 214ter aanleiding tot bestraffing kunnen geven, |
beschouwd kunnen worden. | |
§ 4. Le test de discrimination réalisé conformément à la présente | § 4. De overeenkomstig deze bepaling uitgevoerde discriminatietest |
disposition, s'il est positif, est constitutif d'un fait permettant de | vormt, indien hij positief is, een feit waardoor verondersteld kan |
présumer l'existence d'une discrimination directe ou indirecte | worden dat er sprake is van directe of indirecte discriminatie, die |
susceptible de sanction en application de l'article 214ter. | mogelijk bestraft wordt in toepassing van artikel 214ter. |
§ 5. Si le test de discrimination est positif, le Service d'inspection | § 5. Indien de discriminatietest positief is, gaat de Gewestelijke |
régionale procède à des auditions conformément à l'article 214ter, § | Inspectiedienst over tot hoorzittingen in overeenstemming met artikel |
3. | 214ter, § 3. |
§ 6. L'ensemble des actions réalisées lors du test de discrimination | § 6. Alle acties ondernomen tijdens de discriminatietest, en de |
et ses résultats sont consignés dans un rapport. | resultaten ervan worden in een verslag opgetekend. |
Ce rapport contient a minima le procès-verbal de l'audition visée au | Het verslag omvat ten minste het proces-verbaal van de hoorzitting |
paragraphe 5, le cas échéant les raisons qui justifient | bedoeld in paragraaf 5, desgevallend de redenen voor het |
l'accomplissement d'infractions absolument nécessaires à l'exercice et | rechtvaardigen van het begaan van misdrijven die absoluut noodzakelijk |
à la finalité des missions. ». | zijn voor de uitoefening en het einddoel van de opdrachten. ». |
Art. 12.Dans le chapitre X, inséré par l'article 10, il est inséré un |
Art. 12.In hoofdstuk X, ingevoegd bij artikel 10, wordt een artikel |
article 214ter rédigé comme suit : | 214ter ingevoegd, luidende : |
« Art. 214ter.§ 1er. Lorsqu'une discrimination est constatée par le |
« Art. 214ter.§ 1. Wanneer er door de Gewestelijke Inspectiedienst |
Service d'inspection régionale ou lorsque ce dernier réalise un test | discriminatie wordt vastgesteld of wanneer deze een discriminatietest |
de discrimination révélateur d'une discrimination directe ou indirecte | verwezenlijkt die in toepassing van artikel 214bis directe of |
en application de l'article 214bis, le procès-verbal constatant une | indirecte discriminatie aan het licht brengt, wordt het proces-verbaal |
infraction visée aux articles 194, 200bis et 200ter, §§ 1er et 3, et | dat een inbreuk zoals bedoeld in de artikelen 194, 200bis en 200ter, |
reprenant les informations visées à l'article 214bis, § 6, est | §§ 1 en 3, en dat de in artikel 214bis, § 6, bedoelde informatie |
transmis au procureur du Roi selon les formes et délais prévus par le Gouvernement. | bevat, vaststelt, overgemaakt aan de Procureur des Konings in de vorm |
Le procureur du Roi notifie au fonctionnaire dirigeant du Service | en volgens de termijnen voorzien door de Regering. |
d'inspection régionale sa décision de poursuivre ou de ne pas | De Procureur des Konings maakt zijn beslissing om de vermoedelijke |
poursuivre l'auteur présumé d'une infraction aux articles 194, 200bis | dader van een inbreuk tegen de artikelen 194, 200bis en 200ter, §§ 1 |
et 200ter, §§ 1er et 3, dans le délai prévu par le Gouvernement. | en 3, al dan niet binnen de termijn voorzien door de Regering te |
La décision du procureur du Roi de poursuivre le contrevenant exclut | vervolgen, over aan de leidend ambtenaar. |
l'application d'une amende administrative alternative. | De beslissing van de Procureur des Konings om de overtreder te |
La décision du procureur du Roi de ne pas poursuivre le contrevenant | vervolgen sluit de toepassing van een alternatieve administratieve |
geldboete uit. | |
De beslissing van de Procureur des Konings om de overtreder niet te | |
ou l'absence de décision dans le délai imparti en vertu de l'alinéa 1er | vervolgen of de afwezigheid van een beslissing binnen de termijn die |
permet l'application d'une amende administrative alternative. | op grond van het eerste lid afgesproken is, maakt de toepassing van |
een alternatieve administratieve geldboete mogelijk. | |
§ 2. Le montant de l'amende administrative s'élève entre 125 euros et | § 2 Het bedrag van de administratieve geldboete ligt tussen de 125 |
6.200 euros. Ce montant varie en fonction du nombre de critères | euro en 6.200 euro. Dit bedrag varieert in functie van het aantal |
protégés, tels que définis à l'article 193, 1°, sur lesquels sont | beschermde criteria zoals bepaald in artikel 193, 1°, waarop de |
fondés la discrimination. | discriminatie gebaseerd is. |
Ce montant peut être réduit en dessous du minimum légal en cas de | Dit bedrag kan tot onder het wettelijk minimum verlaagd worden bij |
circonstances atténuantes. | verzachtende omstandigheden. |
En cas de récidive de la part du même contrevenant dans les cinq ans | In geval van herhaling door dezelfde overtreder binnen vijf jaar na de |
qui suivent une décision infligeant une telle amende administrative, | beslissing die een dergelijke administratieve boete oplegt, kunnen de |
les montants visés à l'alinéa précédent peuvent être doublés. | bedragen bedoeld in het vorige lid verdubbeld worden. |
§ 3. Avant l'envoi au procureur du Roi du procès-verbal visé au paragraphe 1er, le contrevenant mis en cause est entendu par le fonctionnaire dirigeant du Service d'inspection régionale ou par l'agent qu'il délègue à cette fin. La personne auditionnée peut être accompagnée de la personne de son choix lors de ces auditions. Le fonctionnaire dirigeant du Service d'inspection régionale peut décider, le cas échéant, à la suite de l'audition, de poursuivre ou non la procédure. Le Gouvernement précise les modalités organisationnelles relatives à l'audition. § 4. Sur proposition du fonctionnaire dirigeant du Service | § 3. Alvorens het in paragraaf 1 bedoelde proces-verbaal naar de Procureur des Konings wordt verzonden, wordt de beschuldigde overtreder gehoord door de leidend ambtenaar van de Gewestelijke Inspectiedienst of door de beambte die hij hiertoe machtigt. De verhoorde mag bij deze verhoren vergezeld worden door een persoon naar keuze. De leidend ambtenaar van de Gewestelijke Inspectiedienst kan, in voorkomend geval, na dit verhoor beslissen om de procedure al dan niet voort te zetten. De Regering preciseert de organisatorische modaliteiten met betrekking tot de hoorzitting. § 4. Op voorstel van de leidend ambtenaar van de Gewestelijke |
d'inspection régionale, le montant de l'amende administrative peut | Inspectiedienst kan het bedrag van de administratieve geldboete met de |
être réduit de moitié moyennant le suivi d'une formation en lien avec la lutte contre la discrimination dans l'accès au logement et dont le contenu a été préalablement validé par le fonctionnaire dirigeant. Lorsque le contrevenant est une personne morale, exerçant une activité d'agence immobilière, tous les membres du personnel en relation avec la clientèle sont tenus de suivre la formation, sauf décision contraire du fonctionnaire dirigeant du Service d'inspection régionale. § 5. Le contrevenant peut introduire un recours suspensif devant le Gouvernement ou le fonctionnaire délégué selon la procédure et les modalités prévues par le Gouvernement. En cas d'audition, le délai | helft verminderd worden op voorwaarde dat de overtreder een opleiding in verband met de strijd tegen discriminatie bij de toegang tot huisvesting volgt waarvan de inhoud voorafgaandelijk door de leidend ambtenaar goedgekeurd is. Wanneer de overtreder een rechtspersoon is die een vastgoedactiviteit uitoefent, dan zijn alle personeelsleden die met het cliënteel in aanraking komen verplicht om de opleiding te volgen, behalve tegengestelde beslissing van de leidende ambtenaar van de Gewestelijke Inspectiedienst. § 5. De overtreder kan een schorsend beroep bij de Regering of de gemachtigde ambtenaar indienen volgens de modaliteiten die door de Regering bepaald worden. In geval van hoorzitting wordt de termijn om een uitspraak te doen met dertig dagen verlengd. Bij ontstentenis van |
pour statuer est prorogé de trente jours. A défaut de décision dans | beslissing binnen de vastgelegde termijn, is de beslissing die een |
les délais requis, la décision infligeant une amende administrative est infirmée. | administratieve geldboete oplegt nietig. |
§ 6. Les modalités de perception de l'amende administrative | § 6. De modaliteiten voor de inning van de alternatieve |
alternative sont établies par le Gouvernement. | administratieve boete worden door de Regering vastgesteld. |
§ 7. Le paiement de l'amende administrative éteint l'action publique. | § 7. De betaling van de administratieve boete zet de publieke vordering stop. |
§ 8. Les décimes additionnels visés à l'article 1er, alinéa 1er, de la | § 8. De opdeciemes die bedoeld zijn in artikel 1, eerste lid, van de |
loi du 5 mars 1952 relative aux décimes additionnels sur les amendes | wet van 5 maart 1952 betreffende de opdeciemes op de strafrechtelijke |
pénales sont également applicables aux amendes administratives. ». | geldboeten zijn eveneens van toepassing op de administratieve geldboetes. ». |
Art. 13.Dans le chapitre X, inséré par l'article 10, il est inséré un |
Art. 13.In hoofdstuk X, ingevoegd bij artikel 10, wordt een artikel |
article 214quater rédigé comme suit : | 214quater ingevoegd, luidende : |
« Art. 214quater.Sont exemptés de peine, les agents du service visé à |
« Art. 214quater.Blijven vrij van straf, de beambten van de dienst |
l'article 214bis, § 1er, qui commettent, en application des articles | bedoeld in artikel 214bis, die, in toepassing van de artikelen 214bis |
214bis et 214ter, des infractions absolument nécessaires à l'exercice | en 214ter, strafbare feiten plegen die absoluut noodzakelijk zijn voor |
et à la finalité de leurs missions. ». | de uitoefening en het einddoel van hun opdrachten. ». |
Art. 14.Dans le chapitre X, inséré par l'article 10, il est inséré un |
Art. 14.In hoofdstuk X, ingevoegd bij artikel 10, wordt een artikel |
article 214quinquies rédigé comme suit : | 214quinquies ingevoegd, luidende : |
« Art. 214quinquies.Les amendes administratives perçues en |
« Art. 214quinquies.De administratieve boetes die in toepassing van |
application de l'article 214ter sont affectées au crédit du Fonds | artikel 214ter geïnd worden, zijn bestemd voor het krediet van het |
budgétaire régional de Solidarité visé à l'article 11. ». | Gewestelijk Begrotingsfonds voor Solidariteit, bedoeld in artikel 11. ». |
Art. 15.Le ministre qui a le Logement dans ses attributions réalise |
Art. 15.De minister bevoegd voor Huisvesting maakt een jaarverslag |
un rapport annuel relatif à la lutte contre la discrimination en | betreffende de strijd tegen discriminatie inzake de toegang tot |
matière d'accès au logement et à l'utilisation des tests de | huisvesting en het gebruik van discriminatietesten. Het |
discrimination. Le rapport d'évaluation est transmis au Parlement. | evaluatieverslag wordt overgezonden aan het Parlement. |
Art. 16.La présente ordonnance entre en vigueur à la date fixée par |
Art. 16.Deze ordonnantie treedt in werking op de datum bepaald door |
le Gouvernement. | de Regering. |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 21 décembre 2018. | Brussel, 21 december 2018. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, du Développement | belast met Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, Stedelijk |
territorial, de la Politique de la ville, des Monuments et Sites, des | Beleid, Monumenten en Landschappen, Studentenaangelegenheden, |
Affaires étudiantes, du Tourisme, de la Fonction publique, de la | Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk Onderzoek en Openbare |
Recherche scientifique et de la Propreté publique, | Netheid, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
des Finances, du Budget, des Relations extérieures et de la | Financiën, Begroting, Externe Betrekkingen en |
Coopération au Développement, | Ontwikkelingssamenwerking, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de l'Emploi, de l'Economie et de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide | Tewerkstelling, Economie en Brandbestrijding en Dringende Medische |
médicale urgente, | Hulp, |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de la Mobilité et des Travaux publics, | Mobiliteit en Openbare Werken, |
P. SMET | P. SMET |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée du Logement, de la Qualité de Vie, de l'Environnement et de l'Energie, | Huisvesting, Levenskwaliteit, Leefmilieu en Energie, |
C. FREMAULT | C. FREMAULT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Documents du Parlement : | Documenten van het Parlement : |
Session ordinaire 2018-2019 | Gewone zitting 2018-2019 |
A-745/1 Projet d'ordonnance. | A-745/1 Ontwerp van ordonnantie. |
A-745/2 Rapport. | A-745/2 Verslag. |
A-745/3 Amendements après rapport. | A-745/3 Amendementen na verslag. |
Compte rendu intégral : | Integraal verslag : |
Discussion : séance du jeudi 20 décembre 2018. | Bespreking : vergadering van donderdag 20 december 2018. |
Adoption : séance du vendredi 21 décembre 2018. | Aanneming : vergadering van vrijdag 21 december 2018. |