Ordonnance portant approbation de la Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique , faite à La Valette le 16 janvier 1992 (1) | Ordonnantie tot goedkeuring van het Europees Verdrag inzake de bescherming van het archeologisch erfgoed, gedaan te La Valetta op 16 januari 1992 (1) |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
20 MAI 1994. - Ordonnance portant approbation de la Convention | 20 MEI 1994. - Ordonnantie tot goedkeuring van het (herziene) Europees |
européenne pour la protection du patrimoine archéologique (révisée), | Verdrag inzake de bescherming van het archeologisch erfgoed, gedaan te |
faite à La Valette le 16 janvier 1992 (1) | La Valetta op 16 januari 1992 (1) |
Le Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, | De Brusselse Hoofdstedelijke Raad heeft aangenomen en Wij, Regering, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention européenne pour la protection du patrimoine |
Art. 2.Het (herziene) Europees Verdrag inzake de bescherming van het |
archéologique (révisée), faite à La Valette le 16 janvier 1992, sortira son plein et entier effet en ce qui concerne la Région de Bruxelles-Capitale. CONVENTION EUROPEENNE POUR LA PROTECTION DU PATRIMOINE ARCHEOLOGIQUE (REVISEE) Préambule Les Etats membres du Conseil de l'Europe et les autres Etats parties à la Convention culturelle européenne, signataires de la présente Convention (révisée). Considérant que le but du Conseil de l'Europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres afin notamment de sauvegarder et de promouvoir les idéaux et les principes qui sont leur patrimoine commun; | archeologische erfgoed, gedaan te La Valetta op 16 januari 1992, zal volkomen uitwerking hebben voor wat het Brussels Hoofdstedelijk Gewest betreft. EUROPEES VERDRAG INZAKE DE BESCHERMING VAN HET ARCHEOLOGISCH ERFGOED (HERZIEN) Preambule De Lidstaten van de Raad van Europa en de andere Staten die partij zijn bij het Europees Cultureel Verdrag en die dit Verdrag hebben ondertekend. Overwegende dat het doel van de Raad van Europa het tot stand brengen van een grotere eenheid tussen zijn leden is, ten einde met name de idealen en beginselen die hun gemeenschappelijk erfgoed zijn te beschermen en te verwezenlijken; |
Vu la Convention culturelle européenne, signée à Paris le 19 décembre | Gelet op het Europees Cultureel Verdrag, ondertekend te Parijs op 19 |
1954, et notamment ses articles 1er et 5; | december 1954, in het bijzonder de artikelen 1 en 5 daarvan : |
Vu la Convention pour la sauvegarde du patrimoine architectural de | Gelet op het Verdrag inzake het behoud van het architectonische |
l'Europe, signée à Grenade le 3 octobre 1985; | erfgoed van Europa, ondertekend te Granada op 3 oktober 1985 : |
Vu la Convention européenne sur les infractions visant des biens | Gelet op het Europees Verdrag inzake delicten met betrekking tot |
culturels, signée à Delphes le 23 juin 1985; | cultuurgoederen, ondertekend te Delphi op 23 juni 1985 : |
Vu les recommandations de l'Assemblée parlementaire relatives à | Gelet op de aanbevelingen van de Parlementaire Vergadering met |
l'archéologie, et notamment les Recommandations 848 (1978), 921 (1981) | betrekking tot de archeologie, in het bijzonder Aanbevelingen 848 |
et 1072 (1988); | (1978), 921 (1981) en 1072 (1988) : |
Vu la Recommandation n° R (89) 5 relative à la protection et mise en valeur du patrimoine archéologique dans le contexte des opérations d'aménagement urbain et rural; Rappelant que le patrimoine archéologique est un élément essentiel pour la connaissance du passé des civilisations; Reconnaissant que le patrimoine archéologique européen, témoin de l'histoire ancienne, est gravement menacé de dégradation aussi bien par la multiplication des grands travaux d'aménagement que par les risques naturels, les fouilles clandestines ou dépourvues de caractère scientifique, ou encore l'insuffisante information du public; Affirmant qu'il importe d'instituer, là où elles n'existent pas encore, les procédures de contrôle administratif et scientifique qui s'imposent, et qu'il y a lieu d'intégrer les préoccupations de sauvegarde archéologique dans les politiques d'aménagement urbain et rural, et de développement culturel; Soulignant que la responsabilité de la protection du patrimoine archéologique incombe non seulement à l'Etat directement concerné, mais aussi à l'ensemble des pays européens, afin de réduire les risques de dégradation et de promouvoir la conservation, en favorisant les échanges d'experts et d'expériences; Constatant la nécessité de compléter les principes formulés par la Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique, | Gelet op Aanbeveling nr. R (89) 5 inzake de bescherming en het beter tot zijn recht doen komen van het archeologische erfgoed in het kader van de stedebouw en de landinrichting : Eraan herinnerend dat het archeologische erfgoed van wezenlijk belang is voor de kennis van de geschiedenis van de mensheid : Erkennend dat het Europese archeologische erfgoed, dat getuigt van de oude geschiedenis, ernstig met aantasting wordt bedreigd door het toenemende aantal grote ruimtelijke ordeningsprojecten, risico's van natuurlijke aard, clandestiene of onwetenschappelijke opgravingen en onvoldoende besef onder het publiek : Bevestigend dat het van belang is, daar waar deze nog niet bestaat, passende bestuurlijke en wetenschappelijke toezichtsprocedures in te stellen, en dat de noodzaak het archeologische erfgoed te beschermen tot uitdrukking behoort te komen in het beleid inzake stedenbouw en landinrichting en culturele ontwikkeling : Onderstrepend dat de verantwoordelijkheid voor de bescherming van het archeologische erfgoed niet alleen dient te berusten bij de rechtstreeks betrokken Staat, maar bij alle landen in Europa, met het oog op het beperken van het risico van aantasting en het bevorderen van het behoud, door het stimuleren van uitwisseling van deskundigen en ervaring : Vaststellend de noodzaak de beginselen vervat in het Europees Verdrag inzake de bescherming van het archeologische erfgoed, ondertekend te |
signée à Londres le 6 mai 1969, à la suite de l'évolution des | Londen op 6 mei 1969, aan te vullen in verband met de evolutie van het |
politiques d'aménagement dans les pays européens. | ruimtelijkeordeningsbeleid in de landen in Europa. |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn als volgt overeengekomen : |
Définition du patrimoine archéologique | Omschrijving van het archeologische erfgoed |
Article 1er.1. Le but de la présente Convention (révisée) est de |
Artikel 1.1. Dit (herziene) Verdrag heeft tot doel het archeologische |
protéger le patrimoine archéologique en tant que source de la mémoire | erfgoed te beschermen als bron van het Europese gemeenschappelijke |
collective européenne et comme instrument d'étude historique et | geheugen en als middel voor geschiedkundige en wetenschappelijke |
scientifique. | studie. |
2. A cette fin, sont considérés comme éléments du patrimoine | 2. Hiertoe worden als bestanddelen van het archeologische erfgoed |
archéologique tous les vestiges, biens et autres traces de l'existence | beschouwd alle overblijfselen, voorwerpen en andere sporen van de mens |
de l'humanité dans le passé, dont à la fois : | uit het verleden : |
i) la sauvegarde et l'étude permettent de retracer le développement de | i) waarvan het behoud en de bestudering bijdragen tot het |
l'histoire de l'humanité et de sa relation avec l'environnement naturel; ii) les principaux moyens d'information sont constitués par des fouilles ou des découvertes ainsi que par d'autres méthodes de recherche concernant l'humanité et son environnement; iii) l'implantation se situe dans tout espace relevant de la juridiction des Parties. 3. Sont inclus dans le patrimoine archéologique les structures, contructions, ensembles architecturaux, sites aménagés, témoins mobiliers, monuments d'autre nature, ainsi que leur contexte, qu'ils soient situés dans le sol ou sous les eaux. | reconstrueren van de bestaansgeschiedenis van de mensheid en haar relatie tot de natuurlijke omgeving; ii) ten aanzien waarvan opgravingen of ontdekkingen en andere methoden van onderzoek betreffende de mensheid en haar omgeving de voormaamste bronnen van informatie zijn : en iii) die zijn gelegen in een gebied vallende onder de rechtsmacht van de Partijen. 3. Tot het archeologische erfgoed behoren bouwwerken, gebouwen, complexen, aangelegde terreineen, roerende zaken, monumenten van andere aard, alsmede hun context, ongeacht of zij op het land of onder water zijn gelegen. |
Identification du patrimoine et mesures de protection | Aanduiding van het erfgoed en beschermingsmaatregelen |
Art. 2.Chaque Partie s'engage a mettre en oeuvre, selon les modalités |
Art. 2.Iedere partij verbindt er zich toe, op een wijze die eigen is |
propres à chaque Etat, un régime juridique de protection du patrimoine | aan de betrokken Staat, een rechtsstelsel in te stellen voor de |
archéologique prévoyant : | bescherming van het archeologische erfgoed, dat voorziet in : |
i) la gestion d'un inventaire de son patrimoine archéologique et le | i) het bijhouden van een inventarislijst van haar culturele erfgoed en |
classement de monuments ou de zones protégés; | de aanwijzing van beschermde monumenten en gebieden; |
ii) la constitution de zones de réserve archéologiques, même sans | ii) de vorming van archeologische reservaten, zelfs op plaatsen waar |
vestiges apparents en surface ou sous les eaux, pour la conservation | geen zichtbare overblijfselen zijn op de grond of onder water, ter |
de témoignages matériels à étudier par les générations futures; | wille van het behoud van tastbaar bewijs voor bestudering door |
toekomstige generaties; | |
iii) l'obligation pour l'inventeur de signaler aux autorités | iii) de verplichting voor de vinder om de toevallige ontdekking van |
compétentes la découverte fortuite d'éléments du patrimoine | bestanddelen van het archeologische erfgoed te melden aan de bevoegde |
archéologique et de les mette à disposition pour examen. | autoriteiten en deze ter beschikking te stellen voor onderzoek. |
Art. 3.En vue de préserver le patrimoine archéologique et afin de |
Art. 3.Met het hoog op het behoud van het archeologische erfgoed en |
garantir la signification scientifique des opérations de recherche | het waarborgen van de wetenschappelijke betekenis van het |
archéologique, chaque Partie s'engage : | archeologische onderzoek, verbindt er zich toe iedere Partij; |
i) à mettre en oeuvre des procédures d'autorisation et de contrôle des | i) procedures toe te passen voor de verlening van vergunningen voor en |
fouilles, et autres activités archéologiques, afin : | het toezicht op opgravingen en andere archeologische activiteiten ten |
a) de prévenir toute fouille ou déplacement illicites d'éléments du | einde : a) het illegaal opgraven of verwijderen van bestanddelen van het |
patrimoine archéologique; | archeologische erfgoed te voorkomen; |
b) d'assurer que les fouilles et prospections archéologiques sont | b) te waarborgen dat archeologische opgravingen en onderzoeken op |
entreprises de manière scientifique et sous réserve que : | wetenschappelijke wijze worden verricht, met dien verstande dat : |
- des méthodes d'investigation non destructrices soient employées | - zoveel mogelijk non-destructieve onderzoeksmethoden worden |
aussi souvent que possible; | toegepast; |
- les éléments du patrimoine archéologique ne soient pas exhumés lors | - bestanddelen van het archeologische erfgoed gedurende of na de |
des fouilles ni laissés exposés pendant ou après celles-ci sans que | opgravingen niet blootgelegd en onafgeschermd blijven liggen zonder |
des dispositions convenables n'aient été prises pour leurs | dat deugdelijke voorzieningen zijn getroffen voor het behoud, de |
préservation, conservation et gestion; | observering of het beheer daarvan; |
ii) à veiller à ce que les fouilles et autres techniques | ii) te waarborgen dat opgravingen en andere mogelijke tot vernietiging |
potentiellement destructrices ne soient pratiquées que par des | leidende technieken uitsluitend worden uitgevoerd door bekwame en |
personnes qualifiées et spécialement habilitées; | speciaal daartoe bevoegde personen; |
iii) à soumettre à autorisation préalable spécifique, dans les cas | iii) het gebruik van metaaldetectors en andere detectieapparatuur of |
prévus par la législation interne de l'Etat, l'emploi de détecteurs de | werkwijzen voor archeologisch onderzoek te onderwerpen aan speciale |
métaux et d'autres équipements de détection ou procédés pour la | voorafgaande machtiging wanneer het nationale recht van de Staat |
recherche archéologique. | daarin voorzien. |
Art. 4.Chaque Partie s'engage à mettre en oeuvre des mesures de |
Art. 4.Iedere partij verbindt er zich toe maatregelen toe te passen |
protection physique du patrimoine archéologique prévoyant suivant les | voor de fysieke bescherming van het archeologische erfgoed door, naar |
circonstances : | gelang de omstandigheden zorg te dragen voor : |
i) l'acquisition ou la protection par d'autres moyens appropriés, par | i) de verwerving, of de bescherming door middel van andere passende |
les pouvoirs publics, d'espaces destinés à constituer des zones de | middelen, door de overheid van gebieden bestemd om archeologische |
réserve archéologiques; | reservaten te vormen : |
ii) la conservation et l'entretien du patrimoine archéologique, de | ii) de conservering en instandhouding van het archeologische erfgoed, |
préférence sur son lieu d'origine; | bij voorkeur in site; |
iii) l'aménagement de dépôts appropriés pour les vestiges | iii) de inrichting van passende bewaarplaatsen voor archeologische |
archéologiques déplacés de leur lieu d'origine. | overblijfselen die van de oorspronkelijke vindplaats zijn verwijderd. |
Conservation intégrée du patrimoine archéologique | Geïntegreerd behoud van het archeologische erfgoed |
Art. 5.Chaque Partie s'engage : |
Art. 5.Iedere Partij verbindt er zich toe : |
i) à rechercher la conciliation et l'articulation des besoins | i) te streven naar afstemming en overeenstemming tussen de |
respectifs de l'archéologie et de l'aménagement en veillant à ce que | onderscheiden behoeften van de archeologie en de ruimtelijke ordening |
des archéologues participent; | door erop toe te zien dat archeologen worden betrokken bij : |
a) aux politiques de planification visant à établir des stratégies | a) het planningsbeleid, ten einde te komen tot evenwichtige |
équilibrées de protection, de conservation et de mise en valeur des | strategieën voor de bescherming, het behoud en het beter tot hun recht |
sites présentant un intérêt archéologique; | doen komen van plaatsen van archeologisch belang; |
b) au déroulement dans leurs diverses phases des programmes | b) de verschillende fasen van ontwikkelingsprojecten; |
d'aménagement; ii) à assurer une consultation systématique entre archéologues, | ii) te waarborgen dat archeologen, stedebouwkundigen en planologen |
urbanistes et aménageurs du territoire, afin de permettre : | stelselmatig met elkaar overleggen ten einde te komen tot : |
a) la modification des plans d'aménagement susceptibles d'altérer le | a) wijziging van ontwikkelingsplannen die het archeologische erfgoed |
patrimoine archéologique; | zouden kunnen aantasten; |
b) l'octroi du temps et des moyens suffisants pour effectuer une étude | b) toewijzing van voldoende tijd en middelen om passend |
scientifique convenable du site avec publication des résultats; | wetenschappelijk onderzoek van de vindplaatsen te verrichten om de |
resultaten daarvan te publiceren; | |
iii) à veiller à ce que les études d'impact sur l'environnement et les | iii) te waarborgen dat milieu-effectrapportages en de daaruit |
décisions qui en résultent prennent complètement en compte les sites | voortvloeiende beslissingen ten volle rekening houden met |
archéologiques et leur contexte; | archeologische vindplaatsen en hun context : |
iv) à prévoir, lorsque des éléments du patrimoine archéologique ont | iv) zorg te dragen, wanneer bestanddelen van het archeologische |
été trouvés à l'occasion de travaux d'aménagement et quand cela | erfgoed zijn gevonden gedurende bouwwerkzaanheden, voor het behoud |
s'avère faisable, la conservation in situ de ces éléments; | daarvan, zo mogelijk in situ; |
v) à faire en sorte que l'ouverture au public des sites | v) te waarborgen dat de openstelling van archeologische vindplaatsen |
archéologiques, notamment les aménagements d'accueil d'un grand nombre | voor het publiek, met name de nodige voorzieningen voor het opvangen |
de visiteurs, ne porte pas atteinte au caractère archéologique et | van grote aantallen bezoekers, het archeologische en wetenschappelijke |
scientifique de ces sites et de leur environnement. | karakter van die plaatsen en hun omgeving niet aantast. |
Financement de la recherche et conservation archéologique | De financiering van archeologisch onderzoek en behoud |
Art. 6.Chaque Partie s'engage : |
Art. 6.Iedere Partij verbindt er zich toe : |
i) à prévoir un soutien financier à la recherche archéologique par les | i) te zorgen voor financiële steun voor archeologisch onderzoek van |
pouvoirs publics nationaux, régionaux ou locaux, en fonction de leurs | nationale, regionale en plaatselijke overheden, overeenkomstig hun |
compétences respectives; | onderscheiden bevoegdheden; |
ii) à accroire les moyens matériels de l'archéologie préventive : a) en prenant les dispositions utiles pour que, lors de grands travaux d'aménagement publics ou privés, soit prévue la prise en charge complète par des fonds provenant de manière appropriée du secteur public ou du secteur privé du coût de toute opération archéologique nécessaire liée à ces travaux; b) en faisant figurer dans le budget de ces travaux, au même titre que les études d'impact imposées par les préoccupations d'environnement et d'aménagement du territoire, les études et les prospections archéologiques préalables, les documents scientifiques de synthèse, de même que les communications et publications complètes des découvertes. | ii) de materiële middelen voor archeologische noodonderzoek te doen toenemen : a) door passende maatregelen te treffen om ervoor te zorgen dat bij grote particuliere of openbare ontwikkelingsprojecten de totale kosten van eventuele noodzakelijke daarmee verband houdende archeologische verrichtingen worden gedekt door gelden afkomstig uit de overheids- of de privé-sector, al naar gelang; b) door in de begroting voor deze projcten een post op te nemen - op dezelfde wijze als voor onderzoeken naar de effecten, noodzakelijk uit zorg voor het milieu en de ruimtelijke ordening voor voorafgaande archeologische studies en onderzoeken, voor beknopte wetenschappelijke verslagen, alsmede voor de volledige pulikatie en registratie van de bevindingen. Verzameling en verspreiding van wetenschappelijke informatie |
Collecte et diffusion de l'information scientifique | Art. 7.Ter vergemakkelijking van de bestudering van en de |
Art. 7.En vue de faciliter l'étude et la diffusion de la connaissance |
verspreiding van de kennis over archeologische vondsten verbindt |
des découvertes archéologiques, chaque Partie s'engage : | iedere partij er zich toe : |
i) à réaliser ou actualiser les enquêtes, les inventaires et la | i) onderzoeken, inventarisaties en kaarten betreffende archeologische |
cartographie des sites archéologiques dans les espaces soumis à sa | vindplaatsen in de onder haar rechtsmacht vailende gebieden tot stand |
juridiction; | te brengen of bij te werken; |
ii) à adopter toutes dispositions pratiques en vue d'obtenir, au terme | ii) alle praktische maatregelen te treffen gericht op de opstelling, |
d'opérations archéologiques, un document scientifique de synthèse | na afloop van de archeologische verrichtingen, van een publiceerbaar |
publiable, préalable à la nécessaire diffusion intégrale des études | beknopt wetenschappelijk verslag, voorafgaand aan de noodzakelijke |
spécialisées. | volledige publikatie van de specialistische studies. |
Art. 8.Chaque Partie s'engage : |
Art. 8.Iedere Partij verbindt er zich toe : |
i) à faciliter l'échange sur le plan national ou international | i) de uitwisseling van bestanddelen van het archeologische erfgoed op |
d'éléments du patrimoine archéologique à des fins scientifiques | nationale en internationale schaal te bevorderen voor |
professionnelles, tout en prenant les dispositions utiles pour que | vakwetenschappelijke doeleinden, daarbij passende maatregelen nemend |
cette circulation ne porte atteinte d'aucune manière à la valeur | om te waarborgen dat dit verkeer de culturele en wetenschappelijke |
culturelle et scientifique de ces éléments; | waarde van die bestanddelen op generlei wijze aantast : |
ii) à susciter les échanges d'informations sur la recherche | ii) de uitwisseling van informatie betreffende lopende archeologische |
archéologique et les fouilles en cours, et à contribuer à | onderzoeken en opgravingen te stimuleren en bij te dragen tot het |
l'organisation de programmes de recherche internationaux. | organiseren van internationale onderzoeksprogramma's. |
Sensibilisation du public | Bewustmaking van het publiek |
Art. 9.Chaque Partie s'engage : i) à entreprendre une action éducative en vue d'éveiller et de développer auprès de l'opinion publique une conscience de la valeur du patrimoine archéologique pour la connaissance du passé et des périls qui menacent ce patrimoine; ii) à promouvoir l'accès du public aux éléments importants de son patrimoine archéologique, notamment les sites, et à encourager l'exposition au public de biens archéologiques sélectionnés. Prévention de la circulation illicite d'éléments du patrimoine archéologique |
Art. 9.Iedere Partij verbindt er zich toe : i) voorlichtingscampagnes te voeren om bij het publiek besef te kweken en te ontwikkelen van de waarde van het archeologische erfgoed voor het begrip van het verleden en de bedreigingen voor dit erfgoed; ii) de toegang van het publiek tot belangrijke bestanddelen van het archeologisch erfgoed, met name vindplaatsen, te bevorderen en het tentoonstellen aan het publiek van geselecteerde archeologische voorwerpen te stimuleren. Voorkoming van illegaal verkeer van bestanddelen van het archeologische erfgoed |
Art. 10.Chaque Partie s'engage : |
Art. 10.Iedere Partij verbindt er zich toe : |
i) à organiser l'échange d'informations entre les pouvoirs publics compétents et les institutions scientifiques sur les fouilles illicites constatées; ii) à porter à la connaissance des instances compétentes de l'Etat d'origine partie à cette Convention (révisée) toute offre suspecte de provenance de fouilles illicites ou de détournement de fouilles officielles, et toutes précisions nécessaires à ce sujet; iii) en ce qui concerne les musées et les autres institutions similaires dont la politique d'achat est soumise au contrôle de l'Etat, à prendre les mesures nécessaires afin que ceux-ci n'acquièrent pas des éléments du patrimoine archéologique suspects de provenir de découvertes incontrôlées, de fouilles illicites ou de détournements de fouilles officielles; iv) pour les musées et autres institutions similaires, situés sur le territoire d'une Partie, mais dont la politique d'achat n'est pas soumise au contrôle de l'Etat; | i) te regelen dat de desbetreffende overheden en wetenschappelijke instellingen informatie uitwisselen over ontdekte illegale opgravingen; ii) de bevoegde instanties in de Staat van oorsprong die Partij is bij dit (herziene) Verdrag in kennis te stellen van eik verdacht aanbod dat vermoedelijk afkomstig is uit illegale opgravingen of verduistering bij officiële opgravingen, en daarbij alle noodzakelijke bijzonderheden te verstrekken; iii) de noodzakelijke stappen te ondernemen om te waarborgen dat musea en soortgelijke instellingen waarvan het aankoopbeleid aan Staatstoezicht is onderworpen, geen bestanddelen van het archeologische erfgoed aankopen waarvan wordt vermoed dat deze afkomstig zijn uit ongecontroieerde vondsten, illegale opgravingen of verduistering bij officiële opgravingen; iv) ten aanzien van musea en soortgelijke instellingen op het grondgebied van een Partij waarvan het aankoopbeleid niet aan staatstoezicht is onderworpen : |
a) à leur transmettre le texte de la présente Convention (révisée); | a) de tekst van dit (herziene) Verdrag aan hen te doen toekomen; |
b) à n'épargner aucun effort pour assurer le respect par lesdits | b) alles in het werk te stellen om te waarborgen dat genoemde musea en |
musées et institutions des principes formulés dans le paragraphe 3 | instellingen de in het derde lid hierboven verwoorde beginselen |
ci-dessus; | eerbiedigen; |
v) à restreindre, autant que possible, par une action d'éducation, d'information, de vigilance et de coopération, le mouvement des éléments du patrimoine archéologique provenant de découvertes incontrôlées, de fouilles illicites ou de détournements de fouilles officielles. Art. 11.Aucune disposition de la présente Convention (revisée) ne porte atteinte aux traités bilatéraux ou multilatéraux qui existent ou qui pourront exister entre des Parties, visant la circulation illicite d'éléments du patrimoine archéologique ou leur restitution au propriétaire légitime. Assistance technique et scientifique mutuelle |
v) de overdracht van bestanddelen van het archeologische erfgoed afkomstig uit ongecontroleerde vondsten, illegale opgravingen of verduistering bij officiële opgravingen, zoveel mogelijk te beperken door middel van voorlichting, informatie, waakzaamheid en samenwerking. Art. 11.Geen enkele bepaling van dit (herziene) Verdrag doet afbreuk aan bestaande of toekomstige bilaterale of multilaterale verdragen tussen Partijen inzake illegaal verkeer van bestanddelen van het archeologische erfgoed of teruggave daarvan aan de rechtmatige eigenaar. Wederzijdse technische en wetenschappelijke bijstand |
Art. 12.Les Parties s'engagent : |
Art. 12.De Partijen verbinden er zich toe : |
i) à se prêter une assistance technique et scientifique mutuelle | i) wederzijdse technische en wetenschappelijke bijstand te verlenen |
s'exprimant dans un échange d'expériences et d'experts dans les | door middel van uitwisseling van ervaringen en deskundigen op gebieden |
manières relatives au patrimoine archéologique; | die verband houden met het archeologische erfgoed; |
ii) à favoriser, dans le cadre des législations nationales pertinentes | ii) overeenkomstig de desbetreffende nationale wetgeving of |
ou des accords internationaux par lesquels elles sont liées, les | internationale overeenkomsten waardoor zij zijn gebonden, de |
échanges de spécialistes de la conservation du patrimoine | uitwisseling te stimuleren van specialisten op het gebied van het |
archéologique y compris dans le domaine de la formation permanente. | behoud van het archeologische erfgoed, met inbegrip van specialisten op het gebied van de nascholing. |
Contrôle de l'application de la Convention (révisée) | Toetsing van de toepassing van dit (herziene) Verdrag |
Art. 13.Aux fins de la présente Convention (révisée), un comité |
Art. 13.Ten behoeve van dit (herziene) Verdrag wordt een commissie |
d'experts, institué par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe | van deskundigen, ingesteld door het Comité van Ministers van de Raad |
en vertu de l'article 17 du Statut du Conseil de l'Europe, est chargé | van Europa ingevolge artikel 17 van het Statuut van de Raad van |
de suivre l'application de la Convention (révisée) et en particulier : | Europa, belast met toetsing van de toepassing van dit (herziene) |
Verdrag; zij doet in het bijzonder : | |
i) de soumettre périodiquement au Comité des Ministres du Conseil de | i) regelmatig verslag aan het Comité van Ministers van de Raad van |
Europa over de stand van zaken met betrekking tot het beleid inzake de | |
l'Europe un rapport sur la situation des politiques de protection du | bescherming van het archeologische erfgoed van de Staten die Partij |
patrimoine archéologique dans les Etats parues à la Convention | zijn bij dit (herziene) Verdrag en met betrekking tot de toepassing |
(révisée) et sur l'application des principes qu'elle énonce; | van de in dit (herziene) Verdrag neergelegde beginselen; |
ii) de proposer au Comité des Ministres du Conseil de l'Europe toute | ii) voorstellen van maatregelen aan het Comité van Ministers van de |
mesure tendant à la mise en oeuvre des dispositions de la Convention | Raad van Europa, gericht op de uitvoering van de bepalingen van dit |
(revisée), y compris dans le domaine des activités multilatérales et | (herziene) Verdrag, waaronder multilaterale activiteiten, herziening |
en matière de révision ou d'amendement de la Convention (révisée), | of wijziging van dit (herziene) Verdrag en voorlichting aan net |
ainsi que d'information du public sur les objectifs de la Convention | publiek over het doel van dit (herziene) Verdrag; |
(révisée); iii) de faire des recommandations au Comité des Ministres du Conseil | iii) aanbevelingen aan het Comité van Ministers van de Raad van Europa |
de l'Europe, relatives à l'invitation d'Etats non membres du Conseil | betreffende uitnodigingen aan Staten die geen lid zijn van de Raad van |
de l'Europe à adhérer à la Convention (révisée). | Europa, om tot dit (herziene) Verdrag toe te treden. |
Clauses finales | Slotbepalingen |
Art. 14.1. La présente Convention (révisée) est ouverte à la |
Art. 14.1. Dit (herziene) Verdrag staat open voor ondertekening door |
signature des Etats membres du Conseil de l'Europe et des autres Etats | de Lidstaten van de Raad van Europa en de andere Staten die partij |
parties à la Convention culturelle européenne. | zijn bij het Europees cultureel Verdrag. |
Elle sera soumise a la ratification, l'acceptation ou l'approbation. | Het dient te worden bekrachtigd, aanvaard, of goedgekeurd. De akten |
Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront | van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden neergelegd bij de |
déposés près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe. | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
2. Un Etat partie à la Convention européenne pour la protection du | 2. Geen enkele Staat die partij is bij het Europees Verdrag inzake de |
patrimoine archéologique, signée à Londres le 6 mai 1969, ne peut | bescherming van het archeologische erfgoed, ondertekend te Londen op 6 |
déposer son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation | mei 1969, kan zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring |
s'il n'a pas déjà dénoncé ladite Convention ou s'il ne la dénonce pas | neerleggen indien die Staat niet eerst genoemd Verdrag heeft opgezegd |
simultanément. | of dit tegelijkertijd opzegt. |
3. La présente Convention (révisée) entrera en vigueur six mois après | 3. Dit (herziene) Verdrag treedt in werking zes maanden na de datum |
la date à laquelle quatre Etats, dont au moins trois Etats membres du | waarop vier Staten, waaronder ten minste drie lidstaten van de Raad |
Conseil de l'Europe, auront exprimé leur consentement à être liés par | van Europa, hun instemming door dit (herziene) Verdrag te worden |
la Convention (révisée) conformément aux dispositions des paragraphes | gebonden tot uitdrukking hebben gebracht in overeenstemming met de |
précédents. | bepalingen van de voorgaande leden. |
4. Dans le cas ou, en application des deux paragraphes précédents, la | 4. Wanneer ingevolge de twee voorgaande leden de opzegging van het |
prise d'effet de la dénonciation de la Convention du 6 mai 1969 et | Verdrag van 6 mei 1969 niet tegelijkertijd van kracht wordt met de |
l'entrée en vigueur de la présente Convention (revisée) ne seraient | |
pas simultanées, un Etat contractant peut déclarer, lors du dépôt de | inwerkingtreding van dit (herziene) Verdrag, kan een Verdragsluitende |
son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation, qu'il | Staat bij de neerlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding |
continuera à appliquer la convention du 6 mai 1969 jusqu'à l'entrée en | of goedkeuring verklaren dat hij het Verdrag van 6 mei 1969 zal |
vigueur de la présente Convention (révisée). | blijven toepassen tot de inwerkingtreding van dit (herziene) Verdrag. |
5. La présente Convention (révisée) entrera en vigueur à l'égard de | 5. Ten aanzien van een Staat die dit (herziene) Verdrag heeft |
tout Etat signataire qui exprimerait ultérieurement son consentement à | onderekend en die zijn instemming hierdoor te worden gebonden later |
être lié par elle six mois après la date du dépôt de l'instrument de | tot uitdrukking brengt, treedt het in werking zes maanden na de datum |
ratification, d'acceptation ou d'approbation. | van neerlegging van de akte van bekrachtiging, aanvaarding of |
Art. 15.1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention |
goedkeuring. Art. 15.1. Na de inwerkingtreding van dit (herziene) Verdrag aan het |
(révisée), le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe pourra | Comité van Ministers van de Raad van Europa iedere andere Staat die |
inviter tout autre Etat non membre du Conseil ainsi que la Communauté | geen lid is van de Raad van Europa, alsmede de Europese Economische |
économique européenne à adhérer à la présente Convention (révisée), | Gemeenschap, uitnodigen tot dit (herziene) Verdrag toe te treden, |
par une décision prise à la majorité prévue à l'article 20 a du Statut | zulks bij een besluit genomen met de meerderheid voorzien in artikel |
du Conseil de l'Europe, et à l'unanimité des représentants des Etats | 20, letter a van het Statuut van de Raad van Europa en met algemene |
contractants ayant le droit de siéger au Comité. | stemmen van de vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Staten die |
het recht hebben in het Comité van Ministers zitting te hebben. | |
2. Pour tout Etat adhérent ou pour la Communauté économique | 2. Ten aanzien van een toetredende Staat of de Europese Economische |
européenne, en cas d'adhésion, la Convention (revisée) entrera en | Gemeenschap, mocht deze toetreden, treedt dit (herziene) Verdrag in |
vigueur six mois après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion | werking zes maanden na de datum van nederlegging van de akte van |
près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe. | toetreding bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
Art. 16.1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du |
Art. 16.1. Iedere Staat kan op het tijdstip van ondertekening of bij |
dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation | de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la | goedkeuring of toetreding het gebied of de gebieden aangeven waarop |
présente Convention (révisée). | dit (herziene) Verdrag van toepassing zal zijn. |
2. Tout Etat peut a tout autre moment par la suite par une déclaration | 2. Iedere Staat kan te allen tijde daarna, door middel van een |
du Secrétaire général du Conseil de l'Europe, étendre l'application de | verklaring gericht aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa, |
la présente Convention (révisée) à tout autre territoire désigné dans | de toepassing van dit (herziene) Verdrag uitbreiden tot een ander in |
la déclaration. La Convention (révisée) entrera en vigueur à l'égard | die verklaring genoemd gebied. Ten aanzien van dat gebied treedt het |
de ce territoire six mois après la date de réception de la déclaration | (herziene) Verdrag in werking zes maanden na de datum van ontvangst |
par le Secrétaire général. | van die verklaring door de Secretaris-Generaal. |
3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents | 3. Een krachtens de twee voorgaande leden afgelegde verklaring kan, |
pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans | ten aanzien van een in die verklaring genoemd gebied, worden |
cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire général. Le | ingetrokken door middel van een kennisgeving gericht aan de |
retrait prendra effet six mois après la date de réception de la | Secretaris-Generaal. De intrekking wordt van kracht zes maanden na de |
notification par le Secrétaire général. | datum van ontvangst van de kennisgevang door de Secretaris-Generaal. |
Art. 17.1. Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente |
Art. 17.1.Een Parti kan dit (herziene) Verdrag te allen tijde |
Convention (révisée) en adressant une notification au Secrétaire | opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de |
général du Conseil de l'Europe. | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
2. La dénonciation prendra effet six mois après la date de réception | 2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst |
de la notification par le Secrétaire général. | van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal. |
Art. 18.Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux |
Art. 18.De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de |
Etats membres du Conseil de l'Europe, aux autres Etats parties à la | Lidstaten van de Raad van Europa, de andere Staten die partij zijn bij |
Convention culturelle européenne, ainsi qu'à tout Etat et à la | het Europese Culturele Verdrag en iedere Staat of de Europese |
communauté économique européenne ayant adhéré ou ayant été invité à | Economische Gemeenschap, die tot dit Verdrag is toegetreden of is |
adhérer à la présente Convention (révisée) : | uitgenodigd daartoe toe te treden in kennis van : |
i) toute signature; | i) iedere ondertekening; |
ii) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, | ii) de neerlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'approbation ou d'adhésion; | goedkeuring of toetreding; |
iii) toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention, | iii) iedere datum van inwerkingtreding van dit (herziene) Verdrag |
(révisée), conformément à ses articles 14, 15 et 16; | overeenkomstig de artikel 14, 15 en 16; |
iv) tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la | iv) iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling die betrekking |
présente Convention (révisée). | heeft op dit (herziene) Verdrag. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden daartoe naar behoren gemachtigd, |
signé la présente Convention (révisée). | dit (herziene) Verdrag hebben ondertekend. |
Fait à La Valette, le 16 janvier 1992, en français et en anglais, les | Gedaan te Valetta op 16 januari 1992 in de Engelse en de Franse taal, |
deux texte faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe, aux autres Etats parties à la Convention culturelle européenne, ainsi qu'à tout Etat non membre ou à la Communauté économique européenne invité à adhérer à la présente Convention (révisée). Adopté par le Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale. Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au Moniteur belge . | zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar, dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet voor eensluidend gewaarmerkte afschriften toekomen aan alle Lidstaten van de Raad van Europa, de andere Staten die partij zijn bij het Europees Cultureel Verdrag en aan iedere Staat die geen lid is, dan wel de Europese Economische Gemeenschap, die is uitgenodigd tot dit (herziene) Verdrag toe te treden. Aangenomen door de Brusselse Hoofdstedelijke Raad. Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 20 mai 1994. | Brussel, 20 mei 1994. |
Le Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale et | De Voorzitter van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering en Minister |
Ministre de l'Aménagement du Territoire, des Pouvoirs locaux et de l'Emploi, | van Ruimtelijke Ordening, Ondergeschikte Besturen en Tewerkstelling, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre des Finances, du Budget, | De Minister van Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe |
de la Fonction publique et des Relations extérieures, | Betrekkingen, |
J. CHABERT | J. CHABERT |
Le Ministre du Logement, de l'Environnement, de la Conservation de la | De Minister van Huisvesting, Leefmilieu, Natuurbehoud en Waterbeleid, |
Nature et de la Politique de l'Eau, | |
D. GOSUIN | D. GOSUIN |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
R. GRIJP | R. GRIJP |
Le Ministre des Travaux publics, des Communications et de la | De Minister van Openbare Werken, Verkeer en Vernieuwing van Afgedankte |
Rénovation des Sites d'Activités économiques désaffectés, | Bedrijfsruimten, |
D. HARMEL | D. HARMEL |
_______ | |
Nota | |
(1) Documents du Conseil : | (1) Documenten van de Raad : |
Session ordinaire 1993-1994. | Gewone zitting 1993-1994. |
A-295/1. Projet d'ordonnance. | A-295/1. Ontwerp van ordonnantie. |
A-295/2. Rapport. | A-295/2. Verslag. |
Compte rendu intégral : | Volledig verslag : |
Discussion et adoption : séance du 20 mai 1994. | Bespreking en aanneming : vergadering van 20 mei 1994. |