Ordonnance établissant la procédure fiscale en Région de Bruxelles-Capitale | 21 DECEMBER 2012 - Ordonnantie tot vaststelling van de fiscale procedure in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 21 DECEMBRE 2012. - Ordonnance établissant la procédure fiscale en Région de Bruxelles-Capitale (1) Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, Exécutif, sanctionnons ce qui suit : Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 21 DECEMBER 2012 - Ordonnantie tot vaststelling van de fiscale procedure in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, Executieve, bekrachtigen, het geen volgt : Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
TITRE Ier. - Procédure des taxes régionales | TITEL I. - Procedure van de gewestbelastingen |
CHAPITRE Ier. - Préambule | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
Art. 2.Les dispositions contenues dans ce titre sont d'application : |
Art. 2.De in deze titel vervatte bepalingen zijn van toepassing op : |
1° aux taxes prévues par l'ordonnance du 23 juillet 1992 relative à la | 1° de belastingen opgelegd door de ordonnantie van 23 juli 1992 |
taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis et de | betreffende de gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde |
titulaires de droits réels sur certains immeubles; | eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen; |
2° aux taxes prévues par l'ordonnance du 22 décembre 1994 relative à | 2° de belastingen opgelegd door de ordonnantie van 22 december 1994 |
la reprise de la fiscalité provinciale. | betreffende de overname van de provinciale fiscaliteit. |
Art. 3.Dans le cadre de l'application de ce titre, les termes |
Art. 3.In het kader van de toepassing van deze titel dienen de hierna |
énumérés ci-après doivent être compris comme suit : | opgesomde begrippen als volgt te worden begrepen : |
1° taxes régionales : les taxes visées à l'article 2; | 1° gewestbelastingen : de in artikel 2 bedoelde belastingen; |
2° l'exercice d'imposition : l'année pour laquelle la taxe est due. | 2° belastingjaar : het jaar waarvoor de belasting verschuldigd is. |
Art. 4.Les taxes régionales sont dues sur base de la situation |
Art. 4.De gewestbelastingen zijn verschuldigd op basis van de |
existante au 1er janvier de l'exercice d'imposition. | toestand op 1 januari van het belastingjaar. |
Si plusieurs personnes sont redevables de la taxe régionale, elles | Indien meerdere personen samen eenzelfde gewestbelasting verschuldigd |
sont solidairement tenues du paiement de cette taxe. | zijn, dan zijn deze hoofdelijk gehouden tot de betaling ervan. |
CHAPITRE II. - Déclaration des taxes régionales | HOOFDSTUK II. - Aangifte van de gewestbelastingen |
Art. 5.Les dispositions de ce chapitre s'appliquent uniquement aux |
Art. 5.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn slechts van toepassing op |
taxes régionales sur déclaration. | de gewestbelastingen op aangifte. |
Art. 6.§ 1er. La Région adresse annuellement aux redevables un |
Art. 6.§ 1. Het Gewest dient de belastingplichtigen jaarlijks een |
formulaire de déclaration. | aangifteformulier ter beschikking te stellen. |
Ces redevables renvoient le formulaire de déclaration complété et | Deze belastingplichtigen dienen het aangifteformulier ingevuld en |
signé à l'administration dans les trente jours de sa mise à | ondertekend terug te bezorgen aan de administratie binnen de dertig |
disposition. La signature du formulaire peut être électronique. | dagen nadat het hen werd ter beschikking gesteld. De ondertekening van |
het formulier mag elektronisch gebeuren. | |
Les modalités de mise à disposition et de renvoi sont arrêtées par le | De modaliteiten van ter beschikkingstelling en terugbezorging worden |
gouvernement. | bepaald door de regering. |
§ 2. Le redevable d'une taxe régionale sur déclaration qui n'a pas | § 2. De belastingplichtige van een gewestbelasting op aangifte die op |
reçu de formulaire de déclaration au 1er octobre de l'exercice | 1 oktober van het belastingjaar nog geen aangifte ter beschikking |
d'imposition, est tenu d'en réclamer un avant le 31 décembre de cette | gesteld kreeg, dient er zelf een aan te vragen voor 31 december van |
année. | dat jaar. |
Art. 7.Le gouvernement désigne les fonctionnaires chargés de recevoir |
Art. 7.De regering wijst de ambtenaren aan die belast zijn met de |
et de vérifier la déclaration des redevables. | ontvangst en het nazicht van de aangifte van de belastingplichtigen. |
Art. 8.En cas d'erreur ou d'omission dans la déclaration du |
Art. 8.In geval van vergissingen of onvolledigheden in de aangifte |
redevable, les fonctionnaires visés à l'article 7, procèdent à la | van de belastingplichtige, gaan de ambtenaren bedoeld in artikel 7 |
rectification de la déclaration; la rectification est notifiée au | over tot de rechtzetting van de aangifte; de rechtzetting wordt aan de |
redevable dans un délai de huit mois à compter du jour de la réception | belastingplichtige ter kennis gebracht binnen een termijn van acht |
de la déclaration. Cette notification se réalise par un envoi postal | maanden na de ontvangst van de aangifte. Deze kennisgeving gebeurt bij |
recommandé ou un recommandé électronique. | een aangetekende postzending of een elektronische aangetekende |
Art. 9.Lorsque le redevable n'a pas remis dans les délais la |
zending. Art. 9.Wanneer de belastingplichtige zijn aangifte bedoeld in artikel |
déclaration dont question à l'article 6 ou ne s'est pas conformé aux | 6 niet binnen de termijnen heeft ingediend of de verplichtingen hem |
obligations qui lui sont imposées par la présente ordonnance ou en | opgelegd door deze ordonnantie of in uitvoering ervan niet heeft |
exécution de celle-ci, les fonctionnaires visés à l'article 7 | nageleefd, gaan de ambtenaren bedoeld in artikel 7 ambtshalve over tot |
procèdent à l'établissement d'office de la taxe due par le redevable eu égard aux éléments dont ils disposent. Avant de procéder à la taxation d'office, les fonctionnaires notifient aux redevables les motifs de la taxation d'office et les éléments sur lesquels la taxe régionale est basée. Cette notification se réalise par un envoi postal recommandé ou un recommandé électronique. Dans les trente jours à compter du septième jour qui suit l'envoi de cette notification, le redevable peut faire valoir ses observations par écrit; la taxe ne peut être établie avant l'expiration de ce délai. Lorsque le redevable est taxé d'office, il lui incombe, en cas de contestation d'apporter la preuve du caractère exagéré de la taxation d'office. | de heffing van de door de belastingplichtige verschuldigde gewestbelasting op grond van de elementen waarover ze beschikken. Alvorens over te gaan tot de ambtshalve heffing, stellen de ambtenaren de belastingplichtigen in kennis van de motieven van de ambtshalve heffing en de elementen op basis waarvan de gewestbelasting zal worden geheven. Deze kennisgeving gebeurt bij een aangetekende postzending of een elektronische aangetekende zending. Binnen de dertig dagen te rekenen vanaf de zevende dag volgend op de toezending van deze kennisgeving, kan de belastingplichtige zijn schriftelijke opmerkingen overmaken; de gewestbelasting mag niet worden geheven vooraleer deze termijn is verstreken. Wanneer de belastingplichtige ambtshalve wordt belast, komt het hem toe, in geval van betwisting, te bewijzen dat de ambtshalve heffing overdreven is. |
CHAPITRE III. - Etablissement et exonération des taxes régionales | HOOFDSTUK III. - De vestiging en vrijstelling van de gewestbelastingen |
Art. 10.§ 1er. Les taxes régionales sont perçues par voie de rôle. |
Art. 10.§ 1. De gewestbelastingen worden geheven via kohier. |
Les rôles sont rendus exécutoires par le fonctionnaire, désigné à cet | De kohieren worden door de ambtenaar, die daartoe door de regering |
effet par le gouvernement, au plus tard le 30 septembre de l'année qui | wordt aangewezen, uitvoerbaar verklaard, uiterlijk op 30 september van |
suit l'exercice auquel ils se rapportent. | het eerste jaar volgend op het belastingjaar waarop zij betrekking |
Dans le cas de la taxation d'office, visée à l'article 9, les rôles | hebben. In geval van ambtshalve heffing, zoals bedoeld in artikel 9, worden de |
sont rendus exécutoires au plus tard le 30 septembre de la troisième | kohieren uitvoerbaar verklaard, uiterlijk op 30 september van het |
année qui suit l'exercice auquel ils se rapportent. | derde jaar volgend op het belastingjaar waarop zij betrekking hebben. |
§ 2. Les rôles mentionnent au minimum : | § 2. De kohieren vermelden ten minste : |
1. le nom de la Région; | 1. de naam van het Gewest; |
2. le nom, prénoms et adresse du redevable ou d'un des redevables | 2. de naam, voornamen en het adres van de belastingplichtige of van |
tenus solidairement en cas de pluralité de redevables; | één van de hoofdelijk gehouden belastingplichtigen indien er meerdere |
3. une référence à l'ordonnance sur laquelle la taxation est basée; | zijn; 3. een verwijzing naar de ordonnantie waarin de belasting werd opgelegd; |
4. une référence à la présente ordonnance; | 4. een verwijzing naar onderhavige ordonnantie; |
5. le montant de la taxe et le fait qui en justifie l'exigibilité; | 5. het bedrag van de belasting en het feit dat de opeisbaarheid rechtvaardigt; |
6. l'exercice; | 6. het belastingjaar; |
7. le numéro de l'article du rôle; | 7. het nummer van het kohierartikel; |
8. la date de l'exécutoire. | 8. de datum van uitvoerbaarverklaring. |
§ 3. Le rôle peut être établi et rendu exécutoire électroniquement. | § 3. Het kohier mag elektronisch worden opgesteld en uitvoerbaar |
Les modalités sont fixées par le gouvernement. | verklaard. De modaliteiten hiervoor worden vastgelegd door de |
Art. 11.Le redevable qui entre en ligne de compte pour être exonéré |
regering. Art. 11.Een belastingplichtige die in aanmerking komt om te worden |
d'une taxe régionale, doit, à peine de nullité, demander cette | vrijgesteld van een gewestbelasting, moet deze vrijstelling, op |
exonération dans les six mois à compter du septième jour qui suit | straffe van nietigheid, aanvragen binnen de zes maanden te rekenen |
l'envoi de l'avertissement extrait de rôle visé à l'article 12, § 1er. | vanaf de zevende dag volgend op de verzending van het in artikel 12, § |
1 bedoelde aanslagbiljet. | |
CHAPITRE IV. - Perception et recouvrement des taxes régionales | HOOFDSTUK IV. - Inning en invordering van de gewestbelastingen |
Art. 12.§ 1er. Aussitôt que les rôles sont rendus exécutoires, un |
Art. 12.§ 1. Zodra de kohieren uitvoerbaar verklaard zijn, wordt aan |
avertissement-extrait de rôle est adressé aux redevables concernés. | de betrokken belastingplichtigen een aanslagbiljet gezonden. Het |
L'avertissement-extrait de rôle est daté et porte les mentions visées | aanslagbiljet is gedateerd en draagt de vermeldingen bedoeld in |
à l'article 10, § 2. La taxe doit être payée au plus tard dans les deux mois à compter du septième jour ouvrable qui suit l'envoi de l'avertissement-extrait de rôle. § 2. En cas de non-paiement, un rappel est envoyé. En cas de non-paiement endéans les trente jours à compter du septième jour qui suit l'envoi du premier rappel, un deuxième rappel est notifié par un envoi postal recommandé ou un recommandé électronique. Chacun des rappels est daté et porte les mentions indiquées au paragraphe premier. | artikel 10, § 2. De gewestbelasting moet ten laatste twee maanden, te rekenen vanaf de zevende dag volgend op de verzending van het aanslagbiljet, worden betaald. § 2. In geval van niet-betaling wordt een herinneringsbrief verstuurd. In geval van niet-betaling binnen dertig dagen, te rekenen vanaf de zevende dag volgend op de verzending van deze eerste herinneringsbrief, wordt een tweede herinneringsbrief bij aangetekende postzending of bij elektronische aangetekende zending verstuurd. Beide herinneringsbrieven zijn gedateerd en dragen de vermeldingen aangeduid in de eerste paragraaf. |
§ 3. Si le redevable y consent, l'envoi de l'avertissement-extrait de | § 3. Indien de belastingplichtige hiermee instemt, kunnen de in § 1 |
rôle visé au § 1er et l'envoi du premier rappel visé au § 2 peuvent | bedoelde verzending van aanslagbiljet en de in § 2 bedoelde verzending |
être remplacés par une notification électronique ou un envoi | van eerste herinnering worden vervangen door een elektronische |
terbeschikkingstelling of een elektronische verzending van deze | |
électronique de ces documents. Cette notification électronique ou cet | documenten. Deze elektronische terbeschikkingstelling of elektronische |
envoi électronique équivalent à un envoi dans le sens des §§ 1er et 2. | verzending geldt dan als verzending in de zin van §§ 1 en 2. De |
Les modalités de l'envoi ou de la notification électronique sont | modaliteiten van de elektronische verzending of terbeschikkingstelling |
déterminées par le gouvernement. | worden bepaald door de regering. |
Art. 13.Au cas où la taxe n'a pas été payée endéans le délai visé à |
Art. 13.Indien de gewestbelasting niet werd betaald binnen de termijn |
l'article 12, § 1er, il est encouru une majoration de la taxe | bedoeld in artikel 12, § 1, is een verhoging verschuldigd gelijk aan |
régionale égale à 20 % du montant de la taxe éludée ou payée hors délai. | 20 % van het ontdoken of laattijdig betaalde belastingbedrag. |
Pour toute taxe non payée ou payée hors du délai de trente jours à | Voor elke niet-betaalde of buiten de termijn van dertig dagen, |
compter du septième jour qui suit l'envoi du premier rappel visé à | ingaande vanaf de zevende dag volgend op de verzending van de eerste |
l'article 12, § 2, il est encouru une majoration de la taxe régionale | herinneringbrief bedoeld in artikel 12, § 2, betaalde gewestbelasting, |
égale à 50 % du montant de la taxe éludée ou payée hors délai. Art. 14.Un intérêt est exigible de plein droit si la taxe n'est pas payée dans les délais; il est calculé mensuellement, au taux d'un douzième de l'intérêt légal en matière fiscale sur le total des taxes régionales et de majorations dues. Toute fraction est comptée pour un mois. L'intérêt n'est réclamé que s'il atteint 2,50 euros. En cas de restitution des taxes régionales, un intérêt est exigible de |
is een verhoging verschuldigd gelijk aan 50 % van het ontdoken of te laat betaalde belastingbedrag. Art. 14.Indien de belasting niet binnen de voorziene termijnen wordt betaald, is van rechtswege een interest eisbaar; deze wordt maandelijks berekend tegen het tarief van één twaalfde van de wettelijke interest in fiscale zaken, op het totaal van de verschuldigde gewestbelastingen en verhogingen. Ieder gedeelte van de maand wordt voor een volledige maand gerekend. De interest wordt enkel gevorderd indien hij minimum 2,50 euro bedraagt. Bij terugbetaling van gewestbelastingen is van rechtswege een interest verschuldigd; hij wordt maandelijks berekend aan één twaalfde van de |
plein droit; il est calculé mensuellement au taux d'un douzième de | wettelijke intrest in fiscale zaken op het bedrag van de terug te |
l'intérêt légal en matière fiscale sur le montant de la taxe à | geven gewestbelasting. Ieder gedeelte van de maand wordt voor een |
restituer. Toute fraction est comptée pour un mois. L'intérêt n'est | volledige maand gerekend. De interest wordt enkel teruggestort indien |
restitué que s'il atteint 2,50 euros. | hij minimum 2,50 euro bedraagt. |
Art. 15.§ 1er. En cas de non-paiement de la taxe régionale, des |
Art. 15.§ 1. In geval van niet-betaling van de gewestbelasting, de |
intérêts et des accessoires, endéans les trente jours de l'envoi du | intresten en toebehoren, binnen dertig dagen, te rekenen vanaf de |
deuxième rappel, une contrainte est décernée par le fonctionnaire | verzending van de tweede herinneringsbrief, vaardigt de ambtenaar door |
chargé par le gouvernement du recouvrement de la taxe régionale. La | de regering belast met de inning van de gewestbelasting een dwangbevel |
contrainte décernée est visée et rendue exécutoire par le | uit. Het uitgevaardigde dwangbevel wordt door voornoemde ambtenaar |
fonctionnaire susmentionné. | geviseerd en uitvoerbaar verklaard. |
La contrainte est signifiée par exploit d'huissier, par un envoi | Het dwangbevel wordt betekend bij gerechtsdeurwaarderexploot of bij |
postal recommandé ou un recommandé électronique. | aangetekende zending of elektronisch aangetekende zending. |
§ 2. Cette signification : | § 2. Deze betekening : |
- interrompt le délai de prescription pour le recouvrement de la taxe | - stuit de verjaringstermijn voor de inning van de gewestbelasting, de |
régionale, des intérêts et des accessoires; | intresten en toebehoren; |
- permet l'inscription de l'hypothèque légale visée à l'article 17; - permet au redevable de faire opposition à l'exécution de la contrainte de la manière prévue à l'article 18. Art. 16.Après la notification visée à l'article 15, § 1er, le fonctionnaire chargé du recouvrement de la taxe peut faire procéder, par exploit d'huissier, à la saisie-arrêt-exécution entre les mains d'un tiers sur les sommes et effets dus au redevable. Cette saisie-arrêt doit également être dénoncée au redevable par exploit d'huissier. Cette saisie produit ses effets à dater de la signification de l'exploit au tiers saisi. Elle donne lieu à l'établissement et à l'envoi, par le fonctionnaire |
- laat de inschrijving toe van de wettelijke hypotheek bedoeld in artikel 17; - laat aan de belastingplichtige toe zich te verzetten tegen de uitvoering van het dwangbevel, op de wijze waarin voorzien in artikel 18. Art. 16.Na de betekening bedoeld in artikel 15, § 1, kan de ambtenaar belast met de inning van de gewestbelasting, bij gerechtsdeurwaarderexploot, uitvoerend beslag onder derden laten leggen op de sommen en goederen verschuldigd aan de belastingplichtige. Het derdenbeslag wordt eveneens aan de belastingplichtige ter kennis gebracht bij gerechtsdeurwaarderexploot. Dit beslag heeft uitwerking vanaf de betekening van het exploot aan de derde-beslagene. Het geeft aanleiding tot het opmaken en het verzenden, door de |
chargé du recouvrement de la taxe, d'un avis de saisie comme prévu à | ambtenaar belast met de inning van de gewestbelasting, van een bericht |
l'article 1390 du Code Judiciaire. | van beslag zoals voorzien in artikel 1390 van het Gerechtelijk |
Art. 17.§ 1er. Pour le recouvrement de la taxe régionale, des |
Wetboek. Art. 17.§ 1. Voor de inning van de gewestbelasting, de intresten en |
intérêts et des majorations, la Région a un privilège général sur tous | de verhogingen, beschikt het Gewest over een algemeen voorrecht op |
les biens meubles du redevable, à l'exception des navires et bateaux, | alle roerende goederen van de belastingplichtige met uitzondering van |
et à une hypothèque légale sur tous les biens appartenant au redevable | schepen en vaartuigen, en over een wettelijke hypotheek op alle |
et situés sur le territoire de la Région et qui sont susceptibles | goederen toebehorend aan de belastingplichtige en gelegen op het |
d'hypothèques. | grondgebied van het Gewest en waarop hypotheek kan worden gevestigd. |
§ 2. Le privilège prend rang après tous les autres privilèges légaux | § 2. Het voorrecht neemt rang na alle andere reeds bestaande |
existants. | wettelijke voorrechten. |
§ 3. L'hypothèque légale prend rang à compter du jour de l'inscription | § 3. De wettelijke hypotheek neemt rang vanaf de dag van de |
inschrijving ervan krachtens het uitgevaardigde dwangbevel, | |
qui en est faite en vertu de la contrainte décernée, rendue exécutoire | uitvoerbaar verklaard en betekend aan de belastingplichtige |
et notifiée au redevable conformément à l'article 15. | overeenkomstig artikel 15. |
L'inscription a lieu à la requête du fonctionnaire visé à l'article | De inschrijving heeft plaats op verzoek van de ambtenaar bedoeld in |
15, § 1er nonobstant opposition, contestation ou recours. Elle est | artikel 15, § 1, niettegenstaande verzet, betwisting of beroep. Zij |
faite sur présentation d'une copie, certifiée conforme par le même | wordt gedaan op vertoon van een door dezelfde ambtenaar eensluidend |
fonctionnaire, de la contrainte mentionnant la date de signification. | verklaard afschrift van het dwangbevel, waarop de betekeningsdatum is |
Art. 18.L'exécution de la contrainte ne peut être interrompue que par une opposition motivée, formulée par le redevable, qui introduit une action en justice conformément aux dispositions du Code Judiciaire relatives aux contestations relatives à l'application d'une loi d'impôt. CHAPITRE V. - Prescrition et compensation dans le cadre des taxes régionales Art. 19.§ 1er. L'action en recouvrement de la taxe régionale, des intérêts et des majorations se prescrit par cinq ans à compter du jour où elle est née. L'action en recouvrement des montants payés en trop dans le cadre des taxes régionales se prescrit par cinq ans à compter du moment du paiement du montant en trop. § 2. Toute instance en justice relative à l'établissement ou au recouvrement des taxes régionales et des majorations qui est introduite par la Région, par le débiteur de ces taxes régionales ou par toute autre personne suspend le cours de la prescription. La suspension débute avec l'acte introductif et se termine lorsque la |
vermeld. Art. 18.De uitvoering van het dwangbevel kan slechts worden onderbroken door gemotiveerd verzet vanwege de belastingplichtige, die een vordering instelt overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek inzake geschillen betreffende de toepassing van een belastingwet. HOOFDSTUK V. - Verjaring en schuldvergelijking in het kader van de gewestbelastingen Art. 19.§ 1. De vordering tot inning van de gewestbelasting, de intresten en de verhogingen verjaart na verloop van vijf jaar, te rekenen vanaf de dag waarop ze ontstaat. De vordering tot terugbetaling van in het kader van de gewestbelastingen te veel betaalde bedragen, verjaart na verloop van vijf jaar, te rekenen vanaf het moment van de betaling van het te veel betaalde bedrag. § 2. Elk rechtsgeding met betrekking tot de toepassing of de invordering van de gewestbelastingen en verhogingen dat wordt ingesteld door het Gewest, door de schuldenaar van deze belastingen of verhogingen of door ieder ander persoon schorst de verjaring. Deze schorsing vangt aan met de inleidende vordering en eindigt wanneer de |
décision judiciaire est passée en force de chose jugée. | rechterlijke beslissing in kracht van gewijsde is gegaan. |
Art. 20.Toute somme qui doit être restituée ou payée à une personne |
Art. 20.Elke som die aan een persoon moet worden teruggegeven of |
soit dans le cadre des taxes régionales soit dans le cadre de la | betaald hetzij in het kader van de gewestbelastingen, hetzij in het |
réglementation relative au paiement indu, peut, au choix du | kader van de toepassing van de regelgeving met betrekking tot de |
fonctionnaire compétent et sans formalité, être utilisée pour le | onverschuldigde betaling, kan naar keuze van de bevoegde ambtenaar en |
paiement des dettes de cette personne au Ministère de la Région de | zonder formaliteit worden aangewend ter betaling van de schulden van |
Bruxelles-Capitale dans le cadre des taxes régionales. | deze persoon aan het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
L'alinéa qui précède reste d'application en cas de saisie, cession, | in het kader van de gewestbelastingen. Het voorgaande lid blijft van toepassing in geval van beslag, |
concours ou d'une procédure d'insolvabilité. | overdracht, samenloop of een insolvabiliteitsprocedure. |
CHAPITRE VI. - Recherche et règlement des difficultés | HOOFDSTUK VI. - Onderzoek en probleemoplossing |
dans le cadre des taxes régionales | in het kader van de gewestbelastingen |
Art. 21.§ 1er. Les fonctionnaires du Ministère de la Région de |
Art. 21.§ 1. De ambtenaren van het Ministerie van het Brussels |
Bruxelles-Capitale concernés par le service des taxes régionales, à | |
l'exception de ceux chargés des tâches visées à l'article 10, § 1er, | Hoofdstedelijk Gewest die betrokken zijn bij de dienst van de |
sont autorisés à prouver par tous moyens de droit, témoignages et | gewestbelastingen, met uitzondering van zij die belast zijn met de in |
présomptions compris, à l'exception du serment, et par les | artikel 10, § 1 bedoelde taken, kunnen met alle wettelijke middelen, |
procès-verbaux qu'ils dressent toute contravention aux dispositions | inclusief getuigen en vermoedens, met uitzondering van de eed, en door |
des ordonnances énumérées à l'article 2, aux dispositions de la | de processen-verbaal die ze opmaken, elke overtreding van de |
présente ordonnance ainsi qu'aux arrêtés d'exécution des ordonnances | bepalingen van de in artikel 2 opgesomde ordonnanties en onderhavige |
précitées, de même que tout fait qui établit ou concourt à établir la | ordonnantie en de uitvoeringsbesluiten van deze ordonnanties, alsmede |
débition de la taxe régionale ou d'une majoration de la taxe. Les fonctionnaires qui sont chargés, conformément à l'article 7, de recevoir et de vérifier la déclaration des redevables disposent également des compétences précitées dans le cadre de la vérification des déclarations qui leur sont soumises. § 2. Tout renseignement, pièce, procès-verbal ou acte obtenu dans l'exercice de leurs fonctions par les fonctionnaires visés au § 1er, soit directement, soit par l'entremise d'un des services, administrations, établissements de droit public, sociétés de droit public ou organismes de droit public de la Région ou qui leur serait communiqué par les services administratifs de l'Etat, y compris les parquets et les greffes des Cours et de toutes juridictions, des communautés, des régions, des provinces ou communes, peut être invoqué pour la recherche de tout fait qui établit ou concourt à établir la débition de la taxe ou d'une majoration de la taxe. | ieder feit dat de verschuldigdheid van de gewestbelasting of van een belastingverhoging aantoont of ertoe bijdraagt die aan te tonen, bewijzen. De ambtenaren die, overeenkomstig artikel 7, belast zijn met de ontvangst en het nazicht van de aangiften van de belastingplichtigen, beschikken ook over voornoemde bevoegdheden in het kader van het nazicht van de ingediende aangiften. § 2. Elke inlichting, elk stuk, elk proces-verbaal of elke akte, verkregen door de in § 1 bedoelde ambtenaren in de uitoefening van hun functies, hetzij rechtstreeks, hetzij door tussenkomst van één der diensten, besturen, publiekrechtelijke instellingen, publiekrechtelijke vennootschappen, publiekrechtelijke verenigingen of publiekrechtelijke inrichtingen van het Gewest, respectievelijk hun bezorgd door bestuursdiensten van de Staat, met inbegrip van de parketten en de griffies der Hoven en van alle rechtscolleges, van de gemeenschappen, de gewesten, de provincies of gemeenten, kan worden aangevoerd voor het opsporen van ieder feit dat de verschuldigdheid van de gewestbelasting of van een belastingverhoging aantoont of ertoe bijdraagt die aan te tonen. |
§ 3. Les redevables ainsi que leurs locataires ou usagers éventuels | § 3. De belastingplichtigen en hun eventuele huurders of gebruikers |
sont tenus d'accorder aux fonctionnaires munis d'une commission signée | zijn ertoe gehouden aan de ambtenaren, voorzien van een |
par le fonctionnaire désigné à cet effet par le gouvernement, et | aanstellingsbewijs getekend door de ambtenaar die daartoe door de |
chargés d'effectuer un contrôle ou une enquête se rapportant à | regering wordt aangewezen en die belast zijn met een controle of |
l'application de la présente ordonnance, le libre accès à leurs locaux | onderzoek in verband met de toepassing van de ordonnantie, vrije |
toegang te verlenen tot hun bedrijfslokalen en -gebouwen, teneinde aan | |
et bâtiments professionnels, à l'effet de permettre à ces | deze ambtenaren de mogelijkheid te verschaffen vaststellingen te doen |
fonctionnaires de procéder à des constatations susceptibles de | die kunnen bijdragen tot de juiste inning van de gewestbelasting. |
contribuer à la perception correcte de la taxe régionale. | § 4. Onverminderd de bevoegdheden die haar door de artikelen 8 tot 10 |
§ 4. Sans préjudice des pouvoirs conférés à l'administration par les | zijn toegekend, kan de administratie de in dit artikel, §§ 1 tot 3 |
articles 8 à 10, celle-ci peut procéder aux investigations visées aux | bedoelde onderzoekingen verrichten en eventueel gewestbelastingen of |
§§ 1er à 3 du présent article et à l'établissement éventuel de taxes | aanvullende gewestbelastingen vestigen, zelfs wanneer de aangifte van |
ou de suppléments de taxes, même lorsque la déclaration du redevable a | de belastingplichtige reeds werd aangenomen en de desbetreffende |
déjà été admise et que les taxes y afférentes ont été payées. | belastingen reeds werden betaald. |
Art. 22.Les redevables sont tenus de fournir verbalement ou par |
Art. 22.De belastingplichtigen zijn ertoe gehouden om, mondeling of |
écrit, sur réquisition des fonctionnaires visés à l'article 21, § 1er, | schriftelijk, op verzoek van de ambtenaren bedoeld in artikel 21, § 1, |
tous renseignements qui leur sont réclamés aux fins de vérifier | alle inlichtingen te verschaffen die hen worden gevraagd teneinde de |
l'exacte perception de la taxe à leur charge ou à charge de tiers. | precieze inning van de gewestbelasting te hunnen laste of ten laste |
van derden te kunnen verifiëren. | |
Tout refus de renseignement et toute communication de renseignements | Het verstrekken van verkeerde of onvolledige inlichtingen door de |
inexacts ou incomplets entraînent une majoration de 10 % du montant de | belastingplichtige heeft een verhoging met 10 % van de verschuldigde |
la taxe due. | gewestbelasting tot gevolg. |
Ces renseignements doivent être fournis dans le mois de la demande de | Deze inlichtingen moeten worden verschaft binnen de maand na het |
renseignements par les fonctionnaires visés à l'article 21, § 1er. Le | verzoek om inlichtingen door de ambtenaren bedoeld in artikel 21, § 1. |
non-respect de cette obligation entraine une majoration de 10 % du | Het niet vervullen van deze verplichting heeft een verhoging met 10 % |
montant de la taxe due. | van de verschuldigde belasting tot gevolg. |
Art. 23.La solution des difficultés qui peuvent s'élever relativement |
Art. 23.De oplossing van de moeilijkheden die kunnen rijzen met |
à la perception de la taxe avant l'introduction des instances | betrekking tot de inning van de gewestbelasting, vooraleer het geding |
appartient aux fonctionnaires désignés par le gouvernement. | aanhangig wordt gemaakt, komt toe aan de ambtenaren aangewezen door de |
Ils peuvent conclure des transactions avec les redevables, pourvu | regering. Ze kunnen met de belastingplichtigen dadingen aangaan, voor zover deze |
qu'elles n'impliquent pas exemption ou modération d'impôt. | niet leiden tot een vrijstelling of vermindering van de belasting. |
CHAPITRE VII. - Obligations d'information dans le cadre des taxes régionales
Art. 24.Les notaires requis pour dresser un acte qui a pour objet l'aliénation ou l'affectation hypothécaire d'un bien immobilier, d'un bateau ou d'un navire sont personnellement responsables du paiement des taxes régionales et des accessoires qui donnent lieu à une inscription hypothécaire, s'ils ne notifient pas leur réquisition au fonctionnaire désigné par le gouvernement dans les conditions déterminées ci-après. Le gouvernement détermine les modalités de cette notification. Il fixe également les modèles à utiliser. |
HOOFDSTUK VII. - Informatieverplichtingen in het kader van de gewestbelastingen
Art. 24.De notarissen die gevorderd zijn om een akte op te maken die de vervreemding of de hypothecaire aanwending van een onroerend goed, van een schip of een vaartuig tot voorwerp heeft, zijn persoonlijk aansprakelijk voor de betaling der gewestbelastingen en bijbehoren die tot een hypothecaire inschrijving aanleiding kunnen geven, indien zij in de hierna bepaalde voorwaarden de ambtenaar daartoe door de regering gemachtigd er niet van verwittigen. De regering stelt de modaliteiten van deze verwittiging vast. De regering stelt ook de te gebruiken modellen vast. |
Art. 25.Si l'intérêt de la Région l'exige, les fonctionnaires |
Art. 25.Indien het belang van het Gewest zulks vereist, wordt door de |
désignés par le gouvernement notifient au notaire, avant l'expiration | ambtenaren daartoe door de regering gemachtigd aan de notaris, vóór |
du vingtième jour ouvrable suivant l'envoi de la notification visée à | het verstrijken van de twintigste werkdag volgend op de verzending van |
het in artikel 24 bedoelde bericht, kennis gegeven van het bedrag van | |
l'article 24, le montant de taxes régionales et des accessoires qui | de gewestbelastingen en bijbehoren die aanleiding kunnen geven tot |
donnent lieu à l'inscription de l'hypothèque légale de la Région sur | inschrijving van de wettelijke hypotheek van het Gewest op de goederen |
le bien qui font l'objet de l'acte. | welke het voorwerp van de akte zijn. |
Le gouvernement détermine les modalités d'application de cet article. | De regering bepaalt de toepassingsmodaliteiten van dit artikel. De |
Il fixe également les modèles à utiliser. | regering stelt ook de te gebruiken modellen vast. |
Art. 26.Lorsque l'acte visé à l'article 24 est passé, la notification |
Art. 26.Wanneer de in artikel 24 bedoelde akte verleden is, geldt de |
visée à l'article 25 équivaut à la saisie d'un tiers entre les mains | in artikel 25 bedoelde kennisgeving als beslag onder derden in handen |
du notaire sur les montants et valeurs qu'il détient pour le compte ou au profit du redevable en vertu de l'acte. En outre, si le montant des sommes et valeurs donnant lieu à la saisie d'un tiers est inférieur au total des sommes dues aux créanciers inscrits et aux créanciers qui ont formé opposition, le notaire doit, sous peine de responsabilité personnelle pour le surplus, avertir par un envoi postal recommandé ou un recommandé électronique, les fonctionnaires désignés par le gouvernement au plus tard le premier jour ouvrable qui suit l'exécution de l'acte. Sans préjudice des droits des tiers, la transcription ou l'inscription de l'acte ne peut être invoquée contre la Région si l'inscription de l'hypothèque légale se réalise dans les huit jours ouvrables qui suivent le dépôt à la poste de la notification visée dans l'alinéa précédent. Sont sans effet sur les créances fiscales régionales et leurs accessoires, qui ont été notifiés conformément à l'article 25, toutes les créances non inscrites pour lesquelles une saisie est effectuées ou contre lesquelles une opposition est formée après l'expiration du délai prévu à l'alinéa 2. Le gouvernement détermine les modalités d'application de cet article. Il fixe également les modèles à utiliser. Art. 27.La responsabilité encourue par le notaire sur base des |
van de notaris op de bedragen en waarden die hij krachtens de akte onder zich houdt voor rekening of ten bate van de belastingschuldige. Daarenboven, indien de aldus door beslag onder derden getroffen sommen en waarden minder bedragen dan het totaal der sommen verschuldigd aan de ingeschreven schuldeisers en aan de verzetdoende schuldeisers, hierin begrepen de ambtenaar daartoe door de regering gemachtigd, moet de notaris, op straffe van persoonlijke aansprakelijkheid voor het overschot, daarover, bij een aangetekende postzending of bij een elektronische aangetekende zending, de ambtenaren daartoe door de regering gemachtigd inlichten, uiterlijk de eerste werkdag die volgt op het verlijden van de akte. Onverminderd de rechten van derden, kan de overschrijving of de inschrijving van de akte niet tegen het Gewest ingeroepen worden indien de inschrijving van de wettelijke hypotheek geschiedt binnen acht werkdagen nadat het in het vorige lid bedoelde bericht ter post is neergelegd. Zijn zonder uitwerking ten opzichte van de schuldvorderingen inzake gewestbelastingen en bijbehoren, welke in uitvoering van artikel 25 werden ter kennis gegeven, alle niet ingeschreven schuldvorderingen waarvoor slechts na het verstrijken van de in het tweede lid voorziene termijn beslag wordt gelegd of verzet aangetekend. De regering bepaalt de toepassingsmodaliteiten van dit artikel. De regering stelt ook de te gebruiken modellen vast. Art. 27.De aansprakelijkheid door de notaris opgelopen krachtens de |
articles 24 et 26 n'excède pas, suivant le cas, la valeur du bien | artikelen 24 en 26 gaat, naargelang het geval, de waarde van het |
vendu ou le montant de l'inscription hypothécaire, après le retrait | vervreemde goed of het bedrag van de hypothecaire inschrijving, na |
des sommes et valeurs pour lesquelles la saisie de tiers a été | aftrek van de sommen en waarden waarop in zijn handen beslag onder |
effectuée entre ses mains. | derden werd gelegd, niet te boven. |
Art. 28.Lorsque le redevable cède l'objet d'une taxe régionale, il doit le notifier au fonctionnaire désigné par le gouvernement dans un délai d'un mois. Cette notification doit comprendre toutes les données nécessaires à l'établissement de la taxation. Le gouvernement détermine les modalités d'application de cet article. Si le redevable méconnaît son obligation de notification, il peut être tenu responsable du paiement de la taxe due sur cet objet pour l'exercice d'imposition qui suit l'année durant laquelle la cession a lieu. |
Art. 28.Wanneer de belastingplichtige het voorwerp van een gewestbelasting overdraagt, dan dient hij de door de regering aangeduide ambtenaar hiervan binnen de maand kennis te geven. In deze kennisgeving moeten alle gegevens zijn opgenomen die voor de vestiging van de betrokken gewestbelasting zijn vereist. De regering bepaalt de toepassingsmodaliteiten van dit artikel. Indien de belastingplichtige deze verplichting niet naleeft, dan kan hij worden aangesproken ter betaling van de op dit voorwerp verschuldigde belasting voor het belastingjaar dat volgt op het jaar waarin de overdracht plaatsvond. |
TITRE II. - Fonctionnement de l'administration fiscale | TITEL II. - Werking van de fiscale administratie |
Art. 29.Les modalités de l'utilisation de la signature électronique |
Art. 29.De modaliteiten van het gebruik van de elektronische |
dans le cadre du fonctionnement de l'administration fiscale sont | handtekening in het kader van de werking van de fiscale administratie |
déterminées par le gouvernement. | worden vastgesteld door de regering. |
Art. 30.§ 1er. La gestion des dossiers de l'administration fiscale |
Art. 30.§ 1. Het dossierbeheer van de fiscale administratie mag |
peut se faire complètement de façon électronique. Des versions | volledig elektronisch geschieden. Hierbij mag gebruikt gemaakt worden |
scannées des documents peuvent être utilisés ainsi que des duplicatas | van ingescande versies van documenten en van elektronische duplicaten. |
électroniques. Ces versions scannées et ces duplicatas ont la même valeur probante | Deze ingescande versies en duplicaten hebben dezelfde bewijskracht als |
que les documents qui ont été scannés ou les originaux mêmes. | de gescande stukken of de originele stukken zelf. |
§ 2. Les modalités de l'utilisation de la gestion électronique dans ce | § 2. De modaliteiten van het gebruik van de elektronische |
cadre sont déterminées par le gouvernement. | dossierbehandeling in dit kader worden vastgesteld door de regering. |
TITRE III. - Dispositions abrogatoires et modificatives | TITEL III. - Wijzigings- en opheffingsbepalingen |
Art. 31.Dans l'article 2 de l'ordonnance du 23 juillet 1992 relative |
Art. 31.In artikel 2 van de ordonnantie van 23 juli 1992 betreffende |
à la taxe régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis et de | de gewestbelasting ten laste van bezetters van bebouwde eigendommen en |
titulaires de droits réels sur certains immeubles, la phrase « elle | houders van een zakelijk recht op sommige onroerende goederen wordt de |
est due sur base de la situation existante au 1er janvier de | zin « Deze belasting is verschuldigd op basis van de bestaande |
l'exercice d'imposition. » est abrogée. | toestand op 1 januari van het belastingjaar. » opgeheven. |
Art. 32.Dans l'article 3 de la même ordonnance, modifié par les |
Art. 32.In artikel 3 van dezelfde ordonnantie, gewijzigd door de |
ordonnances du 21 février 2002, 3 avril 2003 et 17 mars 2011, le § 4 | ordonnanties van 21 februari 2002, 3 april 2003 en 17 maart 2011, |
est abrogé. | wordt § 4 opgeheven. |
Art. 33.§ 1er. Dans l'article 4, § 1erbis, de la même ordonnance, |
Art. 33.§ 1. Artikel 4, § 1bis, eerste lid, 3°, van dezelfde |
modifié par les ordonnances du 23 mai 2001, 21 février 2002, 3 avril | ordonnantie, gewijzigd door de ordonnanties van 23 mei 2001, 21 |
2003 et 29 avril 2004, le 3° de l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : | februari 2002, 3 april 2003 en 29 april 2004, wordt vervangen door : |
« 3° les personnes handicapées : | « 3° gehandicapte personen : |
- auxquelles une invalidité ou une incapacité de travail d'au moins 66 % a été reconnue; | - aan wie een invaliditeit of een arbeidsongeschiktheid van ten minste 66 % werd toegekend; |
- auxquelles une réduction de l'autonomie d'au moins 9 points a été | - bij wie een vermindering van de zelfredzaamheid van ten minste 9 |
reconnue; | punten werd vastgesteld; |
- auxquelles une réduction de capacité de gain à un tiers ou moins a | - bij wie een vermindering van het verdienvermogen tot één derde of |
été reconnue. ». | minder werd vastgesteld. ». |
§ 2. A l'article 4, § 1erbis, de la même ordonnance, modifié par les | § 2. In artikel 4, § 1bis, van dezelfde ordonnantie, gewijzigd door de |
ordonnances du 23 mai 2001, 21 février 2002, 3 avril 2003 et 29 avril | ordonnanties van 23 mei 2001, 21 februari 2002, 3 april 2003 en 29 |
2004, un nouvel alinéa 3 est inséré, l'actuel alinéa 3 devenant | april 2004, wordt een nieuw derde lid ingevoegd, zodat het huidige |
l'alinéa 4 : | derde lid het vierde lid wordt : |
« Il en est de même pour le chef d'un ménage dont fait partie un | « Hetzelfde geldt voor een gezinshoofd van een gezin waarvan een kind |
enfant qui remplit une des conditions suivantes : | deel uitmaakt dat aan één van de volgende voorwaarden voldoet : |
- avoir été accordé au moins 4 points dans le pilier 1 de l'échelle | - minstens 4 punten in pijler 1 op de medisch-sociale schaal toegekend |
médico-sociale; | gekregen hebben; |
- avoir été accordé au moins 6 points en total sur l'échelle | - minstens 6 punten in totaal op de medisch-sociale schaal toegekend |
médico-sociale; | gekregen hebben; |
- avoir été accordé une incapacité de travail d'au moins 66 %. ». | - een ongeschiktheid van minstens 66 % toegekend gekregen hebben. ». |
Art. 34.Dans l'article 4 de la même ordonnance, modifié par les |
Art. 34.In artikel 4 van dezelfde ordonnantie, gewijzigd door de |
ordonnances du 23 mai 2001, 21 février 2002, 3 avril 2003 et 29 avril | ordonnanties van 23 mei 2001, 21 februari 2002, 3 april 2003 en 29 |
2004, le § 4 est abrogé. | april 2004, wordt § 4 opgeheven. |
Art. 35.L'article 10 de la même ordonnance est remplacé par ce qui |
Art. 35.Artikel 10 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt |
suit : | : |
« Art. 10.La taxe due par les redevables visées à l'article 3, § 1er, |
« Art. 10.De belasting verschuldigd door de in artikel 3, § 1, c) |
c) est une taxe sur déclaration. ». | bedoelde belastingplichtigen is een belasting op aangifte. ». |
Art. 36.Les articles 11, 15, 16 et 18 jusqu'à 22 de la même |
Art. 36.Artikelen 11, 15, 16 en 18 tot en met 22 van dezelfde |
ordonnance sont abrogés. | ordonnantie worden opgeheven. |
Les articles 12, 13, 14, 17 de la même ordonnance sont abrogés. | Artikelen 12, 13, 14, 17 van dezelfde ordonnantie worden opgeheven. |
Art. 37.Dans l'article 5 de l'ordonnance du 22 décembre 1994 relative |
Art. 37.In artikel 5 van de ordonnantie van 22 december 1994 |
à la reprise de la fiscalité provinciale, le § 2 est abrogé. | betreffende de overname van de provinciale fiscaliteit wordt § 2 |
Art. 38.L'article 6 de la même ordonnance est remplacé par ce qui |
opgeheven. Art. 38.Artikel 6 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt |
suit : | : |
« Art. 6.§ 1er. Le redevable qui ouvre, dans le courant de |
« Art. 6.§ 1. Indien de belastingplichtige in de loop van het |
l'exercice, un établissement bancaire ou financier, doit le notifier | belastingjaar een bank- en financieringsinstelling opent, dan dient |
au fonctionnaire désigné par le gouvernement dans le mois de | hij de door de regering aangeduide ambtenaar hiervan binnen de maand |
l'ouverture par un envoi postal recommandé ou un recommandé | kennis te geven bij aangetekende postzending of elektronische |
électronique. Cette notification doit comprendre toutes les données | aangetekende zending. In deze kennisgeving, moeten alle gegevens zijn |
nécessaires à l'établissement de la taxation. | opgenomen die voor de vestiging van deze belasting zijn vereist. |
§ 2. Le redevable qui installe, dans le courant de l'exercice, un | § 2. Indien de belastingplichtige in de loop van het belastingjaar een |
distributeur automatique de billets, est tenu de notifier cette | bankautomaat plaatst, dan dient hij de door de regering aangeduide |
installation dans le mois qui la suit au fonctionnaire désigné par le | ambtenaar hiervan binnen de maand kennis te geven bij aangetekende |
gouvernement, par un envoi postal recommandé ou un recommandé | postzending of elektronische aangetekende zending. In deze |
électronique. Cette notification doit comprendre toutes les données | kennisgeving, moeten alle gegevens zijn opgenomen die voor de |
nécessaires à l'établissement de la taxation. ». | vestiging van deze belasting zijn vereist. ». |
Art. 39.Dans l'article 9 de la même ordonnance, modifié par l'arrêté |
Art. 39.In artikel 9 van dezelfde ordonnantie, gewijzigd door het |
du gouvernement 13 décembre 2001, les deuxième, troisième et quatrième | regeringsbesluit van 13 december 2001, worden de tweede, derde en |
phrases sont abrogées. | vierde zin opgeheven. |
Art. 40.L'article 10 de la même ordonnance est remplacé par ce qui |
Art. 40.Artikel 10 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt |
suit : | : |
« Art. 10.Le redevable qui, dans le courant de l'exercice, ouvre une |
« Art. 10.Indien de belastingplichtige een agentschap opent in de |
agence est tenu de notifier cette ouverture au fonctionnaire désigné | loop van het belastingjaar, dient hij de door de regering aangeduide |
par le gouvernement dans le mois, par un envoi postal recommandé ou un | ambtenaar hiervan binnen de maand kennis te geven bij aangetekende |
recommandé électronique. Cette notification doit comprendre toutes les | postzending of elektronische aangetekende zending. In deze |
données nécessaires à l'établissement de la taxation. ». | kennisgeving, moeten alle gegevens zijn opgenomen die voor de |
vestiging van deze belasting zijn vereist. ». | |
Art. 41.Dans l'article 14 de la même ordonnance, modifié par l'arrêté |
Art. 41.In artikel 14 van dezelfde ordonnantie, gewijzigd door het |
du gouvernement 13 décembre 2001, le § 2 est abrogé. | regeringsbesluit van 13 december 2001, wordt § 2 opgeheven. |
Art. 42.L'article 15 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit : |
Art. 42.Art. 15 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt : |
« Art. 15, § 1er. Le redevable qui dans le courant de l'exercice, | « Art. 15, § 1. Indien de belastingplichtige één of meerdere |
procède à la construction ou au déplacement d'un ou plusieurs panneaux | aanplakborden opricht of verplaatst gedurende het belastingjaar, dient |
d'affichage est tenu de notifier cette construction ou ce déplacement | hij de door de regering aangeduide ambtenaar hiervan binnen de maand |
au fonctionnaire désigné par le gouvernement dans un délai d'un mois, | kennis te geven bij aangetekende postzending of elektronische |
par un envoi postal recommandé ou un recommandé électronique. Cette | aangetekende zending. In deze kennisgeving, moeten alle gegevens zijn |
notification doit comprendre toutes les données nécessaires à l'établissement de la taxation. | opgenomen die voor de vestiging van deze belasting zijn vereist. |
§ 2. Le redevable qui dans le courant de l'exercice, procède à la mise | § 2. Indien de belastingplichtige een mobiel paneel in omloop brengt |
en circulation d'un panneau mobile, est tenu de notifier cette mise en | gedurende het belastingjaar, dient hij de door de regering aangeduide |
circulation au fonctionnaire désigné par le gouvernement dans un délai | ambtenaar hiervan binnen de maand kennis te geven bij aangetekende |
d'un mois, par un envoi postal recommandé ou un recommandé | postzending of elektronische aangetekende zending. In deze |
électronique. Cette notification doit comprendre toutes les données | kennisgeving, moeten alle gegevens zijn opgenomen die voor de |
nécessaires à l'établissement de la taxation. ». | vestiging van deze belasting zijn vereist. ». |
Art. 43.L'article 20 de la même ordonnance est abrogé. |
Art. 43.Art. 20 van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven. |
Art. 44.L'article 21 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit : |
Art. 44.Art. 21 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt : |
« Art. 21.Le redevable qui installe dans le courant de l'exercice un |
« Art. 21.Indien de belastingplichtige in de loop van het |
ou plusieurs appareils distributeurs auxquels le présent chapitre est | belastingjaar één of meerdere verdeelapparaten, die onder de |
d'application, est tenu de notifier cette installation au | toepassing van de in dit hoofdstuk opgenomen belasting vallen, |
fonctionnaire désigné par le gouvernement dans un délai d'un mois, par | plaatst, dient hij de door de regering aangeduide ambtenaar hiervan |
un envoi postal recommandé ou un recommandé électronique. Cette | binnen de maand kennis te geven bij aangetekende postzending of |
elektronische aangetekende zending. In deze kennisgeving, moeten alle | |
notification doit comprendre toutes les données nécessaires à | gegevens zijn opgenomen die voor de vestiging van deze belasting zijn |
l'établissement de la taxation. ». | vereist. ». |
Art. 45.L'article 22 de la même ordonnance est complété par les §§ 2 |
Art. 45.Art. 22 van dezelfde ordonnantie wordt aangevuld met een §§ 2 |
et 3 rédigés comme suit : | en 3, luidende : |
« § 2. La taxe prévue par ce chapitre est due par le détenteur d'un | « § 2. De in dit hoofdstuk omschreven belasting is verschuldigd door |
permis tel que décrit dans le § 1er. | de houder van een in § 1 omschreven vergunning. |
Si ce détenteur est inconnu ou insolvable, le propriétaire de | Indien deze houder onbekend of insolvabel is, dan is de eigenaar van |
l'établissement, pour lequel le permis a été obtenu, est tenu au | de inrichting waarvoor de vergunning werd bekomen, gehouden tot de |
paiement de cette taxe. | betaling van deze belasting. |
§ 3. L'exploitant d'un établissement dangereux, insalubre ou incommode | § 3. De uitbater van een gevaarlijke, ongezonde of hinderlijke |
repris en 1er ou 2e classe pour lequel il n'y ait pas de permis, est | inrichting van klasse 1 of klasse 2 waarvoor geen vergunning bestaat, |
le redevable de la taxe prévue par le § 1er. | is de in § 1 omschreven belasting verschuldigd. |
Indien deze uitbater onbekend of insolvabel is, dan kan de eigenaar | |
Si cet exploitant est inconnu ou insolvable, le propriétaire de cet | van deze inrichting worden aangesproken voor de betaling van deze |
établissement est tenu au paiement de cette taxe. ». | belasting. ». |
Les dispositions actuelles de l'article 22 de la même ordonnance en | De bestaande bepalingen van artikel 22 van dezelfde ordonnantie vormen |
forment le § 1er. Dans le texte français, les mots « d'une permission | § 1 ervan. In de Franse tekst worden de woorden « d'une permission » |
» sont remplacés par les mots « d'un permis ». | vervangen door de woorden « d'un permis ». |
Art. 46.Le littera a) du § 2 de l'article 24 de la même ordonnance |
Art. 46.Littera a) van de tweede § van artikel 24 van dezelfde |
est abrogé. | ordonnantie wordt opgeheven. |
Dans l'article 24 de la même ordonnance, le § 3 est abrogé. | In artikel 24 van dezelfde ordonnantie wordt § 3 opgeheven. |
Art. 47.L'article 25 de la même ordonnance est remplacé par ce qui |
Art. 47.Art. 25 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt : |
suit : « Le redevable qui, dans le courant de l'exercice, prend un | « Indien de belastingplichtige in de loop van een belastingjaar een |
établissement en exploitation, est tenu de le notifier au | inrichting in gebruik neemt, dient hij de door de regering aangeduide |
fonctionnaire désigné par le gouvernement dans un délai d'un mois, par | ambtenaar hiervan binnen de maand kennis te geven bij aangetekende |
un envoi postal recommandé ou un recommandé électronique. Cette | postzending of elektronische aangetekende zending. In deze |
notification doit comprendre toutes les données nécessaires à | kennisgeving, moeten alle gegevens zijn opgenomen die voor de |
l'établissement de la taxation. ». | vestiging van deze belasting zijn vereist. ». |
Art. 48.Dans l'article 36 de la même ordonnance, modifié par l'arrêté |
Art. 48.In artikel 36 van dezelfde ordonnantie, gewijzigd door het |
du gouvernement 13 décembre 2001, le § 2 est abrogé. | regeringsbesluit van 13 december 2001 wordt § 2 opgeheven. |
Art. 49.L'article 37 de la même ordonnance est remplacé par ce qui suit : |
Art. 49.Art. 37 van dezelfde ordonnantie wordt vervangen als volgt : |
« Le redevable qui, dans le courant de l'exercice, crée un nouveau | « Indien de belastingplichtige in de loop van een belastingjaar een |
dépôt ou augmente la superficie d'un dépôt existant, est tenu de | nieuwe stapelplaats aanlegt of een bestaande stapelplaats verhoogt, |
notifier cette création ou cette augmentation au fonctionnaire désigné | dan dient hij de door de regering aangeduide ambtenaar hiervan binnen |
par le gouvernement dans un délai d'un mois, par un envoi postal | de maand kennis te geven bij aangetekende postzending of elektronische |
recommandé ou un recommandé électronique. Cette notification doit | aangetekende zending. In deze kennisgeving, moeten alle gegevens zijn |
comprendre toutes les données nécessaires à l'établissement de la | opgenomen die voor de vestiging van deze belasting zijn vereist. ». |
taxation. ». Art. 50.L'article 39 de la même ordonnance est abrogé. |
Art. 50.Art. 39 van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven. |
Art. 51.L'article 40 de la même ordonnance est abrogé. |
Art. 51.Art. 40 van dezelfde ordonnantie wordt opgeheven. |
Art. 52.Dans la même ordonnance, il est inséré un article 39 rédigé |
Art. 52.In dezelfde ordonnantie wordt een artikel 39 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 39.Si le redevable méconnaît les obligations de notification |
« Art. 39.Indien de belastingplichtige de hem in artikelen 6, 10, 15, |
que lui imposent les articles 6, 10, 15, 21, 25, 37, la taxe due sur | 21, 25, 37 opgelegde plichten tot kennisgeving niet naleeft, dan wordt |
l'objet pour lequel une notification est nécessaire, est augmentée de | de belasting die verschuldigd is op datgene waarop de kennisgeving |
betrekking had, voor het belastingjaar na datgene waarin deze | |
50 % pour l'exercice d'imposition qui suit celui au cours duquel cette | kennisgeving had moeten plaatsvinden, verhoogd met 50 %. ». |
notification aurait dû avoir lieu. ». | |
Art. 53.Dans la même ordonnance, il est inséré un article 40 rédigé |
Art. 53.In dezelfde ordonnantie wordt een artikel 40 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 40.Les taxations contenues dans cette ordonnance sont des |
« Art. 40.De in deze ordonnantie vervatte belastingen zijn |
taxations sur déclaration. ». | belastingen op aangifte. ». |
Art. 54.Dans l'article 14 de l'ordonnance du 27 avril 1995 relative |
Art. 54.In artikel 14 van de ordonnantie van 27 april 1995 |
aux services de taxis et aux services de location de voitures avec | betreffende de taxidiensten voor het verhuren van voertuigen met |
chauffeur, l'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : | chauffeur wordt het derde lid vervangen als volgt : |
« Elle est recouvrée et poursuivie suivant les règles déterminées par | « Ze wordt geïnd en gevorderd volgens de regels bepaald in de |
les chapitres IV, V, VI du titre Ier de l'ordonnance établissant la | hoofdstukken IV, V en VI van titel I van de ordonnantie tot |
procédure fiscale en Région de Bruxelles-Capitale, à l'exception de | vaststelling van de fiscale procedure in het Brussels Hoofdstedelijk |
l'article 13, alinéa 2. ». | Gewest, met uitzondering van artikel 13, tweede lid. ». |
Art. 55.Dans l'article 26, § 2, de la même ordonnance, l'alinéa 3 est |
Art. 55.In artikel 26, § 2, van dezelfde ordonnantie wordt het derde |
remplacé par ce qui suit : | lid vervangen als volgt : |
« Elle est recouvrée et poursuivie suivant les règles déterminées par | « Ze wordt geïnd en gevorderd volgens de regels bepaald in de |
les chapitres IV, V, VI du titre Ier de l'ordonnance établissant la | hoofdstukken IV, V en VI van titel I van de ordonnantie tot |
procédure fiscale en Région de Bruxelles-Capitale, à l'exception de | vaststelling van de fiscale procedure in het Brussels Hoofdstedelijk |
l'article 13, alinéa 2. ». | Gewest, met uitzondering van artikel 13, tweede lid. ». |
Art. 56.L'article 40 de l'ordonnance du 25 mars 1999 relative à la |
Art. 56.Art. 40 van de ordonnantie van 25 maart 1999 betreffende de |
recherche, la constatation, la poursuite et la répression des | opsporing, de vaststelling, de vervolging en de bestraffing van |
infractions en matière d'environnement, est remplacé par ce qui suit : | misdrijven inzake leefmilieu wordt vervangen als volgt : |
« Art. 40.En cas de non paiement de l'amende dans les délais, une |
« Art. 40.Indien de geldboete niet tijdig wordt betaald, vaardigt de |
contrainte est décernée par le fonctionnaire désigné par le | door de regering aangewezen ambtenaar een dwangbevel uit. Het |
gouvernement. La contrainte est visée et rendue exécutoire par le | uitgevaardigde dwangbevel wordt door voornoemde ambtenaar geviseerd en |
fonctionnaire susmentionné. ». | uitvoerbaar verklaard. ». |
Art. 57.Dans l'article 26 de l'ordonnance du 19 juillet 2001 relative |
Art. 57.In artikel 26 van de ordonnantie van 19 juli 2001 betreffende |
à l'organisation du marché de l'électricité en Région de | de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het Brussels |
Bruxelles-Capitale, modifié par les ordonnances du 1er avril 2004, 14 | Hoofdstedelijk Gewest, gewijzigd door de ordonnanties van 1 april |
décembre 2006, 30 avril 2009 et 20 juillet 2011, le § 6 est remplacé | 2004, 14 december 2006, 30 april 2009 en 20 juli 2011, wordt § 6 |
par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« § 6. Le droit est recouvré et poursuivi suivant les règles prévues | « § 6. De bijdrage wordt gevorderd en opgeëist volgens de regels |
aux articles 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 22 et 23 de l'ordonnance | vervat in de artikelen 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 22 en 23 van de |
établissant la procédure fiscale en Région de Bruxelles-Capitale. ». | ordonnantie tot vaststelling van de fiscale procedure in het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. ». | |
Art. 58.Dans l'article 20septiesdecies de l'ordonnance du 1er avril |
Art. 58.In artikel 20septiesdecies van de ordonnantie van 1 april |
2004 relative à l'organisation du marché du gaz en Région de | 2004 betreffende de organisatie van de gasmarkt in het Brussels |
Bruxelles-Capitale, concernant des redevances de voiries en matière de | Hoofdstedelijk Gewest, betreffende wegenisretributies inzake gas en |
gaz et d'électricité et portant modification de l'ordonnance du 19 | elektriciteit en houdende wijziging van de ordonnantie van 19 juli |
juillet 2001 relative à l'organisation du marché de l'électricité en | 2001 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt in het |
Région de Bruxelles-Capitale, introduit par l'ordonnance du 20 juillet | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, ingevoegd bij ordonnantie van 20 juli |
2011, le § 6 est remplacé par ce qui suit : | 2011, wordt § 6 vervangen als volgt : |
« § 6. Le droit est recouvré et poursuivi suivant les règles prévues | « § 6. De bijdrage wordt gevorderd en opgeëist volgens de regels |
aux articles 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 22 et 23 de l'ordonnance | vervat in de artikelen 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 22 en 23 van de |
établissant la procédure fiscale en Région de Bruxelles-Capitale. ». | ordonnantie tot vaststelling van de fiscale procedure in het Brussels |
Hoofdstedelijk Gewest. ». | |
Art. 59.Dans l'article 152 du Code bruxellois de l'Aménagement du |
Art. 59.In artikel 152 van het Brussels Wetboek van Ruimtelijke |
Territoire, modifié par l'ordonnance du 14 mai 2009, la dernière | ordening, gewijzigd door de ordonnantie van 14 mei 2009, wordt de |
phrase est remplacée par ce qui suit : | laatste zin vervangen als volgt : |
« Si l'administration communale demeure en défaut de payer les frais, | « Wanneer het gemeentebestuur verzuimt de kosten te betalen, kan de |
le recouvrement de ceux-ci peut être confié au fonctionnaire désigné | terugvordering ervan worden toevertrouwd aan de door de regering |
par le gouvernement. Ce fonctionnaire peut décerner une contrainte. La | aangewezen ambtenaar. Deze ambtenaar kan dan een dwangbevel |
contrainte décernée est visée et rendue exécutoire par le | uitvaardigen. Het uitgevaardigde dwangbevel wordt door voornoemde |
fonctionnaire susmentionné. ». | ambtenaar geviseerd en uitvoerbaar verklaard. ». |
Art. 60.Dans l'article 240 du même Code, modifié par l'ordonnance du |
Art. 60.In artikel 240 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd door de |
14 mai 2009, la dernière phrase du § 2 est remplacée par ce qui suit : | ordonnantie van 14 mei 2009, wordt de laatste zin van § 2 vervangen als volgt : |
« Si le propriétaire demeure en défaut de payer les frais, le | « Wanneer de eigenaar in gebreke van betaling blijft, kan de |
recouvrement de ceux-ci est poursuivi par le fonctionnaire désigné par | invordering van de kosten door de door de regering aangewezen |
le gouvernement. Ce fonctionnaire peut décerner une contrainte. La | ambtenaar worden verder gezet. Deze ambtenaar kan dan een dwangbevel |
contrainte décernée est visée et rendue exécutoire par le | uitvaardigen. Het uitgevaardigde dwangbevel wordt door voornoemde |
fonctionnaire susmentionné. ». | ambtenaar geviseerd en uitvoerbaar verklaard. ». |
Art. 61.Dans l'article 305 du même Code, modifié par l'ordonnance du |
Art. 61.In artikel 305 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd door de |
14 mai 2009, la dernière phrase est remplacée par ce qui suit : | ordonnantie van 14 mei 2009, wordt de laatste zin vervangen als volgt : |
« Si le débiteur demeure en défaut de payer les frais, un | « Wanneer de schuldenaar in gebreke van betaling blijft, kan de door |
fonctionnaire désigné par le gouvernement peut décerner une | de regering aangewezen ambtenaar een dwangbevel uitvaardigen. Het |
contrainte. La contrainte décernée est visée et rendue exécutoire par | uitgevaardigde dwangbevel wordt door voornoemde ambtenaar geviseerd en |
le fonctionnaire susmentionné. ». | uitvoerbaar verklaard. ». |
Art. 62.Dans l'article 308 du même Code, l'avant-dernière phrase est |
Art. 62.In artikel 308 van hetzelfde Wetboek wordt de voorlaatste zin |
remplacée par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« Si le débiteur demeure en défaut de payer les frais, le recouvrement | « Wanneer de schuldenaar in gebreke van betaling blijft, kan de |
de ceux-ci est poursuivi par le fonctionnaire désigné par le | invordering van de kosten door de door de regering aangewezen |
gouvernement. Ce fonctionnaire peut décerner une contrainte. La | ambtenaar worden verder gezet. Deze ambtenaar kan dan een dwangbevel |
contrainte décernée est visée et rendue exécutoire par le | uitvaardigen. Het uitgevaardigde dwangbevel wordt door voornoemde |
fonctionnaire susmentionné. ». | ambtenaar geviseerd en uitvoerbaar verklaard. ». |
Art. 63.L'article 313septies du même Code, introduit par l'ordonnance |
Art. 63.Art. 313septies van hetzelfde Wetboek, ingevoerd door de |
du 19 mars 2009, est remplacé par ce qui suit : | ordonnantie van 19 maart 2009, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 313septies.En cas de non-paiement de l'amende dans les délais, |
« Art. 313septies.Indien de geldboete niet tijdig wordt betaald, |
une contrainte est décernée par le fonctionnaire désigné par le | vaardigt de door de regering aangewezen ambtenaar een dwangbevel uit. |
gouvernement. La contrainte est visée et rendue exécutoire par le | Het uitgevaardigde dwangbevel wordt door voornoemde ambtenaar |
fonctionnaire susmentionné. ». | geviseerd en uitvoerbaar verklaard. ». |
Art. 64.Dans l'article 33 de l'ordonnance du 7 juin 2007 relative à |
Art. 64.In artikel 33 van de ordonnantie van 7 juni 2007 houdende de |
la performance énergétique et au climat intérieur des bâtiments, le § 5 est remplacé par ce qui suit : | energieprestatie en het binnenklimaat van gebouwen wordt § 5 vervangen als volgt : |
« § 5. En cas de non-paiement de l'amende, une contrainte est décernée | « § 5. Als de geldboete niet wordt betaald, vaardigt de door de |
par le fonctionnaire désigné par le gouvernement. La contrainte est | regering aangewezen ambtenaar een dwangbevel uit. Het uitgevaardigde |
visée et rendue exécutoire par le fonctionnaire susmentionné. ». | dwangbevel wordt door voornoemde ambtenaar geviseerd en uitvoerbaarverklaard. ». |
Art. 65.Dans l'article 88 de l'ordonnance du 3 juillet 2008 relative |
Art. 65.In artikel 88 van de ordonnantie van 3 juli 2008 betreffende |
aux chantiers en voirie, modifié par l'ordonnance du 20 juillet 2011, | de bouwplaatsen op de openbare weg, gewijzigd door de ordonnantie van |
le § 2 est remplacé par ce qui suit : | 20 juli 2011, wordt § 2 vervangen als volgt : |
« § 2. Le fonctionnaire désigné par le gouvernement conformément au § | « § 2. De ambtenaar die overeenkomstig § 1 door de regering wordt |
1er doit viser et rendre exécutoire la contrainte décernée. ». | aangewezen moet het uitgevaardigde dwangbevel ook viseren en uitvoerbaar verklaren. ». |
Art. 66.Le § 2 de l'article 44 de l'ordonnance du 14 juin 2012 |
Art. 66.Paragraaf 2 van artikel 44 van de ordonnantie van 14 juni |
relative aux déchets est remplacé par : | 2012 betreffende afvalstoffen wordt vervangen door : |
« § 2. Les dispositions des articles 7, 8, 9, 10, 12, 15, 16, 18, 19, | « § 2. De bepalingen in de artikelen 7, 8, 9, 10, 12, 15, 16, 18, 19, |
21, 22 et 23 de l'ordonnance établissant la procédure fiscale en | 21, 22 en 23 van de ordonnantie tot vaststelling van de fiscale |
Région de Bruxelles-Capitale s'appliquent à la taxe sur l'incinération des déchets. | procedure in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest zijn van toepassing op de belasting op het verbranden van afvalstoffen. |
Pour l'application de la présente ordonnance, il convient de lire à | Voor de toepassing van deze ordonnantie, dient er in artikel 21, § 3, |
l'article 21, § 3 : « les redevables » au lieu de « les redevables | te worden gelezen « de belastingplichtigen » in plaats van « de |
ainsi que leurs locataires ou usagers éventuels ». | belastingplichtigen en hun eventuele huurders of gebruikers ». |
Le gouvernement peut préciser les modalités d'application du présent | De regering kan de toepassingsmodaliteiten van dit artikel nader |
article. ». | bepalen. ». |
TITRE IV. - Entrée en vigueur | TITEL IV. - Inwerkingtreding |
Art. 67.Les articles 4 jusqu'à 14, 31 jusqu'à 35, 36, alinéa 2, 37, |
Art. 67.De artikelen 4 tot en met 14, 31 tot en met 35, 36, tweede |
39, 41, 43, 45, 46, 48, 50 et 53 entrent en vigueur à partir de | lid, 37, 39, 41, 43, 45, 46, 48, 50 en 53 treden in werking vanaf het |
l'exercice d'imposition 2013. | belastingjaar 2013. |
Les articles 15 jusqu'à 23, 28, 36, alinéa 1er, 38, 40, 42, 44, 47, | De artikelen 15 tot en met 23, 28, 36, eerste lid, 38, 40, 42, 44, 47, |
49, 52, 56 et 59 jusqu'au 65 entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2013. | 49, 52, 56 en 59 tot en met 65 treden in werking vanaf 1 januari 2013. |
Art. 68.Le gouvernement fixe la date d'entrée en vigueur des articles |
Art. 68.De regering bepaalt de datum van inwerkingtreding van de |
29 et 30. | artikelen 29 en 30. |
Art. 69.L'abrogation de l'alinéa 1er de l'article 40 de l'ordonnance |
Art. 69.De opheffing van het eerste lid van artikel 40 van de |
du 22 décembre 1994 relative à la reprise de la fiscalité provinciale | ordonnantie van 22 december 1994 betreffende de overname van de |
par l'article 51 entre en vigueur dès le moment où et dans la mesure | provinciale fiscaliteit door artikel 51 treedt in werking vanaf het |
où les articles de l'ordonnance du 23 juillet 1992 relative à la taxe | moment dat en in zoverre de artikelen van de ordonnantie van 23 juli |
régionale à charge des occupants d'immeubles bâtis et de titulaires de | 1992 betreffende de gewestbelastingen ten laste van bezetters van |
bebouwde eigendommen en houders van een zakelijk recht op sommige | |
droits réels sur certains immeubles, auxquels renvoi est fait dans | onroerende goederen, waarnaar wordt verwezen in het eerste lid van |
l'article 40 susmentionné, sont abrogés. | voornoemd artikel 40, worden opgeheven. |
L'abrogation du reste de l'article 40 de l'ordonnance du 22 décembre | De opheffing van de rest van artikel 40 van de ordonnantie van 22 |
1994 relative à la reprise de la fiscalité provinciale par l'article | december 1994 betreffende de overname van de provinciale fiscaliteit |
51 entre en vigueur dès l'exercice d'imposition 2013. | door artikel 51 treedt in werking vanaf het belastingjaar 2013. |
Art. 70.Les articles 54, 55, 57 et 58 entrent en vigueur dès le |
Art. 70.De artikelen 54, 55, 57 en 58 treden in werking vanaf het |
moment où et dans la mesure où les articles de cette ordonnance | moment dat en in zoverre de bepalingen van deze ordonnantie, waarnaar |
auxquels ils renvoient entrent en vigueur. | in de voornoemde artikelen wordt verwezen, in werking getreden zijn. |
Art. 71.L'article 66 entre en vigueur dès le moment où et dans la |
Art. 71.Art. 66 treedt in werking vanaf het ogenblik dat en in |
mesure où les articles de cette ordonnance auxquels il renvoie entrent | zoverre de bepalingen van deze ordonnantie, waarnaar in het voornoemde |
en vigueur. | artikel wordt verwezen, in werking treden. |
Art. 72.Le gouvernement fixe la date d'entrée en vigueur des articles |
Art. 72.De regering bepaalt de datum van inwerkingtreding van de |
24, 25, 26 et 27. | artikelen 24, 25, 26 en 27. |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 21 décembre 2012. | Brussel, 21 december 2012. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Territoire, des Monuments et Sites, et de la Propreté publique et de | Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, |
la Coopération au Développement, | |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée des Finances, du Budget, la Fonction publique et des Relations extérieures, | Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la Politique de l'Eau, | Leefmilieu, Energie, Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding |
de la Rénovation urbaine, de la Lutte contre l'Incendie et l'Aide | |
médicale urgente et du Logement, | en Dringende Medische Hulp en Huisvesting, |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée des Travaux publics et des Transports, | Openbare Werken en Vervoer, |
Mme B. GROUWELS | Mevr. B. GROUWELS |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de l'Emploi, de l'Economie, de la Recherche scientifique, | Tewerkstelling, Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2012-2013. | (1) Gewone zitting 2012-2013. |
Documents du Parlement. - Projet d'ordonnance, A-325/1. - Rapport, | Documenten van het Parlement. - Ontwerp van ordonnantie, A-325/1. |
A-325/2. - Amendements après rapport, A-325/3. | Verslag, A-325/2. - Amendementen na verslag, A-325/3. |
Compte rendu intégral. - Discussion. Séances des jeudi 20 et vendredi | Integraal verslag. - Bespreking. Vergaderingen van donderdag 20 en |
21 décembre 2012. - Adoption. Séance du vendredi 21 décembre 2012. | vrijdag 21 december 2012. - aanneming. Vergadering van vrijdag 21 |
december 2012. |