Ordonnance visant à promouvoir la diversitée et à lutter contre la discrimination dans la fonction publique régionale bruxelloise | Ordonnantie ter bevordering van diversiteit en ter bestrijding van discriminatie in het Brussels gewestelijk openbaar ambt |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
4 SEPTEMBRE 2008. - Ordonnance visant à promouvoir la diversitée et à | 4 SEPTEMBER 2008. - Ordonnantie ter bevordering van diversiteit en ter |
lutter contre la discrimination dans la fonction publique régionale | bestrijding van discriminatie in het Brussels gewestelijk openbaar |
bruxelloise (1) | ambt (1) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Onderhavige ordonnantie regelt een aangelegenheid zoals |
l'article 39 de la Constitution. | bedoeld in artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.La présente ordonnance transpose les directives européennes |
Art. 2.Bij deze ordonnantie worden de volgende Europese richtlijnen |
suivantes : | omgezet : |
1° La Directive 76/207/CEE du 9 février 1976 relative à la mise en | 1° Richtlijn 76/207/EEG van 9 februari 1976 betreffende de |
tenuitvoerlegging van het beginsel van de gelijke behandeling van | |
oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes | mannen en vrouwen ten aanzien van de toegang tot het arbeidsproces, de |
en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la | beroepsopleiding en de promotiekansen, en ten aanzien van de |
promotion professionnelles, et les conditions de travail, modifi ée | arbeidsvoorwaarden, gewijzigd door Richtlijn 2002/73/EG van het |
par la Directive 2002/73/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 | Europees Parlement en de Raad van 23 september 2002; |
septembre 2002; | |
2° La Directive 2000/43/CE du Conseil du 29 juin 2000 relative à la | 2° Richtlijn 2000/43/EG van de Raad van 29 juni 2000 houdende |
mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre les | toepassing van het beginsel van gelijke behandeling van personen |
personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique; | ongeacht ras of etnische afstamming; |
3° La Directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre 2000, portant | 3° Richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot |
création d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en | instelling van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid |
matière d'emploi et de travail. | en beroep. |
CHAPITRE II. - Objectifs | HOOFDSTUK II. - Doelstellingen |
Art. 3.La présente ordonnance a pour objectif la création d'un cadre |
Art. 3.Deze ordonnantie heeft tot doel een algemeen kader te creëren |
général pour la promotion de la diversité dans les organismes publics | met betrekking tot de bevordering van diversiteit in de openbare |
de la Région de Bruxelles-Capitale. | instellingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Definities |
Art. 4.Pour l'application de la présente ordonnance, on entend par : |
Art. 4.Voor de toepassing van deze ordonnantie, verstaat men onder : |
1° relations de travail : les conditions d'accès à l'emploi de salarié | 1° arbeidsbetrekkingen : de voorwaarden voor toegang tot arbeid in |
et à un métier, en ce compris les critères de sélection et les | loondienst en tot een beroep, met inbegrip van de selectie- en |
conditions de recrutement, quels que soient la branche d'activité et | aanstellingscriteria, ongeacht de tak van activiteit en op alle |
le niveau de hiérarchie professionnelle, en ce compris les | niveaus van de beroepshiërarchie, met inbegrip van de |
possibilités de promotion ainsi que les conditions d'emploi et de | bevorderingskansen, alsook de werkgelegenheids- en arbeidsvoorwaarden, |
travail, en ce compris le licenciement et la rémunération; | met inbegrip van ontslag en bezoldiging; |
2° travailleur : chaque membre du personnel qui travaille dans les | 2° werknemer : elk personeelslid dat tewerkgesteld is in de openbare |
institutions publiques telles que visées au point 13° du présent | instellingen bedoeld in punt 13° van dit artikel, zowel in vast |
article, qu'il soit dans sa relation de travail sous statut ou sous | verband benoemd als aangeworven met een arbeidsovereenkomst; |
contrat de travail; | |
3° groupements d'intérêts : les organisations, associations et | 3° belangenverenigingen : de in artikel 25 bedoelde organisaties, |
groupements visés à l'article 25; | verenigingen en groeperingen; |
4° dispositions : les actes administratifs, les dispositions reprises | 4° bepalingen : de bestuursrechtelijke bepalingen, de bepalingen |
dans les conventions individuelles ou collectives et les dispositions | opgenomen in individuele of collectieve overeenkomsten en collectieve |
figurant dans des documents établis de manière unilatérale; | reglementen, evenals de bepalingen opgenomen in eenzijdig |
uitgevaardigde documenten; | |
5° égalité de traitement : l'absence de toute forme de discrimination | 5° gelijkheid van behandeling : de afwezigheid van elke vorm van |
directe ou indirecte ou de harcèlement; | rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie of intimidatie; |
6° discrimination directe : toute distinction fondée sur l'âge, | 6° rechtstreekse discriminatie : elk onderscheid op grond van |
l'orientation sexuelle, l'état civil, la naissance, la fortune, les | leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, |
convictions religieuses, philosophiques ou politiques, la langue, | geloof, levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, de huidige of |
l'état de santé actuel ou futur, un handicap, une caractéristique physique ou génétique, le sexe, la grossesse, l'accouchement, la maternité, le changement de sexe, la nationalité, une prétendue race, la couleur de peau, l'ascendance, l'origine nationale, ethnique ou sociale, par laquelle une personne est traitée de manière moins favorable qu'une autre ne l'est, ne l'a été ou ne le serait dans une situation comparable; 7° discrimination indirecte : toute disposition, tout critère ou toute pratique, apparemment neutre, susceptible d'entraîner un désavantage particulier pour des personnes en raison de l'âge, de l'orientation sexuelle, de l'état civil, de la naissance, de la fortune, des convictions religieuses, philosophiques ou politiques, de la langue, de l'état de santé actuel ou futur, d'un handicap, d'une caractéristique physique ou génétique, du sexe, de la grossesse, de l'accouchement, de la maternité, du changement de sexe, de la nationalité, d'une prétendue race, de la couleur de peau, de l'ascendance, de l'origine nationale, ethnique ou sociale, par rapport à d'autres personnes; 8° harcèlement : comportement indésirable qui est lié à l'un des motifs visés au 6°, et qui a pour objet ou pour effet de porter | toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische eigenschap, geslacht, zwangerschap, bevalling, moederschap, geslachtsverandering, nationaliteit, een zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming of sociale afkomst, waardoor een persoon ongunstiger wordt behandeld dan een ander in een vergelijkbare situatie wordt, is of zou worden behandeld; 7° onrechtstreekse discriminatie : elke bepaling, maatstaf of handelswijze die ogenschijnlijk neutraal is, maar personen omwille van een bepaalde leeftijd, seksuele geaardheid, burgerlijke staat, geboorte, vermogen, geloof, levensbeschouwing, politieke overtuiging, taal, de huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap, een fysieke of genetische eigenschap, geslacht, zwangerschap, bevalling, moederschap, geslachtsverandering, nationaliteit, een zogenaamd ras, huidskleur, afkomst, nationale of etnische afstamming of sociale afkomst, in vergelijking met andere personen bijzonder kan benadelen; 8° intimidatie : ongewenst gedrag dat met één van de in 6° bedoelde gronden verband houdt, en tot doel of gevolg heeft dat de waardigheid |
atteinte à la dignité d'une personne et de créer un environnement | van een persoon wordt aangetast en een bedreigende, vijandige, |
intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant; | beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreëerd; |
9° harcèlement sexuel : comportement indésirable à conno tation sexuelle, s'exprimant physiquement, verbalement ou non verbalement, qui a pour objet ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une personne, en particulier lorsqu'un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant est créé; 10° injonction de discriminer : tout comportement qui consiste à enjoindre à quiconque de pratiquer une discrimination sur la base d'un des motifs visés au 6°, à l'encontre d'une personne, d'un groupe, d'une communauté ou de l'un de ses membres; 11° action positive : le maintien ou l'adoption de mesures spécifiques destinées à prévenir ou à compenser les désavantages liés au motifs visés au 6°, en vue de garantir la pleine égalité dans la pratique; 12° aménagements raisonnables : les mesures appropriées, prises en fonction des besoins dans une situation concrète, pour permettre à une personne handicapée d'accéder à un emploi, de l'exercer ou d'y progresser, sauf si ces mesures imposent à l'égard de l'employeur une | 9° seksuele intimidatie : ongewenst verbaal, non-verbaal of fysiek gedrag met een seksuele connotatie met als doel of gevolg dat de waardigheid van een persoon wordt aangetast, in het bijzonder wanneer een bedreigende, vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt gecreëerd; 10° opdracht tot discrimineren : elke handelswijze die er in bestaat wie ook opdracht te geven een persoon, een groep, een gemeenschap of één van hun leden te discrimineren op grond van de onder 6° genoemde gronden; 11° positieve actie : het handhaven of aannemen van specifieke maatregelen om de nadelen die verband houden met de in 6° genoemde gronden te voorkomen of te compenseren, met het oog op het waarborgen van een volledige gelijkheid in de praktijk; 12° redelijke aanpassingen : passende maatregelen die in een concrete situatie en naargelang de behoefte worden getroffen om een persoon met een handicap in staat te stellen toegang te hebben tot tewerkstelling, er deel aan te nemen en erin vooruit te komen, tenzij deze maatregelen een onevenredige belasting vormen voor de werkgever. Wanneer die |
charge disproportionnée. Cette charge n'est pas disproportionnée | belasting in voldoende mate wordt gecompenseerd door bestaande |
lorsqu'elle est compensée de façon suffisante par des mesures existant | maatregelen in het kader van het gevoerde overheidsbeleid inzake |
dans le cadre de la politique menée concernant les personnes | personen met een handicap, mag zij niet als onevenredig worden |
handicapées; | beschouwd; |
13° institutions publiques de la Région de Bruxelles-Capitale : | 13° openbare instellingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : |
- l'administration du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; | - de administratie van de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
- les institutions d'intérêt public de la Région de Bruxelles-Capitale | - de instellingen van openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk |
appartenant à la catégorie A et à la catégorie B conformément à la loi | Gewest behorende tot de categorie A en tot de categorie B |
du 16 mars 1954 relative au contrôle de certaines institutions | overeenkomstig de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op |
d'intérêt public, et leurs fi liales opérationnelles; | sommige instellingen van openbaar nut, en hun operationele filialen; |
- les institutions pararégionales de droit public ou d'intérêt public | - de pararegionale instellingen van publiek recht of van openbaar |
et leurs fi liales opérationnelles; | belang en hun operationele filialen; |
- les associations sans but lucratif créées à l'initiative du | - de op initiatief van de regering opgerichte verenigingen zonder |
Gouvernement; | winstoogmerk; |
14° le Gouvernement : le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale; | 14° de Regering : de Brusselse Hoofdstedelijke Regering; |
15° quartiers : l'ensemble des quartiers statistiques définis par | 15° wijken : alle statistische wijken zoals bepaald door het Nationaal |
l'Institut national de Statistiques. | Instituut voor de Statistiek. |
CHAPITRE IV. - Promotion de la diversité | HOOFDSTUK IV. - Bevordering van de diversiteit |
dans les institutions publiques de la Région de Bruxelles-Capitale | in de openbare instellingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Art. 5.§ 1er. Chaque institution de la Région de Bruxelles-Capitale |
Art. 5.§ 1. In elke openbare instelling van het Brussels |
est tenue d'élaborer un plan d'action diversité. Le Gouvernement | Hoofdstedelijk Gewest moet een actieplan diversiteit worden opgesteld. |
détermine le contenu général du plan d'action diversité. | De Regering bepaalt de algemene inhoud van het actieplan diversiteit. |
§ 2. Afin d'assurer l'élaboration, la mise en oeuvre et le suivi de ce | § 2. Om het opstellen, het in werking stellen en het opvolgen van het |
plan d'action, chaque institution publique de la Région de | actieplan diversiteit te verzekeren, wordt in elke openbare instelling |
Bruxelles-Capitale est tenue de : | van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest : |
1° désigner un membre du personnel chargé du plan d'action diversité; | 1° een personeelslid aangeduid dat wordt belast met het actieplan diversiteit; |
2° créer une commission d'accompagnement. | 2° een begeleidingscommissie opgericht. |
§ 3. Le Gouvernement crée un comité de coordination régionale en | § 3. De Regering richt een gewestelijk coördinatiecomité bevoegd voor |
matière de diversité, en vue de coordonner les actions entre les | de diversiteit op, teneinde de acties te coördineren tussen de |
institutions publiques de la Région de Bruxelles-Capitale. | openbare instellingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 4. Le Gouvernement défi nit la composition, l'organisation et le | § 4. De Regering bepaalt de samenstelling, de organisatie en de |
fonctionnement : | werking van : |
1° de la commission d'accompagnement visée au § 2, 2°; | 1° de begeleidingscommissie bedoeld in § 2, 2°; |
2° du comité de coordination visé au § 3. | 2° het gewestelijk coördinatiecomité bedoeld in § 3. |
§ 5. Le Gouvernement défi nit le profil de fonction du membre du | § 5. De Regering bepaalt het functieprofiel van het in § 2, 1° |
personnel visé au § 2, 1°. | bedoelde personeelslid. |
§ 6. Dans les limites des crédits budgétaires régionaux, le | § 6. Binnen de perken van de begrotingskredieten van het Gewest, |
Gouvernement attribue un subside aux institutions publiques de la | verleent de Regering een subsidie aan de openbare instellingen van het |
Région de Bruxelles-Capitale telles que visées à l'article 4, 13°, | Brussels Hoofdstedelijk Gewest bedoeld in artikel 4, 13°, om er de |
afin de promouvoir la diversité au sein de celles-ci. | diversiteit te bevorderen. |
Ce subside est attribué aux institutions publiques précitées qui, au | Die subsidie wordt verleend aan de voornoemde openbare instellingen |
cours d'une année civile, engagent dans des emplois contractuels un | die tijdens een kalenderjaar voor de contractuele arbeidsplaatsen voor |
minimum de 10 % de demandeurs d'emploi issus des quartiers dont le taux de chômage de la population est égal ou supérieur à la moyenne régionale. Ce pourcentage minimal ainsi que le taux et la durée minimale de subsidiation y afférents sont déterminés par le Gouvernement dans les six mois de l'entrée en vigueur de la présente ordonnance dans tous les services publics bruxellois visés. Art. 6.Chaque institution de la Région de Bruxelles-Capitale transmet systématiquement ses offres d'emploi à l'Office régional bruxellois de l'Emploi. |
minstens 10 % van hun aanwervingen werkzoekenden rekruteren die afkomstig zijn uit wijken waar de werkloosheidsgraad gelijk is aan of hoger dan het gemiddelde in het Gewest. Dat minimumpercentage alsook het percentage en de minimumduur van de subsidiëring worden vastgesteld door de Regering binnen zes maanden na de inwerkingtreding van deze ordonnantie in alle bedoelde Brusselse openbare instellingen. Art. 6.Iedere instelling van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bezorgt systematisch haar werkaanbiedingen aan de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling. |
CHAPITRE V. - Lutte contre la discrimination | HOOFDSTUK V. - Bestrijding van discriminatie |
dans les institutions publiques de la Région de Bruxelles-Capitale | in de openbare instellingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
Section Ire. - Interdiction de discrimination | Afdeling I. - Discriminatieverbod |
Art. 7.Dans la fonction publique, l'égalité de traitement est |
Art. 7.In het openbaar ambt, wordt de gelijkheid van behandeling |
garantie en matière d'emploi. | gegarandeerd op het vlak van de werkgelegenheid. |
Art. 8.§ 1er. Toute discrimination sur la base d'un critère protégé, |
Art. 8.§ 1. Elke vorm van discriminatie op grond van één van de |
relative aux relations de travail dans les institutions publiques de | beschermde criteria met betrekking tot de arbeidsbetrekkingen is |
la Région de Bruxelles-Capitale, est interdite. | verboden in de openbare instellingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
§ 2. Au sens du présent chapitre, la discrimination s'entend de : | § 2. Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt onder discriminatie verstaan : |
- discrimination directe; | - rechtstreekse discriminatie; |
- discrimination indirecte; | - onrechtstreekse discriminatie; |
- injonction de discriminer; | - opdracht tot discrimineren; |
- harcèlement; | - intimidatie; |
- harcèlement sexuel; | - seksuele intimidatie; |
- refus de mettre en place des aménagements raisonnables en faveur | - weigering om redelijke aanpassingen te treffen ten voordele van een |
d'une personne handicapée. | persoon met een handicap. |
Section II. - Justifi cation des distinctions | Afdeling II. - Rechtvaardiging van onderscheid |
Art. 9.Les différences de traitement fondées sur une caractéristique |
Art. 9.Verschillen in behandeling die berusten op een kenmerk in |
liée à l'un des motifs visés à l'article 4, 6°, ne constituent pas une discrimination directe ou indirecte lorsque, en raison de la nature de l'activité professionnelle ou des conditions de son exercice, la caractéristique en cause constitue une exigence professionnelle essentielle et déterminante, pour autant que l'objectif soit légitime et que l'exigence soit proportionnée. Art. 10.Les différences de traitement fondées sur l'âge ne constituent pas une discrimination directe ou indirecte lorsqu'elles sont objectivement et raisonnablement justifi ées par un objectif légitime et que les moyens pour atteindre cet objectif sont appropriés et nécessaires. |
verband met één van de in artikel 4, 6°, genoemde gronden, vormen geen rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie indien een dergelijk kenmerk, vanwege de aard van de beroepsactiviteit of de context waarin deze wordt uitgevoerd, een wezenlijke en bepalende beroepsvereiste vormt, voor zover het doel legitiem is en het vereiste evenredig aan dit doel is. Art. 10.Verschillen in behandeling op grond van leeftijd vormen geen rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie indien deze objectief en redelijk worden gerechtvaardigd door een legitiem doel, en de middelen voor het bereiken van dat doel passend en noodzakelijk zijn. |
Art. 11.Ne constitue pas une discrimination indirecte : |
Art. 11.Vormt geen onrechtstreekse discriminatie : |
- la disposition, la pratique ou le critère visé à l'article 4, 7°, | - de bepaling, maatstaf of handelswijze als bedoeld in artikel 4, 7°, |
qui se justifie objectivement et raisonnablement par un objectif | die objectief en redelijk wordt gerechtvaardigd door een legitiem doel |
légitime, et dans la mesure où les moyens pour atteindre cet objectif | en voor zover de middelen voor dat doel passend en noodzakelijk zijn; |
sont appropriés et nécessaires; | |
- la distinction sur la base d'un handicap, quand il est démontré que | - het onderscheid op grond van een handicap, wanneer wordt aangetoond |
l'on ne peut opérer d'aménagements raisonnables. | dat geen redelijke aanpassingen kunnen worden getroffen. |
Art. 12.§ 1er. Une distinction sur la base des motifs mentionnés à |
Art. 12.§ 1. - Onderscheid op grond van de in artikel 4, 6°, genoemde |
l'article 4, 6°, ne s'analyse jamais en une quelconque forme de | gronden geeft nooit aanleiding tot de vaststelling van enige vorm van |
discrimination directe ou indirecte lorsque la distinction constitue | rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie, wanneer het |
une mesure d'action positive autorisée par le Gouvernement. | onderscheid een door de Regering toegelaten maatregel van positieve |
actie inhoudt. | |
§ 2. Une mesure d'action positive ne peut être mise en oeuvre que | § 2. Een maatregel van positieve actie kan slechts worden uitgevoerd |
moyennant le respect des conditions suivantes : | mits naleving van de volgende voorwaarden : |
- il existe une inégalité manifeste; | - er is een kennelijke ongelijkheid; |
- la disparition de cette inégalité est désignée comme un objectif à | - het verdwijnen van deze ongelijkheid wordt aangewezen als een te |
promouvoir; | bevorderen doelstelling; |
- la mesure d'action positive est de nature temporaire et de nature à | - de maatregel van positieve actie is van tijdelijke aard en van die |
disparaître dès que l'objectif visé est atteint; | aard zijn dat hij verdwijnt zodra de beoogde doelstelling is bereikt; |
- la mesure d'action positive ne restreint pas inutilement les droits | - de maatregel van positieve actie beperkt andermans rechten niet |
d'autrui. | onnodig. |
Art. 13.§ 1er. Une distinction sur la base des motifs mentionnés à |
Art. 13.§ 1. Onderscheid op grond van de in artikel 4, 6°, genoemde |
l'article 4, 6°, ne s'analyse jamais en une quelconque forme de | gronden geeft nooit aanleiding tot de vaststelling van enige vorm van |
discrimination directe ou indirecte lorsque cette distinction est | rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie, wanneer dit |
imposée par ou en vertu d'une loi. | onderscheid wordt opgelegd door of krachtens een wet. |
§ 2. Le § 1er ne préjuge cependant en rien de la conformité des | § 2. § 1 doet geen uitspraak over de conformiteit van een onderscheid |
distinctions directes ou indirectes établies par ou en vertu d'une loi | |
avec ce que requièrent la Constitution, le droit de l'Union européenne | dat door of krachtens een wet wordt opgelegd, met de Grondwet, het |
et le droit international en vigueur en Belgique. | recht van de Europese Unie en het in België geldende internationaal |
Section III. - Dispositifs de sanction et procédures | recht.Afdeling III. - Sancties en procedures |
Art. 14.Les dispositions contraires à cette ordonnance sont nulles, |
Art. 14.De bepalingen die strijdig zijn met deze ordonnantie alsook |
ainsi que les clauses contractuelles stipulant qu'une ou plusieurs | de bedingen die bepalen dat één of meer contracterende partijen bij |
parties renoncent par avance aux droits garantis par la présente | voorbaat afzien van de rechten die door deze ordonnantie worden |
ordonnance. | gewaarborgd, zijn nietig. |
Art. 15.§ 1er. En cas de discrimination interdite par la présente |
Art. 15.§ 1. In geval van discriminatie verboden door deze |
ordonnance, la victime peut réclamer une indemnisation de son | ordonnantie kan het slachtoffer een schadevergoeding vorderen |
préjudice en application du droit de la responsabilité contractuelle | overeenkomstig het contractuele en buitencontractuele |
et extracontractuelle. | aansprakelijkheidsrecht. |
L'employeur qui a contrevenu à l'interdiction de la discrimination | De werkgever die het discriminatieverbod heeft geschonden moet aan het |
doit verser à la victime une indemnité correspondant, selon le choix | slachtoffer een vergoeding betalen die naar keuze van het slachtoffer, |
de la victime, soit à une somme forfaitaire fixée conformément au § 2, | gelijk is hetzij aan een forfaitair bedrag zoals uiteengezet in § 2, |
soit au dommage réellement subi par la victime. Dans ce dernier cas, | hetzij aan de werkelijk door het slachtoffer geleden schade. In |
la victime doit prouver l'étendue du préjudice par elle subi. | laatstgenoemd geval moet het slachtoffer de omvang van de geleden |
schade bewijzen. | |
§ 2. Les dommages et intérêts forfaitaires pour préjudices matériels | § 2. De forfaitaire schadevergoeding voor materiële en morele schade, |
et moraux visés au § 1er correspondent à la rémunération brute de six | vermeld in § 1, is gelijk aan de bruto bezoldiging voor zes maanden, |
mois, à moins que l'employeur ne démontre que le traitement litigieux | tenzij de werkgever aantoont dat de betwiste ongunstige of nadelige |
préjudiciable ou désavantageux aurait également été adopté en | behandeling ook op niet-discriminerende gronden getroffen zou zijn. |
l'absence de discrimination. | In dat laatste geval wordt de forfaitaire schadevergoeding voor |
Dans cette dernière hypothèse, l'indemnisation forfaitaire pour le | materiële en morele schade beperkt tot drie maanden bruto bezoldiging. |
dommage matériel et moral est limitée à trois mois de rémunération. | Als de materiële schade die voortvloeit uit een discriminatie verboden |
Lorsque le préjudice matériel résultant d'une discrimination interdite | |
par la présente ordonnance peut toutefois être réparé en appliquant la | door deze ordonnantie echter kan worden hersteld via de toepassing van |
sanction de nullité telle que prévue à l'article 14, l'indemnisation | de nietigheidssanctie voorzien in artikel 14, is de forfaitaire |
forfaitaire du préjudice moral subi du fait d'une discrimination est | vergoeding voor de morele schade, geleden ten gevolge van een feit van |
fi xé à un montant de 650 euros. Ce montant est porté à 1.300 euros | discriminatie, vastgesteld op 650 euro. Dat bedrag wordt verhoogd tot |
lorsque le défendeur ne peut démontrer que le traitement litigieux | 1.300 euro indien de verweerder niet kan aantonen dat de betwiste |
préjudiciable ou désavantageux aurait également été adopté en | ongunstige of nadelige behandeling ook op niet-discriminerende gronden |
l'absence de discrimination ou en raison d'autres circonstances, | getroffen zou zijn of wegens andere omstandigheden, zoals de |
telles que la gravité du préjudice moral subi. | bijzondere ernst van de geleden morele schade. |
Art. 16.§ 1er. A la demande de la victime de la discrimination ou à |
Art. 16.§ 1. Op verzoek van de persoon die meent het slachtoffer te |
la demande d'un groupement d'intérêts, ou encore d'un organe ou de | zijn van discriminatie of op verzoek van een belangenvereniging of het |
plusieurs organes au sens de l'article 24, la juridiction saisie | orgaan of de organen in de zin van artikel 24, stelt de geadieerde |
constate l'existence et ordonne la cessation d'un acte, même | rechter het bestaan vast van een zelfs onder het strafrecht vallende |
pénalement réprimé, constituant un manquement aux dispositions de la | daad waardoor de bepalingen van deze ordonnantie worden overtreden en |
présente ordonnance. | beveelt hij de staking ervan. |
La juridiction saisie peut ordonner la levée de la cessation dès qu'il | De geadieerde rechter kan de opheffing van de staking bevelen zodra |
est prouvé qu'il a été mis fin aux infractions. | bewezen is dat een einde is gemaakt aan de overtreding. |
§ 2. A la demande de la victime, la juridiction saisie peut lui | § 2. Op vraag van het slachtoffer kan de geadieerde rechter de in |
attribuer l'indemnisation forfaitaire visée à l'article 15, § 2. § 3. La juridiction saisie peut prescrire l'affichage de sa décision ou du résumé qu'il en rédige, pendant le délai qu'il détermine, aussi bien à l'extérieur qu'à l'intérieur des établissements du contrevenant ou des locaux lui appartenant, et ordonner la publication ou la diffusion de son jugement ou du résumé par la voie de journaux ou de toute autre manière, le tout aux frais du contrevenant. Ces mesures de publicité ne peuvent être prescrites que si elles sont de nature à contribuer à la cessation de l'acte incriminé ou de ses effets. § 4. L'action est formée et instruite selon les formes du référé. Elle est formée par requête, établie en quatre exemplaires et envoyée par lettre recommandée à la poste ou déposée au greffe de la juridiction compétente. | artikel 15, § 2, bedoelde forfaitaire schadevergoeding aan het slachtoffer toekennen. § 3. De geadieerde rechter kan bevelen dat zijn beslissing of de samenvatting die hij opstelt, wordt aangeplakt tijdens de door hem bepaalde termijn, zowel buiten als binnen de inrichtingen van de overtreder of de lokalen die hem toebehoren, en dat zijn vonnis of de samenvatting ervan in kranten of op enige andere wijze wordt bekendgemaakt, dit alles op kosten van de overtreder. Deze maatregelen van openbaarmaking mogen evenwel slechts opgelegd worden indien zij er kunnen toe bijdragen dat de gewraakte daad of de uitwerking ervan ophouden. § 4. De vordering wordt ingesteld en behandeld zoals in kort geding. Zij kan worden ingesteld bij verzoekschrift. Dit wordt in vier exemplaren neergelegd op de griffie van de bevoegde rechtbank of bij een ter post aangetekende brief verzonden aan deze griffie. |
A peine de nullité, la requête contient : | Op straffe van nietigheid vermeldt het verzoekschrift : |
1° l'indication des jour, mois et année; | 1° de dag, de maand en het jaar; |
2° les nom, prénoms, profession et domicile du requérant; 3° les nom et adresse de la personne physique ou morale contre laquelle la demande est formée; 4° l'objet et l'exposé des moyens de la demande. Le greffier du tribunal avertit sans délai la partie adverse par pli judiciaire, auquel est joint un exemplaire de la requête, et l'invite à comparaître au plus tôt trois jours et au plus tard huit jours après l'envoi du pli judiciaire. Il est statué sur l'action nonobstant toute poursuite exercée en raison des mêmes faits devant toute autre juridiction pénale. Lorsque les faits soumis au juge pénal font l'objet d'une action en cessation, il ne peut être statué sur l'action pénale qu'après qu'une décision coulée en force de chose jugée n'a été rendue relativement à l'action en cessation. La prescription de l'action publique est suspendue pendant la surséance. Le jugement est exécutoire par provision, nonobstant tout recours et | 2° de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de verzoeker; 3° de naam en het adres van de natuurlijke persoon of de rechtspersoon tegen wie de vordering wordt ingesteld; 4° het voorwerp en de uiteenzetting van de middelen van de vordering. De griffi er van de rechtbank verwittigt onverwijld de tegenpartij bij gerechtsbrief en nodigt haar uit te verschijnen ten vroegste drie dagen en ten laatste acht dagen na het verzenden van de gerechtsbrief, waarbij een exemplaar van het verzoekschrift is gevoegd. Over de vordering wordt uitspraak gedaan niettegenstaande vervolging wegens dezelfde feiten voor enig ander strafgerecht. Als een vordering tot staking van bij de strafrechter aanhangig gemaakte feiten ingesteld is, wordt over de strafvervolging pas uitspraak gedaan nadat over de vordering tot staking een in kracht van gewijsde getreden beslissing gewezen is. Tijdens de opschorting is de verjaring van de strafvordering geschorst. Het vonnis is uitvoerbaar bij voorraad, niettegenstaande enig |
sans caution. Il est communiqué par le greffier de la juridiction, | rechtsmiddel en zonder borgtocht. Het wordt door de griffier van de |
sans délai, à toutes les parties et au procureur du Roi. | rechtbank onverwijld meegedeeld aan alle partijen en aan de procureur |
§ 5. Les dispositions du présent article ne portent pas préjudice aux | des Konings. § 5. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan de |
compétences du Conseil d'Etat, telles que définies par les lois | bevoegdheden van de Raad van State, zoals bepaald in de gecoördineerde |
coordonnées du 12 janvier 1973 sur le Conseil d'Etat. | wetten van 12 januari 1973 op de Raad van State. |
Art. 17.Le juge peut, à la demande de la victime de la |
Art. 17.De rechter kan op verzoek van het slachtoffer van de |
discrimination, de l'organe ou des organes au sens de l'article 24, ou | discriminatie, van het orgaan of de organen in de zin van artikel 24, |
d'un groupement d'intérêts, condamner au paiement d'une astreinte | of van een belangenvereniging, diegene die de discriminatie heeft |
l'auteur de la discrimination au cas où il ne serait pas mis fin à | gepleegd, veroordelen tot de betaling van een dwangsom als aan die |
celle-ci. Le juge statue conformément aux articles 1385bis à | discriminatie geen einde is gemaakt. De rechter doet uitspraak |
1385nonies du Code judiciaire. | overeenkomstig artikel 1385bis tot en met 1385nonies van het |
Gerechtelijk Wetboek. | |
Art. 18.Est puni d'un emprisonnement de deux mois à deux ans, tout |
Art. 18.Met gevangenisstraf van twee maanden tot twee jaar wordt |
travailleur, tout dépositaire ou agent de l'autorité ou de la force | gestraft iedere werknemer, iedere drager of agent van het openbaar |
publique qui, dans l'exercice de ses fonctions, commet intentionnellement une discrimination à l'égard d'une personne sur la base des motifs mentionnés à l'article 4, 6°. Les mêmes peines sont applicables lorsque les faits sont commis à l'égard d'un groupe, d'une communauté ou de ses membres, sur la base des motifs mentionnés à l'article 4, 6°. Si l'inculpé justifie qu'il a agi par ordre de ses supérieurs pour des objets du ressort de ceux-ci et sur lesquels il leur était dû obéissance hiérarchique, les peines sont appliquées seulement aux supérieurs qui ont donné l'ordre. Si les travailleurs prévenus d'avoir ordonné, autorisé ou facilité les actes arbitraires susmentionnés prétendent que leur signature a été surprise, ils sont tenus, le cas échéant, de faire cesser l'acte, de dénoncer le coupable; sinon, ils sont poursuivis personnellement. Si l'un des actes arbitraires susmentionnés est commis au moyen d'une fausse signature d'un fonctionnaire public, les auteurs du faux et ceux qui, méchamment ou frauduleusement, en font usage sont punis de la réclusion de dix à quinze ans. Art. 19.Est puni d'un emprisonnement d'un mois à un an et d'une amende de cinquante euros à mille euros, ou de l'une de ces peines seulement, toute personne qui ne se conforme pas à un jugement ou à un arrêt prononcé suite à une demande de cessation, conformément à l'article 16. |
gezag of van de openbare macht die in de uitoefening van zijn ambt een persoon opzettelijk discrimineert op grond van de in artikel 4, 6°, genoemde gronden. Dezelfde straffen worden toegepast als de feiten begaan zijn jegens een groep, een gemeenschap of de leden ervan, op grond van de in artikel 4, 6°, genoemde gronden. Als de verdachte bewijst dat hij heeft gehandeld op bevel van zijn meerderen, in zaken die tot hun bevoegdheid behoren en waarin hij hen als ondergeschikte gehoorzaamheid verschuldigd was, worden de straffen alleen toegepast op de meerderen die het bevel hebben gegeven. Als de werknemers die beticht worden de bovengenoemde daden van discriminatie bevolen, toegelaten of vergemakkelijkt te hebben, beweren dat hun handtekening bij verrassing is verkregen, zijn zij verplicht de daad, in voorkomend geval, te doen ophouden en de schuldige aan te geven, anders worden zij zelf vervolgd. Als één van de bovengenoemde daden van discriminatie is gepleegd door middel van de valse handtekening van een openbaar ambtenaar, worden de daders van de valsheid en zij die er kwaadwillig of bedrieglijk gebruik van maken, gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar. Art. 19.Met een gevangenisstraf van een maand tot een jaar en met een geldboete van vijftig euro tot duizend euro of met één van die straffen alleen wordt gestraft, elke persoon die zich niet voegt naar een vonnis of een arrest dat, als gevolg van een vordering tot staking, overeenkomstig artikel 16 werd gewezen. |
Art. 20.En cas d'infraction aux articles 18 ou 19, le condamné peut, |
Art. 20.In geval van een inbreuk op artikel 18 of 19, kan de |
en outre, être condamné à l'interdiction conformément à l'article 33 | veroordeelde bovendien overeenkomstig artikel 33 van het Strafwetboek |
du Code pénal. | tot de ontzetting worden veroordeeld. |
Art. 21.Toutes les dispositions du Livre premier du Code pénal, y |
Art. 21.Alle bepalingen van boek I van het Strafwetboek, hoofdstuk |
compris le chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux | VII en artikel 85 niet uitgezonderd, zijn van toepassing op de |
infractions prévues par la présente ordonnance. | misdrijven, vermeld in deze ordonnantie. |
Section IV. - Charge de la preuve | Afdeling IV. - Bewijslast |
Art. 22.§ 1er. Lorsque la personne qui s'estime victime d'un acte de |
Art. 22.§ 1. Wanneer de persoon die meent slachtoffer te zijn van |
discrimination invoque devant le juge compétent des faits qui | discriminatie voor de bevoegde rechter feiten aanvoert die het bestaan |
permettent de présumer l'existence d'une discrimination directe ou | van een rechtstreekse of onrechtstreekse discriminatie kunnen doen |
indirecte, il incombe au défendeur de prouver qu'il n'y a pas eu de | vermoeden, dient de verweerder te bewijzen dat er geen discriminatie |
discrimination. | is geweest. |
§ 2. Les dispositions du § 1er sont applicables à toutes les | § 2. Het bepaalde van § 1 is van toepassing op alle gerechtelijke |
procédures juridictionnelles, à l'exception des procédures pénales. | procedures, met uitzondering van de strafrechtelijke procedures. |
Section V. - Dispositifs de protection et de défense | Afdeling V. - Rechtsbescherming en rechtshandhaving |
Art. 23.§ 1er. Lorsqu'une plainte est introduite par ou au bénéfice |
Art. 23.§ 1. Als een klacht wordt ingediend door of ten voordele van |
d'une personne en raison de la violation de la présente ordonnance, | een persoon wegens een schending van deze ordonnantie, mag de |
l'employeur ne peut prendre de mesure préjudiciable à l'encontre de | werkgever geen nadelige maatregel treffen ten aanzien van deze |
cette personne, excepté pour des motifs étrangers à cette plainte. | persoon, behalve om redenen die vreemd zijn aan de klacht. |
§ 2. Pour ce qui est de l'application du présent article, il faut | § 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder nadelige maatregel |
entendre par mesure préjudiciable : la cessation de la relation de | onder meer begrepen : de beëindiging van de arbeidsbetrekking, de |
travail, la modification unilatérale des conditions de travail ou la | eenzijdige wijziging van de arbeidsvoorwaarden of de nadelige |
mesure préjudiciable prise après la cessation de la relation de travail. | maatregel getroffen na de beëindiging van de arbeidsbetrekking. |
§ 3. Pour l'application du présent article, il convient d'entendre par | § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder klacht begrepen : |
plainte : - une plainte motivée introduite par l'intéressé auprès de | - een met redenen omklede klacht ingediend door de betrokkene bij de |
l'institution publique ou du service qui l'emploie, conformément aux | openbare instelling of de dienst die hem tewerkstelt, overeenkomstig |
procédures en vigueur; | de van kracht zijnde procedures; |
- une plainte motivée introduite au bénéfice de la personne concernée | - een met redenen omklede klacht ingediend ten voordele van de |
par l'organe ou les organes au sens de l'article 24, ou par un | betrokkene door het orgaan of de organen in de zin van artikel 24, of |
groupement d'intérêts, auprès de l'institution publique ou du service | een belangenvereniging, bij de openbare instelling of de dienst die |
qui l'emploie; | hem tewerkstelt; |
- une action en justice introduite par la personne concernée; | - een rechtsvordering ingesteld door de betrokkene; |
- une action en justice introduite au bénéfice de la personne | - een rechtsvordering ingesteld ten voordele van de betrokkene door |
concernée par l'organe ou les organes au sens de l'article 24, ou par | het orgaan of de organen in de zin van artikel 24, of een |
un groupement d'intérêts. | belangenvereniging. |
La plainte motivée, visée à l'alinéa premier, premier et deuxième | De in het eerste lid, eerste en tweede gedachtestreepje bedoelde met |
tiret, consiste en un écrit, daté, signé et notifi é par pli | redenen omklede klacht bestaat uit een gedateerde, ondertekende en bij |
recommandé à la poste, dans lequel les griefs adressés à l'auteur de | ter post ter kennis gebrachte aangetekende brief waarin de grieven ten |
la discrimination alléguée sont exposés. | aanzien van de dader van de vermeende discriminatie worden |
§ 4. Lorsque l'employeur adopte une mesure préjudiciable vis-à-vis de | uiteengezet. § 4. Als de werkgever een nadelige maatregel treft ten aanzien van de |
la personne concernée dans un délai de douze mois suivant | betrokkene binnen twaalf maanden na het indienen van de klacht, valt |
l'introduction de la plainte, il appartient à celui ou celle contre | de bewijslast dat de nadelige maatregel werd getroffen om redenen die |
qui la plainte est dirigée de prouver que la mesure préjudiciable a | vreemd zijn aan de klacht, ten laste van diegene tegen wie de klacht |
été adoptée pour des motifs qui sont étrangers à cette plainte. | is ingediend. |
Lorsqu'une action en justice a été introduite par ou au bénéfice de la | Indien een rechtsvordering door of ten voordele van de betrokkene werd |
personne concernée, le délai de 12 mois visé à l'alinéa premier, est | ingesteld, wordt de in het eerste lid bedoelde periode verlengd tot |
prolongé jusqu'à échéance d'un délai de trois mois suivant le jour où | drie maanden na de dag waarop de rechterlijke beslissing in kracht van |
la décision intervenue est passée en force de chose jugée. | gewijsde is getreden. |
§ 5. Lorsque l'employeur adopte une mesure préjudiciable à l'encontre | § 5. Als de werkgever een nadelige maatregel treft ten aanzien van de |
de la personne concernée en contravention au § 1er, cette personne ou | betrokkene in strijd met § 1, verzoekt deze persoon of de |
le groupement d'intérêts auquel elle est affi liée demande sa | belangenvereniging waarbij hij is aangesloten, hem opnieuw in de |
réintégration dans le service ou de lui permettre d'exercer ses | dienst op te nemen of hem zijn functie onder dezelfde voorwaarden als |
fonctions aux mêmes conditions que précédemment. | voorheen te laten uitoefenen. |
La demande est introduite par lettre recommandée dans les trente jours | Het verzoek wordt gedaan bij een ter post aangetekende brief binnen |
qui suivent la date de la notification du préavis, de la rupture sans | dertig dagen volgend op de datum van de kennisgeving van de opzegging, |
préavis ou de la modification unilatérale des conditions de travail. | van de beëindiging zonder opzegging of van de eenzijdige wijziging van |
L'employeur doit prendre position sur cette demande dans un délai de | de arbeidsvoorwaarden. |
trente jours suivant sa notification. | De werkgever moet zich binnen dertig dagen volgend op de kennisgeving |
L'employeur qui réintègre la personne dans son précédent service ou | van het verzoek uitspreken. |
lui permet d'exercer ses fonctions dans les mêmes conditions | De werkgever die de persoon opnieuw in de dienst opneemt of hem zijn |
qu'auparavant, est tenu de payer la rémunération perdue du fait du | functie onder dezelfde voorwaarden als voorheen laat uitoefenen, moet |
licenciement ou de la modification des conditions de travail et de | de wegens ontslag of wijziging van de arbeidsvoorwaarden gederfde |
verser les cotisations des employeurs et des travailleurs afférentes à | verloning betalen alsmede de werkgevers- en werknemersbijdragen |
cette rémunération. | betreffende deze verloning storten. |
Le présent paragraphe ne s'applique pas lorsque la mesure | Deze paragraaf is niet van toepassing wanneer de nadelige maatregel |
préjudiciable intervient après la cessation de la relation de travail. | wordt getroffen nadat de arbeidsbetrekking een einde heeft genomen. |
§ 6. A défaut de réintégration ou de reprise des fonctions aux | § 6. Als de betrokkene na het in § 5, eerste lid, bedoelde verzoek |
conditions fixées antérieurement, à la suite de la demande visée au § | niet opnieuw wordt opgenomen of zijn functie niet onder dezelfde |
5, alinéa 1er, et lorsque la mesure préjudiciable a été jugée | voorwaarden als voorheen kan uitoefenen en er geoordeeld werd dat de |
contraire aux dispositions du § 1er, l'employeur doit payer à la | nadelige maatregel in strijd is met § 1, moet de werkgever aan de |
personne concernée une indemnité égale, selon le choix de cette | betrokkene een vergoeding betalen die, naar keuze van die persoon, |
personne, soit à un montant forfaitaire correspondant à la | gelijk is hetzij aan een forfaitair bedrag dat overeenstemt met de |
rémunération brute de six mois, soit au préjudice réellement subi par | bruto verloning voor zes maanden, hetzij aan de werkelijk door de |
le travailleur, à charge pour celui-ci de prouver l'étendue de ce | betrokkene geleden schade. In laatstgenoemd geval moet hij de omvang |
préjudice, dans ce dernier cas. | van de geleden schade bewijzen. |
§ 7. L'employeur est tenu de payer la même indemnité, sans que la | § 7. De werkgever is verplicht dezelfde vergoeding uit te betalen, |
personne ou le groupement d'intérêts auquel elle est affiliée ne doive | zonder dat de persoon of de belangenvereniging waarbij hij is |
introduire la demande visée au § 5 tendant à sa réintégration dans le | aangesloten het in § 5 bedoelde verzoek moet indienen om opnieuw te |
service ou à la reprise de ses fonctions, aux conditions fixées | worden opgenomen in de dienst of zijn functie onder dezelfde |
antérieurement : | voorwaarden als voorheen te kunnen uitoefenen : |
1° lorsque la juridiction compétente a considéré comme établis les | 1° als het bevoegde rechtscollege de feiten van discriminatie, die het |
faits de discrimination qui forment l'objet de la plainte; | voorwerp uitmaakten van de klacht, bewezen heeft geacht; |
2° lorsque la personne concernée rompt la relation de travail, parce | 2° als de betrokkene de arbeidsbetrekking verbreekt, omdat het gedrag |
que le comportement de l'employeur viole les dispositions du § 1er, ce | van de werkgever in strijd is met de bepalingen van § 1, wat volgens |
qui constitue selon le travailleur un motif de rupture de la relation | de betrokkene een reden is om de arbeidsbetrekking zonder opzegging of |
de travail sans préavis ou pour y mettre un terme avant son | vóór het verstrijken ervan te verbreken; |
expiration; 3° lorsque l'employeur a rompu la relation de travail pour motif | 3° als de werkgever de arbeidsbetrekking heeft beëindigd om dringende |
grave, et pour autant que la juridiction compétente ait estimé cette | redenen, op voorwaarde dat het bevoegde rechtscollege deze beëindiging |
rupture non fondée et en contradiction avec les dispositions du § 1er. | ongegrond en in strijd met de bepalingen van § 1 heeft geacht. |
§ 8. Lorsque la mesure préjudiciable intervient après la cessation de | § 8. Als de nadelige maatregel wordt getroffen nadat de |
la relation de travail et qu'elle est jugée contraire au paragraphe premier, l'employeur est tenu de payer à la victime l'indemnité prévue au § 6. § 9. La protection visée au présent article est également d'application aux personnes qui interviennent comme témoins par le fait que, dans le cadre de l'instruction d'une plainte visée au § 3, elles font connaître auprès de la personne chez qui la plainte est introduite, dans un document daté et signé, les faits qu'elles ont elles-mêmes vus ou entendus et qui sont en relation avec la situation qui fait l'objet d'une plainte ou par le fait qu'elles interviennent en tant que témoins de justice. | arbeidsbetrekking beëindigd werd, en deze maatregel in strijd wordt bevonden met § 1, dient de werkgever de in § 6 bedoelde schadevergoeding te betalen aan het slachtoffer. § 9. De in dit artikel bedoelde bescherming is eveneens van toepassing op de personen die optreden als getuige doordat zij, in het kader van het onderzoek van de in § 3 bedoelde klacht, in een ondertekend en gedateerd document de feiten die zij zelf hebben gezien of gehoord en die betrekking hebben op de toestand die het voorwerp is van de klacht, ter kennis brengen van de persoon bij wie de klacht wordt ingediend, of doordat zij optreden als getuige in rechte. |
Art. 24.§ 1er. Le Gouvernement désigne un ou plusieurs organes |
Art. 24.§ 1. De Regering wijst één of meer organen aan die in rechte |
pouvant ester en justice dans les litiges auxquels l'application de la | kunnen optreden in de geschillen waartoe deze ordonnantie aanleiding |
présente ordonnance donnerait lieu en cas de discrimination sur la | kan geven ingeval van discriminatie op grond van de in artikel 4, 6°, |
genoemde gronden. | |
base des motifs mentionnés à l'article 4, 6°. | Als de vordering betrekking heeft op een discriminatie van of een |
Lorsque la requête concerne une discrimination ou une infraction | overtreding tegen een natuurlijke persoon of een rechtspersoon, dan is |
envers une personne physique ou morale, la requête des organes | de vordering van de organen, vermeld in het eerste lid, pas |
mentionnée au premier alinéa n'est recevable que s'ils prouvent qu'ils | ontvankelijk als ze bewijzen dat ze handelen met instemming van die |
agissent en accord avec cette personne physique ou morale. | natuurlijke persoon of rechtspersoon. |
§ 2. Les organes mentionnés au § 1er, sont, sur la base des motifs | § 2. De organen, vermeld in § 1, zijn voor de op grond van de in |
mentionnés à l'article 4, 6°, pour lesquels ils sont compétents, | artikel 4, 6°, genoemde gronden waarvoor ze bevoegd zijn, eveneens |
également compétents pour : | bevoegd voor : |
1° l'assistance indépendante aux victimes de discrimination lors de la | 1° het verlenen van onafhankelijke bijstand aan de slachtoffers van |
prise en considération de leurs plaintes relatives à une discrimination; | discriminatie bij de afwikkeling van hun klachten over discriminatie; |
2° la réalisation d'études indépendantes sur la discrimination; | 2° het verrichten van onafhankelijke studies over discriminatie; |
3° la publication de rapports indépendants et la formulation de | 3° het publiceren van onafhankelijke verslagen en het doen van |
recommandations à propos de tout sujet en rapport avec la discrimination. | aanbevelingen over elk onderwerp dat met discriminatie verband houdt. |
Art. 25.§ 1er. Peuvent ester en justice dans les litiges auxquels |
Art. 25.§ 1. Kunnen in rechte optreden in de rechtsgeschillen waartoe |
l'application de la présente ordonnance donnerait lieu, lorsqu'un | de toepassing van deze ordonnantie aanleiding kan geven, wanneer |
préjudice est porté aux fi ns statutaires qu'ils se sont donnés pour | afbreuk wordt gedaan aan de statutaire opdrachten die ze zich tot doel |
mission de poursuivre : | hebben gesteld : |
1° tout établissement d'utilité publique et toute association, | 1° elke instelling van openbaar nut, organisatie en vereniging die op |
jouissant de la personnalité juridique depuis au moins trois ans à la | de dag van de feiten ten minste drie jaar rechtspersoonlijkheid bezit |
date des faits, et se proposant par ses statuts de défendre les droits | en zich statutair tot doel stelt de rechten van de mens te verdedigen |
de l'homme et de combattre la discrimination; | of discriminatie te bestrijden; |
2° les organisations syndicales représentatives au sens de la loi du | 2° de representatieve vakorganisaties in de zin van de wet van 19 |
19 décembre 1974 réglant les relations entre les autorités publiques | december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en |
et les syndicats de leurs personnels; | de vakbonden van haar personeel; |
3° les organisations syndicales représentatives au sein de l'organe de | 3° de representatieve vakorganisaties in het aangewezen orgaan van |
concertation syndicale désigné pour les administrations, services ou | vakbondsoverleg voor de administraties, diensten en instellingen |
institutions pour lesquels la loi du 19 décembre 1974 réglant les | waarop de wet van 19 december 1974 tot regeling van de betrekkingen |
relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents | |
relevant de ces autorités n'est pas d'application. | tussen de overheid en de vakbonden van haar personeel niet van |
§ 2. Lorsque la requête concerne une discrimination ou une infraction | toepassing is. § 2. Als de vordering betrekking heeft op een discriminatie van of een |
envers une personne physique ou morale, la requête des institutions, | overtreding tegen een natuurlijke persoon of een rechtspersoon, dan is |
associations ou groupements mentionnées au premier alinéa n'est | de vordering van de instellingen, verenigingen of organisaties, |
recevable que si ceuxci prouvent qu'ils agissent en accord avec cette | vermeld in het eerste lid, pas ontvankelijk als zij bewijzen dat zij |
personne physique ou morale. | handelen met instemming van die natuurlijke persoon of rechtspersoon. |
Art. 26.§ 1er. Le Gouvernement peut désigner un ou plusieurs |
Art. 26.§ 1. De Regering kan één of meer personen of organen |
personnes ou organes pouvant faire offi ce de service de conciliation | aanwijzen die kunnen optreden als verzoeningsdienst in de geschillen |
dans les litiges auxquels l'application de la présente ordonnance | waartoe deze ordonnantie aanleiding kan geven ingeval van |
donnerait lieu en cas de discrimination sur la base des motifs | discriminatie op grond van de in artikel 4, 6°, genoemde gronden. |
mentionnés à l'article 4, 6°. | |
§ 2. Le service de conciliation est compétent pour : | § 2. De verzoeningsdienst is bevoegd om : |
1° recevoir les plaintes et s'efforcer de concilier les positions de | 1° klachten te ontvangen en inspanningen te leveren om het standpunt |
toutes les parties concernées; | van al de betrokken partijen te verzoenen; |
2° formuler des recommandations ou faire des propositions en vue de | 2° aanbevelingen op te stellen of voorstellen te formuleren die een |
trouver une solution au litige pour lequel il a été sollicité. | oplossing kunnen bieden voor het geschil waarvoor op hem een beroep |
§ 3. Le service de conciliation peut refuser de traiter une plainte | wordt gedaan. § 3. De verzoeningsdienst kan weigeren een klacht te behandelen in de |
dans les cas suivants : | volgende gevallen : |
1° la plainte est manifestement infondée; | 1° de klacht is manifest ongegrond; |
2° la plainte n'est pas du ressort de ses compétences; | 2° de klacht valt buiten zijn bevoegdheden; |
3° les faits se sont produits plus d'un an avant que la plainte ne | 3° de feiten hebben zich voorgedaan meer dan een jaar voordat de |
soit déposée; | klacht werd ingediend; |
4° la plainte fait déjà l'objet d'une requête civile en instance ou | 4° een hangende burgerlijke rechtsvordering of een hangende |
d'une procédure pénale pendante. | strafprocedure heeft reeds betrekking op het voorwerp van de klacht. |
§ 4. Le service de conciliation remet annuellement un rapport | § 4. De verzoeningsdienst bezorgt de Regering jaarlijks een |
d'activités au Gouvernement dans lequel l'identité des requérants et | activiteitenverslag waarin de identiteit van de verzoekers en die van |
celle des personnes inculpées ne peuvent fi gurer. Parallèlement, le | de beschuldigde personen niet mogen worden opgenomen. Daarnaast kan de |
service de conciliation peut, s'il le juge utile, établir des rapports | verzoeningsdienst tussentijdse verslagen opstellen indien hij dit |
intermédiaires. Ceux-ci contiennent toute proposition susceptible de | nuttig acht. Die verslagen kunnen elk voorstel bevatten dat de gelijke |
favoriser l'égalité de traitement en ce qui concerne l'accès à | behandeling bij de tewerkstelling kan verbeteren. |
l'emploi. § 5. Le Gouvernement concrétise les missions et le fonctionnement du | § 5. De Regering concretiseert de opdrachten en werking van de |
service de conciliation et les complète. | verzoeningsdienst en vult die verder aan. |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 4 septembre 2008. | Brussel, 4 september 2008. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
Territoire, des Monuments et Sites, de la Rénovation urbaine, du | Landschappen, Stadsvernieuwing, Huisvesting, Openbare Netheid en |
Logement, de la Propreté publique et Coopération au Développement, | Ontwikkelingssamenwerking, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
des Finances, du Budget, | belast met Financiën, Begroting, |
de la Fonction publique et des Relations extérieures, | Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de l'Emploi, de l'Economie, de la Recherche scientifique et de la | Tewerkstelling, Economie, Wetenschappelijk Onderzoek, Brandbestrijding |
Lutte contre l'Incendie et l'Aide médicale urgente, | en Dringende Medische Hulp, |
B. CEREXHE | B. CEREXHE |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
de la Mobilité et des Travaux publics, | belast met Mobiliteit en Openbare Werken, |
P. SMET | P. SMET |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la Politique de l'Eau, | belast met Leefmilieu, Energie en Waterbeleid, |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordiniare 2007-2008. | (1) Gewone zitting 2007-2008. |
Documents du Parlement. - Projet d'ordonnance, A-467/1. - Rapport, | Documenten van het Parlement. - Ontwerp van ordonnantie, A/467/1. - |
A-467/2. | Verslag, A/467/2. |
Compte rendu intégral. - Discussion. Séance du jeudi 17 juillet 2008. | Integraal verslag. - Bespreking. Vergadering van donderdag 17 juli |
- Adoption. Séance du vendredi 18 juillet 2008. | 2008. - Aanneming. Vergadering van vrijdag 18 juli 2008. |