Ordonnance modifiant le Code bruxellois du Logement en vue de concrétiser le droit au logement | Ordonnantie tot wijziging van de Brusselse Huisvestingscode met het oog op de verwezenlijking van het recht op huisvesting |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 4 AVRIL 2024. - Ordonnance modifiant le Code bruxellois du Logement en vue de concrétiser le droit au logement (1) Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 4 APRIL 2024. - Ordonnantie tot wijziging van de Brusselse Huisvestingscode met het oog op de verwezenlijking van het recht op huisvesting (1) Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, |
Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : | Regering, bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.A l'article 2, § 1er, 25°, du Code bruxellois du Logement |
Art. 2.In artikel 2, § 1, 25°, van de Brusselse Huisvestingscode, |
adopté par l'ordonnance du 17 juillet 2003, les mots « satisfait aux | aangenomen bij ordonnantie van 17 juli 2003 worden de woorden "voldoet |
conditions de revenus telles que fixées en vertu du § 2, 1°, du | aan de inkomensvoorwaarden, zoals vastgelegd in § 2, 1°, van dit |
présent article » sont remplacés par les mots « en situation de | artikel" vervangen door de woorden "in een sociaal kwetsbare |
précarité sociale ». | situatie". |
Art. 3.A l'article 3 du même Code, les mots « et doté d'un loyer |
Art. 3.In artikel 3 van dezelfde Code worden de woorden "en een |
raisonnable compte tenu notamment des caractéristiques et de l'état du | redelijke huurprijs heeft, rekening houdend met onder meer de |
bien, » sont insérés après le mot « financièrement ». | kenmerken en de staat van het goed," ingevoegd na de woorden |
"betaalbaar is". | |
Art. 4.A l'article 4, § 1er, du même Code, les modifications |
Art. 4.In artikel 4, § 1, van dezelfde Code worden de volgende |
suivantes sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° à l'alinéa 1er,1°, les mots « la stabilité » sont remplacés par les | 1° in het eerste lid, 1°, wordt het woord « stabiliteit » vervangen |
mots « l'état constructif » et les mots « et le chauffage » sont | door de woorden « bouwkundige staat » en worden de woorden « en de |
remplacés par les mots «, le chauffage et la production d'eau chaude | verwarming » vervangen door de woorden «, de verwarming en de |
»; | productie van warm water »; |
2° à l'alinéa 1er, 2°, il est inséré les mots « aux châssis, » après | 2° in het eerste lid, 2°, worden na het woord « verluchting, » de |
le mot « ventilation, ». | woorden « het raamwerk, » ingevoegd. |
Art. 5.L'article 5 du même Code, abrogé par l'ordonnance du 27 |
Art. 5.Artikel 5 van dezelfde Code, opgeheven bij de ordonnantie van |
juillet 2017, est rétabli comme suit: | 27 juli 2017, wordt hersteld als volgt: |
« Nul ne peut proposer à la location, mettre en location ou donner en | "Op straffe van de in de artikelen 8 en 10 bedoelde sancties mag |
occupation un logement qui ne répond pas aux exigences de sécurité de | niemand een woning te huur aanbieden, te huur stellen of ter |
salubrité et d'équipement visées à l'article 4 sous peine des | beschikking stellen als die woning niet voldoet aan de in artikel 4 |
sanctions prévues aux articles 8 et 10. | bedoelde eisen inzake veiligheid, gezondheid en uitrusting. |
Les hébergements touristiques au sens de l'ordonnance de la Région de | Toeristische logies in de zin van de ordonnantie van het Brussels |
Bruxelles-Capitale du 8 mai 2014, les occupations temporaires à | Hoofdstedelijk Gewest van 8 mei 2014, tijdelijke bewoningen met |
finalité sociale et les conventions d'occupation conclues entre un | sociaal oogmerk en gebruiksovereenkomsten tussen een verkoper en een |
vendeur et un acquéreur dans le cadre de l'aliénation d'un logement | koper in het kader van de verkoop van een woning worden uitgesloten |
sont exclues de l'alinéa 1er. ». | van het eerste lid.". |
Art. 6.§ 1er. A l'article 7, § ,2, du même Code, les modifications |
Art. 6.§ 1. In artikel 7, § 2, van dezelfde Code worden de volgende |
suivantes sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° l'alinéa 1er, 2°, est complété par les mots, « ou si le bail a pris | 1° het eerste lid, 2°, wordt aangevuld met de woorden « of indien de |
fin; »; | huurovereenkomst is afgelopen; »; |
2° à l'alinéa 1er, 3°, les mots «, et ce, même si le bien n'est pas | 2° in het eerste lid, 3,° worden de woorden « zelfs als de woning nog |
encore ou plus occupé ou si le bail a pris fin au moment de la visite | niet of niet meer bewoond wordt, of als het huurcontract is verlopen |
» après les mots « soit d'initiative par le Service d'inspection | op het moment van het bezoek » ingevoegd na de woorden « hetzij op |
régionale »; | initiatief van de Gewestelijke Inspectiedienst »; |
3° à l'alinéa 1er, le 4° est remplacé par ce qui suit: « 4° soit à la | 3° in het eerste lid wordt de bepaling onder 4° vervangen als volgt: « |
suite d'une demande de certificat de conformité prévu à l'article | 4° hetzij omdat een aanvraag voor een con-formiteitsbewijs is |
12/2; »; | ingediend overeenkomstig artikel 12/2; »; |
4° à l'alinéa 1er, un 5° est inséré, libellé comme suit: | 4° het eerste lid wordt aangevuld met de bepaling onder 5°, luidende: |
« 5° consécutivement à une décision de résolution judiciaire du bail | "5° na een beslissing tot gerechtelijke ontbinding van de |
prise en application de l'article 219, § 3, al. 1er et communiquée par | huurovereenkomst overeenkomstig artikel 219, § 3, eerste lid die door |
le greffe de la justice de paix au Service d'inspection régionale. »; | de griffie van de vrederechter is meegedeeld aan de Gewestelijke Inspectiedienst."; |
5° à l'alinéa 2, les modifications suivantes sont apportées: | 5° in het tweede lid worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
- le mot « et » est remplacé par «, »; | - het woord « en » wordt vervangen door «, »; |
- les mots « et l'occupant » sont insérés avant les mots « sont tenus | - de woorden « en de bewoner » worden ingevoegd vóór de woorden « zijn |
»; | verplicht »; |
- le mot « utiles » est remplacé par le mot « nécessaires »; - la phrase suivante est ajoutée in fine: « A défaut pour le bailleur d'y collaborer après deux demandes du Service d'inspection régionale, le logement peut être présumé ne pas respecter les exigences de sécurité, de salubrité et d'équipement visées à l'article 4. Dans cette hypothèse, le Service d'inspection régionale notifie au bailleur l'interdiction visée à l'article 8. »; 6° un alinéa 3 est inséré libellé comme suit: | - wordt het woord « nuttige » vervangen door het woord « noodzakelijke »; - wordt in fine de volgende zin toegevoegd: "Indien de verhuurder geen medewerking verleent, na twee verzoeken van de Gewestelijke Inspectiedienst, kan worden vermoed dat de woning niet voldoet aan de in artikel 4 bedoelde eisen inzake veiligheid, gezondheid en uitrusting. In dat geval stelt de Gewestelijke Inspectiedienst de verhuurder in kennis van het in artikel 8 bedoelde verbod."; 6° een derde lid wordt ingevoegd, luidend als volgt: "De huurder die een klacht heeft ingediend overeenkomstig het eerste |
« Le locataire, qui a déposé plainte en vertu de l'alinéa premier 2°, | lid, 2°, geniet bescherming vanaf de dag die volgt op het indienen van |
bénéficie d'une protection à dater du lendemain de l'introduction de | de klacht tot de beslissing van de Huisvestingsinspectie of de |
la plainte jusqu'à la décision de l'inspection du logement ou du | gemachtigde ambtenaar. De opzegging door de verhuurder betekend na de |
fonctionnaire délégué. Le congé notifié par le bailleur après le dépôt | indiening van de klacht wordt tijdens voormelde periode opgeschort en |
de la plainte est suspendu pendant la période visée et ne produit ses effets rétroactifs que si le Service d'inspection régionale confirme le caractère conforme du bien visé par la plainte ». § 2. Au paragraphe 3, les modifications suivantes sont apportées: 1° il est inséré, entre les alinéas 5 et 6, l'alinéa suivant: « Si le bail en cours prend fin pendant la période de mise en demeure, toute conclusion d'un nouveau bail est interdite avant que le Service d'inspection régionale constate, conformément à l'alinéa précédent, que les travaux ont bien été réalisés dans le délai imparti. »; | heeft slechts uitwerking met terugwerkende kracht indien de Gewestelijke Inspectiedienst bevestigt dat de woning waarvoor een klacht werd ingediend, conform is.". § 2. In paragraaf 3, worden de volgende wijzigingen aangebracht: 1° tussen het vijfde en het zesde lid wordt het volgende lid ingevoegd: "Indien de lopende huurovereenkomst tijdens de periode van de ingebrekestelling wordt beëindigd, is het verboden een nieuwe huurovereenkomst te sluiten voordat de Gewestelijke Inspectiedienst in overeenstemming met het vorige lid vaststelt dat de werkzaamheden wel degelijk zijn uitgevoerd binnen de vastgestelde termijn."; |
2° l'alinéa 6 qui devient l'alinéa 7, est complété par les mots « | 2° het zesde lid, dat het zevende lid wordt, wordt aangevuld met de |
telle que visée à l'article 10, § 2, alinéa 3 »; | woorden « zoals bedoeld in artikel 10, § 2, derde lid »; |
3° à l'alinéa 7, qui devient l'alinéa 8, les modifications suivantes | 3° in het zevende lid, dat het achtste lid wordt, worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
- il est ajouté après les mots « le délai imparti » les mots suivants: | - na de woorden « de gestelde termijn », worden de volgende woorden |
« ou si le logement n'est toujours pas conforme »; | toegevoegd: « of als de woning nog steeds niet conform is »; |
- le mot « subsistants » est remplacé par les mots « constatés dans le | - het woord « voortbestaande » wordt vervangen door de woorden « |
logement lors de l'enquête de contrôle ». | tijdens de controle in de woning vastgestelde ». |
Art. 7.A l'article 8 du Code, la référence à l'article 7, § 3, alinéa |
Art. 7.In artikel 8 van de Code wordt de verwijzing naar artikel 7, § |
7, est modifiée en article 7, § 3, alinéa 8. | 3, zevende lid, gewijzigd in artikel 7, § 3, achtste lid. |
Art. 8.§ 1er. L'article 9, § 1er, du Code est complété par les |
Art. 8.§ 1. Artikel 9, § 1, van de Code wordt aangevuld met de |
phrases suivantes: | volgende zinnen: |
« Si le logement interdit a été divisé en plusieurs logements, chaque | "Indien de woning met een verhuurverbod is opgedeeld in meerdere |
nouveau logement doit faire l'objet d'une attestation de contrôle de | woningen, is voor elke nieuwe woning een conformiteitscontroleattest |
conformité. | nodig. |
Si le logement interdit ou certains locaux de celui-ci ont été annexés | Indien de woning met een verhuurverbod of bepaalde ruimten ervan bij |
à d'autres locaux, l'intégralité du ou des nouveaux logements doit | andere ruimten zijn gevoegd, moet voor het geheel van de nieuwe |
faire l'objet d'une demande d'attestation de contrôle de conformité | woning(en) een conformiteitscontroleattest per wooneenheid worden |
par unité de logement concernée. ». | aangevraagd.". |
§ 2. Un paragraphe 2/1 libellé comme suit est ajouté: | § 2. Een paragraaf 2/1 wordt toegevoegd luidend als volgt: |
« § 2/1 Le fonctionnaire dirigeant du Service d'inspection régionale | " § 2/1 De leidend ambtenaar van de Gewestelijke Inspectiedienst kan |
peut, de sa propre initiative, décider de lever l'interdiction lorsque | op eigen initiatief beslissen het verhuur-verbod van de woning op te |
le logement interdit: | heffen, indien de woning: |
1° soit a été totalement démoli, avec ou sans reconstruction; | 1° hetzij volledig afgebroken is, al dan niet heropgebouwd; |
2° soit a retrouvé sa fonction initiale de lieu d'entreposage | 2° hetzij haar oorspronkelijke functie als opslagplaats behorende bij |
accessoire à un logement, et si tous les équipements et | een woning heeft teruggekregen, en indien alle uitrustingen en |
pré-équipements permettant de les transformer en locaux habitables ou | vooruitrustingen die de verbouwing ervan tot bewoonbare of sanitaire |
en locaux sanitaires ont été démolis; | lokalen mogelijk maken, zijn afgebroken; |
3° soit a désormais une affectation régulière autre que le logement, | 3° hetzij niet langer als woning bestemd is en alle uitrusting en |
et si tous les équipements et pré-équipements caractérisant son | vooruitrusting die kenmerkend zijn voor het gebruik ervan als woning, |
affectation en logement ont été démolis. ». | zijn afgebroken. ». |
Art. 9.§ 1er. A l'article 10, § 1er, l'alinéa 2 du Code est remplacé |
Art. 9.§ 1. In artikel 10, § 1, van de Code wordt het tweede lid |
comme suit: | vervangen, luidend als volgt: |
« En cas de sous-location, le fonctionnaire dirigeant du Service | "In geval van onderverhuring kan de leidend ambtenaar van de |
d'inspection régionale peut imposer une amende au bailleur principal | Gewestelijke Inspectiedienst een boete opleggen aan de hoofdverhuurder |
et/ou au sous-bailleur. ». | en/of de onderverhuurder.". |
§ 2. Au § 2, alinéa 3, du même article, les mots « la moitié » sont | § 2. In § 2, derde lid, van hetzelfde artikel, worden de woorden "de |
remplacés par les mots « tout ou partie ». | helft van de boete" vervangen door de woorden "de boete volledig of |
§ 3. Au § 4, alinéa 2, du même article, les modifications suivantes | gedeeltelijk". § 3. In § 4, tweede lid, van hetzelfde artikel worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
- après les mots « par versements mensuels », il est inséré ce qui | - na de woorden « in maandelijkse schijven » worden de volgende |
suit: « d'un montant de minimum 50 euros »; | woorden ingevoegd: « van ten minste 50 euro »; |
- il est ajouté in fine la phrase suivante: | - in fine wordt de volgende zin toegevoegd: |
« Chaque année, le Gouvernement peut indexer ce montant. ». | "De Regering kan dit bedrag jaarlijks indexeren.". |
Art. 10.Dans le même Code, deux articles 12/1 et 12/2 sont insérés, |
Art. 10.In dezelfde Code worden twee artikelen 12/1 et 12/2 |
libellés comme suit: | ingevoegd, luidende: |
« 12/1. La commune qui a procédé au relogement ou financé un tel | "12/1. De gemeente die is overgegaan tot de herhuisvesting of de |
relogement du ou des occupants d'un logement frappé par une | financiering van de herhuisvesting van de bewoner(s) van een woning |
interdiction à la location visée à l'article 8 peut solliciter la | waarvoor een verhuurverbod zoals bedoeld in artikel 8 geldt, kan de |
récupération des frais exposés auprès du bailleur ou de la personne | gemaakte kosten verhalen op de verhuurder of de persoon die de woning |
qui a mis le logement à disposition, sauf si la survenance des | |
manquements aux exigences de sécurité, de salubrité et d'équipement | ter beschikking heeft gesteld, tenzij het niet voldoen aan de in |
visées à l'article 4 est déclarée en cours du bail par le | artikel 4 bedoelde eisen inzake veiligheid, gezondheid en uitrusting, |
fonctionnaire dirigeant, après audition du locataire, lui est | volgens de verklaringen van de leidend ambtenaar in de loop van de |
huurovereenkomst, na verhoor van de huurder, duidelijk niet aan hem is | |
manifestement non imputable. | toe te schrijven. |
12/2. Le titulaire de droit réel d'un logement, libre d'occupation, | 12/2. De houder van het zakelijk recht op een onbewoonde woning kan de |
peut solliciter du Service d'inspection régionale la délivrance d'un | Gewestelijke Inspectiedienst verzoeken een conformiteitsbewijs af te |
certificat de conformité destiné à l'informer, avant une mise en | geven dat bedoeld is om hem vóór de verhuur te informeren over de |
location, de la conformité de son logement aux normes de sécurité, de | conformiteit van zijn woning met de in artikel 4 bedoelde normen |
salubrité et d'équipement visées à l'article 4. | inzake veiligheid, gezondheid en uitrusting. |
Le certificat de conformité est délivré selon les formes déterminées | Het conformiteitsbewijs wordt afgegeven volgens de door de Regering |
par le Gouvernement. ». | vastgestelde vormen.". |
Art. 11.A l'article 14 du même Code, après les mots « l'attestation |
Art. 11.In artikel 14 van dezelfde Code worden na het woord |
de contrôle de conformité » il est inséré les mots « et le certificat | "conformiteitscontroleattest" de woorden "en het conformiteitsbewijs" |
de conformité ». | toegevoegd. |
Art. 12.A l'article 107/2 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 12.In artikel 107/2 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° à l'alinéa 1er, il est inséré le chiffre « 221 » avant « 224/1 »; 2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 1er et 2: « Le locataire, qui a saisi la commission paritaire locative en vertu de l'alinéa précédent, bénéficie d'une protection de trois mois à dater du lendemain de la saisine. Le congé notifié par le bailleur, après la saisine de la commission paritaire locative, est suspendu pendant cette période et ne produit ses effets qu'à l'expiration de ce délai. ». Art. 13.Dans le même Code, à l'article 217, les modifications suivantes sont apportées: |
1° in het eerste lid wordt het getal « 221 » ingevoegd vóór « 224/1 »; 2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende: "De huurder die een zaak aanhangig heeft gemaakt bij de Paritaire Huurcommissie overeenkomstig het vorige lid, geniet bescherming gedurende een periode van drie maanden vanaf de dag die volgt op de aanhangigmaking. De opzegging door de verhuurder, na de aanhangigmaking bij de Paritaire Huurcommissie, wordt tijdens voormelde periode opgeschort en heeft slechts uitwerking na het verstrijken van deze periode.". Art. 13.In artikel 217 van dezelfde Code worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° au paragraphe 1er, 1°, il est inséré après le mot « individuelle, » les mots « la superficie habitable et le loyer de référence »; 2° le paragraphe 1er, est complété par un 7° libellé comme suit: « 7° le type de bail, le montant et la date de versement du dernier loyer appliqué au précédent locataire pour les baux visés à l'article 238. »; 3° au paragraphe 2, un alinéa rédigé comme suit est inséré avant l'alinéa 1er: « En cas de manquement par le bailleur à son obligation générale d'information précontractuelle, le Service d'inspection régionale peut lui imposer une amende administrative d'un montant compris entre 50 et 200 euros. Chaque année, le Gouvernement peut indexer ces montants. »; 4° au paragraphe 2, alinéa 3, les phrases suivantes sont abrogées: « Tout non-respect par le bailleur ou son mandataire de la présente obligation pourra justifier le paiement d'une amende administrative | 1° in de eerste paragraaf, 1°, wordt na het woord « ruimtes » de woorden « de bewoonbare oppervlakte en de referentiehuurprijs » toegevoegd; 2° paragraaf 1 wordt aangevuld met een bepaling onder punt 7° ingevoegd, luidende: "7° het soort huurovereenkomst, het bedrag en de datum van betaling van de laatste huur van de vorige huurder voor huurovereenkomsten bedoeld in artikel 238."; 3° in paragraaf 2 wordt er vóór het eerste lid een lid toegevoegd, luidende: "Indien de verhuurder zijn algemene precontractuele informatieplicht niet nakomt, kan de Gewestelijke Inspec-tiedienst hem een administratieve boete van 50 tot 200 euro opleggen. De Regering kan deze bedragen jaarlijks indexeren."; 4° in paragraaf 2, derde lid, worden de volgende zinnen opgeheven: "In geval van niet-naleving door de verhuurder of zijn lasthebber van |
fixée entre 50 et 200 euros. Les communes, en tant qu'autorités | die verplichting, kan een administratieve boete tussen 50 en 200 euro |
décentralisées, peuvent constater, poursuivre et sanctionner les | opgelegd worden. De gemeenten kunnen, als gedecentraliseerde |
manquements aux obligations du présent article. La commune compétente | overheden, de niet-naleving van dit artikel vaststellen, vervolgen en |
est celle où le bien est situé. Ces manquements sont constatés, | bestraffen. De gemeente waar het goed is gelegen, is daarvoor bevoegd. |
poursuivis et sanctionnés selon les formes, délais et procédures visés | Die niet-naleving wordt vastgesteld, vervolgd en bestraft volgens de |
à l'article 119bis de la Nouvelle loi communale, à l'exception du | vormen, termijnen en procedures waarin voorzien in artikel 119bis van |
paragraphe 5. Chaque année, le Gouvernement peut indexer les montants | de Nieuwe Gemeentewet, behoudens paragraaf 5. Elk jaar, kan de |
susmentionnés. ». | Regering voormelde bedragen indexeren.". |
Art. 14.A l'article 218 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 14.In artikel 218 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° un paragraphe 4bis est inséré, libellé comme suit: | 1° er wordt een paragraaf 4bis ingevoegd luidende: |
« § 4bis. Le Gouvernement arrête les modèles de renon et de congé à | " § 4bis. De Regering legt de standaardmodellen van opzegging vast ten |
valeur indicative »; | indicatieve titel."; |
2° le paragraphe 5 est complété par un 12° rédigé comme suit: | 2° paragraaf 5 wordt aangevuld met de bepaling onder 12° luidende: |
« 12° les dispositions relatives à la détention d'animaux de | "12° de bepalingen met betrekking tot het houden van |
compagnie. »; | gezelschapsdieren."; |
3° un paragraphe 6 est inséré, libellé comme suit: | 3° een paragraaf 6 wordt ingevoegd, luidende: |
« § 6. Le bailleur ne peut interdire au preneur de se domicilier dans | " § 6. De verhuurder mag de huurder niet verbieden zijn domicilie te |
les lieux loués. Toute clause du bail en ce sens est réputée non écrite. ». | vestigen in het gehuurde goed. Elke bepaling in de huurovereenkomst in |
die zin wordt als ongeschreven beschouwd.". | |
Art. 15.Il est inséré dans le même code un article 218/1 rédigé comme suit: |
Art. 15.In dezelfde code wordt een artikel 218/1 ingevoegd, luidende: |
« Art. 218/1.§ 1er. Est réputée non écrite, toute stipulation du |
" Art. 218/1.§ 1. Elk bepaling in de huurovereenkomst of de bijlagen |
contrat de bail ou de ses annexes interdisant purement et simplement | ervan die het houden van een gezelschapsdier in het gehuurde goed |
la détention d'un animal de compagnie dans les lieux loués. | zonder meer verbieden, wordt voor niet-geschreven gehouden. |
§ 2. Le contrat de bail peut: | § 2. De huurovereenkomst kan: |
1° conditionner la détention d'animaux de compagnie à l'absence de | 1° het houden van gezelschapsdieren koppelen aan de voorwaarde dat er |
nuisance et notamment de toute agressivité; | geen overlast en met name geen enkele agressiviteit is; |
2° limiter le nombre d'animaux ou les espèces pouvant être détenues | 2° het aantal dieren of de soorten die gehouden mogen worden, beperken |
sur la base de motifs raisonnables. ». | op basis van aanvaardbare redenen. ». |
Art. 16.A l'article 219 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 16.In artikel 219 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° au paragraphe 2, alinéa 1er, les mots « Le bien loué doit » sont | 1° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden « Het verhuurde goed |
remplacés par les mots « Le logement proposé à la location, loué ou | moet » vervangen door de woorden « De te huur aangeboden, verhuurde of |
occupé doit »; | bewoonde woning moet »; |
2° le paragraphe 2 alinéa 2, est complété par les mots « et à l'entrée | 2° paragraaf 2, tweede lid wordt aangevuld met de woorden: « en bij |
du locataire dans le logement pour les biens mis en location qui font | het betrekken van de woning door de huurder voor goederen die worden |
l'objet de travaux. »; | verhuurd waar werken worden uitgevoerd. »; |
3° le paragraphe 2 est complété par un alinéa 3, rédigé comme suit: « | 3° paragraaf 2 wordt aangevuld met een derde lid, luidende: « In |
En dérogation à l'alinéa précédent, les logements qui sont proposés à | afwijking van het vorige lid dienen de goederen die te huur worden |
la location, loués ou occupés et qui font l'objet de travaux, doivent | aangeboden, verhuurd worden of bewoond worden en die het voorwerp |
répondre aux exigences visées à l'alinéa 1er à partir du moment où le | uitmaken van werken, aan de in het eerste lid vermelde vereisten te |
locataire ou l'occupant occupe le logement. »; | voldoen op het ogenblik dat de huurder of bewoner de woning betrekt. »; |
4° au paragraphe 3, l'alinéa 3 est abrogé; | 4° in paragraaf 3 wordt het derde lid opgeheven; |
5° au paragraphe 4 alinéa premier, dans sa version néerlandaise, le | 5° in paragraaf 4, eerste lid, wordt in de Nederlandse versie het |
mots « nietig » est remplacé par « vervallen »; | woord « nietig » vervangen door « vervallen »; |
6° au paragraphe 4, alinéa premier, les mots « de plein droit » sont | 6° in paragraaf 4, eerste lid, worden de woorden « van rechtswege » |
abrogés; | opgeheven; |
7° au paragraphe 4, alinéa 2, les mots « de plein droit » sont | 7° in paragraaf 4, tweede lid, worden de woorden « van rechtswege » |
abrogés; | opgeheven; |
8° au paragraphe 4, alinéa 3, les mots « de plein droit » sont | 8° in paragraaf 4, derde lid, worden de woorden « van rechtswege » |
abrogés; | opgeheven; |
9° au paragraphe 4, l'alinéa 4 est abrogé; | 9° in paragraaf 4 wordt het vierde lid opgeheven; |
10° il est inséré un paragraphe 5, libellé comme suit: | 10° er wordt een paragraaf 5 ingevoegd, luidend als volgt: |
« § 5. Les rapports de la Direction de l'inspection régionale du | " § 5. De verslagen van de Gewestelijke Inspectiedienst zijn |
logement constituent des constats unilatéraux, objectifs et techniques | unilaterale, objectieve en technische vaststellingen over de staat van |
de l'état du bien attestant de la conformité ou non du bien aux | de woning waaruit blijkt of het goed al dan niet voldoet aan de |
exigences élémentaires de sécurité, de salubrité et d'équipement des | elementaire vereisten inzake veiligheid, gezondheid of uitrusting voor |
logements visées à l'article 4 ou arrêtées en exécution de cette | woningen, bedoeld in artikel 4 of vastgesteld krachtens deze bepaling. |
disposition »; | "; |
11° il est inséré un paragraphe 6, libellé comme suit: | 11° er wordt een paragraaf 6 ingevoegd, luidend als volgt: |
« § 6. En cas de résolution du bail aux torts du bailleur ou de | " § 6. In geval van ontbinding van de huurovereenkomst ten laste van |
caducité du bail pour autant que l'interdiction à la location soit due | de verhuurder, verval van de huurovereenkomst (op voorwaarde dat het |
verhuurverbod te wijten is aan een aan de verhuurder toe te rekenen | |
à une faute imputable au bailleur ou encore de nullité du bail pour un | fout) of nietigheid van de huurovereenkomst op grond van |
motif d'insalubrité, le juge peut imposer au bailleur de prendre en | onbewoonbaarheid, kan de rechter de verhuurder verplichten de kosten |
charge le montant des frais de relogement du preneur. | van herhuisvesting van de huurder te dragen. |
Ces frais peuvent comprendre: | Deze kosten kunnen het volgende omvatten: |
1° les frais d'évacuation du logement; | 1° de kosten van de ontruiming van de woning; |
2° les frais de transport du mobilier; | 2° de kosten van het vervoer van het meubilair; |
3° les frais d'installation dans le nouveau logement; | 3° de kosten van de installatie in de nieuwe woning; |
4° le différentiel entre l'ancien loyer et le nouveau loyer à | 4° het verschil tussen de oude en de nieuwe huur tot het bedrag van de |
concurrence du loyer non-abusif pour une période maximale de dix-huit | niet-buitensporige huur voor een maximale periode van achttien |
mois. ». | maanden. ». |
Art. 17.A l'article 220, § 3, du même Code, à l'alinéa 2, il est |
Art. 17.In artikel 220, § 3, van dezelfde Code worden in het tweede |
ajouté après les mots « au bailleur » les mots: «, et au plus tard | lid, na de woorden "de verhuurder", de woorden ", en uiterlijk een |
dans le mois de la libération des lieux par le preneur ». | maand na de vrijgave van het pand door de huurder" toegevoegd. |
Art. 18.Il est inséré dans le même Code un article 220/1 libellé comme suit: |
Art. 18.In dezelfde Code wordt een artikel 220/1 ingevoegd, luidende: |
« Art. 220/1.Assurance contre l'incendie et les dégâts des eaux. |
" Art. 220/1.Verzekering tegen brand en waterschade. |
§ 1er. Le preneur répond de l'incendie et du dégât des eaux, à moins | § 1. De huurder is aansprakelijk voor brand en waterschade, tenzij hij |
qu'il ne prouve que celui-ci s'est déclaré sans sa faute. | bewijst dat de brand buiten zijn schuld is ontstaan. |
§ 2. La responsabilité du preneur visée au paragraphe 1er est couverte | § 2. De in de eerste paragraaf bedoelde aansprakelijkheid van de |
par une assurance, conclue auprès d'un assureur autorisé ou exempté | verzekeringnemer wordt gedekt door een verzekering, gesloten bij een |
verzekeraar die een vergunning heeft of van een vergunning is | |
d'autorisation conformément à la loi du 13 mars 2016 relative au | vrijgesteld overeenkomstig de wet van 13 maart 2016 op het statuut van |
statut et au contrôle des entreprises d'assurance ou de réassurance. | en het toezicht op verzekerings- of herverzekeringsondernemingen. |
Sauf si les parties en conviennent autrement, le preneur contracte une | Tenzij de partijen anders zijn overeengekomen, sluit de huurder een |
assurance contre l'incendie et les dégâts des eaux préalablement à | verzekering tegen brand en waterschade af voordat hij in het pand |
l'entrée dans les lieux. Il apporte la preuve du paiement des primes | intrekt. Hij levert jaarlijks een bewijs van betaling van de premies. |
annuellement. Si le preneur reste en défaut d'apporter la preuve du | Indien de huurder het bewijs van betaling van de premies niet levert |
paiement des primes dans le mois suivant l'entrée dans les lieux ou, | binnen een maand na zijn intrek in het pand of, later, binnen een |
ultérieurement, dans le mois qui suit la demande du bailleur, ce | maand na het verzoek van de verhuurder, kan de verhuurder bij zijn |
dernier peut solliciter auprès de son organisme assureur assurant | verzekeringsmaatschappij van de woning verzoeken een clausule van |
l'habitation d'ajouter, au profit du preneur, une clause d'abandon de | afstand van verhaal toe te voegen aan zijn verzekeringspolis "woning", |
recours à son contrat d'assurance « habitation ». Dans ce cas, il peut | ten bate van de huurder. In dat geval kan hij de kosten daarvan |
en répercuter le coût au preneur. La franchise peut être laissée à | doorberekenen aan de huurder. Het eigen risico kan voor rekening van |
charge du preneur si sa responsabilité est engagée. ». | de huurder worden gelaten indien hij aansprakelijk is gesteld.". |
Art. 19.A l'article 221, du même Code, les modifications suivantes |
Art. 19.In artikel 221 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° au paragraphe 1er, après les mots « la performance énergétique du | 1° in paragraaf 1 worden de woorden « of om de woning aan te passen |
logement », il est inséré les mots suivants: « ou destinés à adapter | aan een handicap of verminderde autonomie van de huurder » ingevoegd |
le logement à une situation d'handicap ou de perte d'autonomie du | na de woorden « of om de energieprestatie van de woning te verbeteren |
preneur »; | »; |
2° au paragraphe 1er, le mot « soixante » est remplacé par le mot « | 2° in paragraaf 1 wordt het woord « zestig » vervangen door het woord |
nonante »; | « negentig »; |
3° le paragraphe 1er, est complété par un alinéa libellé comme suit: | 3° paragraaf 1 wordt aangevuld met een lid luidende: |
« Les parties peuvent convenir de façon expresse et au plus tard un | "De partijen kunnen uitdrukkelijk, en uiterlijk een maand voor de |
mois avant l'exécution de travaux visés à l'alinéa 1er que ces travaux | uitvoering van de werken bedoeld in het eerste lid, overeenkomen dat |
donneront lieu à une augmentation du loyer. En cas de désaccord, la | deze werken zullen leiden tot een huurverhoging. In geval van |
commission paritaire locative peut être saisie pour remettre un avis | onenigheid kan de zaak worden voorgelegd aan de Paritaire |
sur la justesse de cette augmentation. »; | Huurcommissie voor een advies over de billijkheid van deze |
verhoging."; | |
4° un nouveau paragraphe 2 est inséré entre les paragraphes 1er et 2 | 4° tussen paragrafen 1 en 2 wordt een nieuwe paragraaf 2 ingevoegd, |
libellés comme suit: | luidende: |
« § 2. Pour les travaux destinés à améliorer la performance énergétique du logement, la révision du loyer est proportionnée à l'amélioration de la performance énergétique du bâtiment, au coût supporté par le bailleur et au gain potentiel économisé par le locataire grâce à ceux-ci. Le Gouvernement peut proposer une méthode de calcul de cette révision. Le nouveau loyer est exigible dès le premier mois qui suit la date de finalisation des travaux. A défaut d'accord entre les parties sur la révision du loyer, une action peut être introduite devant le juge à tout moment. Le nouveau loyer est exigible un mois après la finalisation des travaux. »; 5° le paragraphe 2, qui devient le paragraphe 3, 2 ancien est remplacé par ce qui suit: « § 3. Pour les travaux destinés à adapter le logement à une situation d'handicap ou de perte d'autonomie du preneur, cette augmentation est | " § 2. Voor werken bestemd voor het verbeteren van de energieprestatie van de woning wordt de herziening van de huurprijs in verhouding gesteld tot de verbetering van de energieprestaties van het gebouw, de door de verhuurder gedragen kosten en de besparingen die deze werken de huurder mogelijk opleveren. De regering kan een methode voorstellen om deze herziening te berekenen. De nieuwe huur moet worden betaald vanaf de eerste maand die volgt op de voltooiing van de werken. Bij ontstentenis van overeenstemming tussen de partijen over een huurherziening, kan er op elk moment een vordering worden ingesteld voor de rechter. De nieuwe huurprijs kan een maand na de voltooiing van de werken worden gehanteerd."; 5° paragraaf 2, die paragraaf 3 wordt, wordt vervangen door wat volgt: " § 3. Voor de werken bestemd om de woning aan te passen aan een handicap of verminderde zelfredzaamheid van de huurder wordt deze |
déterminée en tenant compte du coût supporté par le bailleur et de | verhoging bepaald rekening houdend met de door de verhuurder gedragen |
l'importance de l'adaptation du logement à la situation de handicap ou | kosten en de omvang van de aanpassing van de woning aan de handicap of |
de perte d'autonomie du preneur. | de verminderde zelfredzaamheid van de huurder. |
A défaut d'accord entre les parties, une action peut être introduite | Bij ontstentenis van overeenstemming tussen de partijen kan er op elk |
devant le juge à tout moment. »; | moment een vordering worden ingesteld voor de rechter."; |
6° le paragraphe 3 devient le paragraphe 4; | 6° paragraaf 3 wordt paragraaf 4; |
7° un paragraphe 5 est ajouté libellé comme suit: | 7° een paragraaf 5 wordt toegevoegd, luidende: |
« § 5. Si cette révision a pour effet d'augmenter le montant du loyer, | " § 5. Indien deze herziening de verhoging van het bedrag van de |
huurprijs tot gevolg heeft, is ze slechts verschuldigd als de | |
elle n'est due que si le bail et l'avenant portant sur l'augmentation | huurovereenkomst en het aanhangsel met betrekking tot de huurverhoging |
du loyer ont été enregistrés. ». | geregistreerd zijn.". |
Art. 20.A l'article 222, le paragraphe 5, du même Code est remplacé |
Art. 20.In artikel 222 van dezelfde Code wordt paragraaf 5 vervangen |
par ce qui suit: | als volgt: |
« § 5. En contrepartie des travaux, le bailleur s'engage à renoncer, à | " § 5. In ruil voor de werken verbindt de verhuurder zich ertoe om af |
la faculté de mettre fin au bail, et soit à renoncer pendant la même | te zien van het recht om de huurovereenkomst te beëindigen, en om |
période à la faculté de demander la révision du loyer, soit à concéder | hetzij tijdens dezelfde periode af te zien van het recht om een |
au preneur une diminution ou une remise de loyer. Ces renonciations | huurprijsherziening te vragen, hetzij de huurder een huurverlaging of |
s'imposent, pendant une période déterminée postérieure à la fin des | een huurteruggave te verlenen. Het afzien van deze rechten geldt voor |
travaux. ». | een bepaalde periode na de voltooiing van de werken.". |
Art. 21.A l'article 224/2 du Code, les modifications suivantes sont |
Art. 21.In artikel 224/2 van de Code worden de volgende wijzigingen |
apportées: | aangebracht: |
1° l'intitulé de l'article 224/2 est remplacé par le mot: « Indexation | 1° het opschrift van artikel 224/2 wordt vervangen als volgt: « |
»; | Indexering »; |
2° au paragraphe 1er, 2°, les mots « conformément à l'article 217 » | 2° in paragraaf 1, 2°, worden de woorden « overeenkomstig artikel 217 |
sont abrogés; | » opgeheven; |
3° le paragraphe 2 est abrogé | 3° paragraaf 2 wordt opgeheven. |
Art. 22.Un article 224/3 est inséré dans le même Code, libellé comme suit: « Art. 224/3.Charges. § 1er. Sauf, dans le cas où il a été expressément convenu que les frais et les charges imposés au preneur sont fixées forfaitairement, ils doivent correspondre à des dépenses réelles. Ne sont dues que les dépenses pour des postes libellés explicitement et énumérés limitativement dans le bail à l'exception de charges exceptionnelles ou nouvelles qui doivent correspondre à des dépenses réelles. A tout moment, chacune des parties peut demander au juge la révision des frais et charges forfaitaires ou leur conversion en frais et charges réels. Le juge statue notamment sur la base de l'évolution des dépenses réelles. Il décide la conversion si elle est possible. Le bailleur établit, à chaque date d'anniversaire de l'entrée en vigueur du bail, un décompte distinct des charges de l'année écoulée, qu'il communique au preneur dans les douze mois qui suivent. Les documents établissant ces dépenses doivent être produits. Dans le cas d'immeuble à appartements multiples dont la gestion est assurée par une même personne, l'obligation est remplie dès lors que le bailleur fait parvenir au preneur un relevé des frais et charges, et que la possibilité est offerte à celui-ci ou son mandataire spécial de consulter les documents sans frais. Une mention renseignant cette possibilité doit apparaître explicitement sur chaque élément de facturation communiqué au preneur. La clef de répartition des charges, assortie des explications |
Art. 22.Er wordt een artikel 224/3 ingevoegd in dezelfde Code, dat luidt als volgt: " Art. 224/3.Lasten. § 1. Behalve wanneer uitdrukkelijk overeengekomen is dat de aan de huurder opgelegde kosten en lasten in vaste bedragen worden bepaald, moeten ze met werkelijke uitgaven overeenkomen. Alleen de uitgaven voor posten die uitdrukkelijk worden vermeld en limitatief worden opgesomd in de huurovereenkomst, zijn verschuldigd met uitzondering van uitzonderlijke of nieuwe lasten die met werkelijke uitgaven moeten overeenkomen. Iedere partij kan te allen tijde aan de rechter de herziening van de forfaitaire kosten en lasten of de omzetting ervan in werkelijke kosten en lasten vragen. De rechter doet inzonderheid uitspraak op grond van de ontwikkeling van de werkelijke uitgaven. Hij beslist tot de omzetting indien zij mogelijk is. De verhuurder stelt op elke verjaardatum van de inwerkingtreding van de huurovereenkomst een aparte afrekening op van de lasten van het afgelopen jaar, die hij binnen de daaropvolgende twaalf maanden aan de huurder meedeelt. De stukken die van deze uitgaven doen blijken, moeten worden overgelegd. In het geval van een gebouw bestaande uit meerdere appartementen, waarvan het beheer wordt waargenomen door éénzelfde persoon, wordt aan de verplichting voldaan zodra de verhuurder aan de huurder een overzicht bezorgt van de kosten en lasten en aan de huurder of aan zijn bijzondere gemachtigde de mogelijkheid wordt geboden gratis de stukken in te zien. Op elk factureringselement dat aan de huurder wordt meegedeeld, moet deze mogelijkheid uitdrukkelijk worden vermeld. De verdeelsleutel voor de lasten en de vereiste toelichtingen worden |
requises, figure dans le bail. Le changement de clef ne peut se faire | opgenomen in de huurovereenkomst. De verdeelsleutel kan enkel worden |
que de l'accord des parties. | gewijzigd met toestemming van de partijen. |
§ 2. Le preneur supporte les frais directement liés à la consommation, | § 2. De huurder draagt de kosten die rechtstreeks verband houden met |
à l'exclusion des frais de rappel et de recouvrement et de tout | het verbruik, met uitsluiting van de aanmanings- en inningskosten en |
surcoût non imputable au preneur. | alle extra kosten die niet aan de huurder kunnen worden toegerekend. |
En cas de surconsommation consécutive à une fuite d'eau, le tarif | In geval van overmatig verbruik ten gevolge van een waterlek mag het |
appliqué au locataire par le bailleur ne peut pas excéder celui qui | door de verhuurder aan de huurder aangerekende tarief niet hoger zijn |
est prévu par l'article 38/2, 1er tiret, seconde phrase, de | dan het tarief bedoeld in artikel 38/2, eerste streepje, tweede zin, |
l'ordonnance du 20 octobre 2006 établissant un cadre pour la politique | van de ordonnantie van 20 oktober 2006 tot opstelling van een kader |
de l'eau, pourvu que le locataire ait averti le bailleur en temps | voor het waterbeleid, op voorwaarde dat de huurder de verhuurder |
tijdig in kennis heeft gesteld van het optreden van het probleem. | |
utile de l'apparition du problème. | § 3. De rectificatie van een opmetingsfout in de lasten ten voordele |
§ 3. La rectification d'une erreur de comptage dans les charges en | van de huurder kan binnen twee jaar na de opstelling van de afrekening |
faveur du locataire peut être réclamée par le bailleur dans les deux | worden aangevraagd door de verhuurder en heeft betrekking op de vijf |
ans de l'établissement du décompte et porte sur les cinq périodes | verbruiksperi-odes waarop de fout betrekking heeft. |
annuelles de consommation concernées par l'erreur. | De rectificatie van een opmetingsfout in de lasten ten gunste van de |
La rectification d'une erreur de comptage dans les charges en faveur | verhuurder kan door de huurder worden aangevraagd binnen de twee jaar |
du bailleur peut être réclamée par le locataire dans les deux ans du | na de dag waarop deze fout is ontdekt en aan de verhuurder is |
jour où cette erreur a été décelée et signifiée au bailleur et portera | meegedeeld en zal betrekking hebben op alle jaarlijkse |
sur l'ensemble des périodes annuelles de consommation concernées par l'erreur. ». | verbruiksperiodes waarop de fout betrekking heeft.". |
Art. 23.Dans le même Code, deux articles 225/1 et 225/2 sont insérés, |
Art. 23.In dezelfde Code worden twee artikelen 225/1 et 225/2 |
libellés comme suit: | ingevoegd, luidende: |
« Art. 225/1.Sans préjudice de l'application des intérêts aux taux |
" Art. 225/1.Onverminderd de toepassing van de wettelijke rente, is |
légaux, toute clause indemnitaire concernant un retard dans le | elk schadebeding betreffende een vertraging in de betaling van de huur |
paiement du loyer est prohibée. | verboden. |
Art. 225/2.Le paiement du loyer et des charges doit être demandé par |
Art. 225/2.De betaling van de huur en de lasten mag door de |
le bailleur exclusivement sur un compte bancaire soit par virement | verhuurder uitsluitend worden gevraagd op een bankrekening, hetzij |
soit par dépôt. Le numéro de compte doit être mentionné dans le | door overschrijving, hetzij door storting. Het rekeningnummer moet |
contrat de bail et dans toute mise en demeure. ». | worden vermeld in de huurovereenkomst en in elke ingebrekestelling.". |
Art. 24.A l'article 226 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 24.In artikel 226 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° in het eerste lid worden na de woorden « een | |
1° à l'alinéa 1er, les mots «, d'un bail de colocation » sont insérés | studentenwoninghuurovereenkomst » de woorden «, een |
après les mots « d'un bail de logement étudiant »; | mede-huurovereenkomst » ingevoegd »; |
2° il est inséré un alinéa 2, libellé comme suit: | 2° er wordt tweede lid ingevoegd, luidende: |
« Au bénéfice des ménages visés par l'article 257 du Code des impôts | "Ten behoeve van gezinnen bedoeld in artikel 257 van het Wetboek van |
sur les revenus, le bailleur demande la réduction de précompte | de Inkomstenbelastingen vraagt de verhuurder de vermindering van de |
immobilier prévue par cet article à la première demande du locataire | onroerende voorheffing aan zoals bedoeld in dit artikel op eerste |
après avoir reçu les informations pertinentes de ce dernier. Cette | verzoek van de huurder nadat hij de relevante informatie heeft |
réduction est due à l'occupant présent au premier janvier. Le bailleur | gekregen van deze laatste. Deze vermindering is verschuldigd aan de |
bewoner die op 1 januari aanwezig is. De verhuurder laat het | |
en fait profiter le ménage locataire avant l'expiration de chaque | huurdersgezin ervan profiteren vóór het verstrijken van elk huurjaar, |
année de location, par l'entremise soit d'une réduction de loyer | door middel van hetzij een gelijkwaardige verlaging van de huurprijs, |
équivalente, soit d'un versement séparé. ». | hetzij een afzonderlijke betaling.". |
Art. 25.L'article 229 du même Code est remplacé par ce qui suit: « Le bailleur informe avant la conclusion de la convention renfermant une alinéation de droit réel, le candidat-porteur de droit réel du fait que le bien est loué et il lui fournit une copie du contrat de bail. Le contrat de transfert du droit réel mentionne que le bien est loué et reprend les données de ce bail. Le nouveau titulaire du droit réel est subrogé pour l'avenir aux droits et obligations du bailleur qui sont attachés à ce droit. Toute clause du contrat de bail qui réserve la faculté d'expulsion en cas d'aliénation est réputée non écrite. ». Art. 26.A l'article 230, du même Code, les modifications suivantes sont apportées: |
Art. 25.Artikel 229 van dezelfde Code wordt vervangen als volgt: "De verhuurder brengt vóór het sluiten van een overeenkomst tot overdracht van een zakelijk recht, de kandidaat-houder van het zakelijk recht op de hoogte van het feit dat het goed verhuurd is en bezorgt hem een kopie van de huurovereenkomst. In de overeenkomst tot overdracht van het zakelijk recht wordt vermeld dat het goed verhuurd is en worden de gegevens van die huurovereenkomst opgenomen. De nieuwe houder van het zakelijk recht treedt voor de toekomst in alle rechten en verplichtingen van de verhuurder die aan dat zakelijk recht verbonden zijn. Elke bepaling in de huurovereenkomst die het recht van uitzetting in geval van vervreemding bedingt, wordt als ongeschreven beschouwd.". Art. 26.In artikel 230 van dezelfde Code worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° dans l'intitulé de l'article, les mots « et sous-location » sont | 1° In de titel worden de woorden « en onderverhuring » opgeheven; |
abrogés; 2° au paragraphe 2, l'alinéa 1er première phrase est complété comme | 2° In de tweede paragraaf, eerste lid, wordt de eerste zin aangevuld |
suit « au moyen du document standardisé visé à l'article 200ter, § 2, | als volgt: « door middel van een standaarddocument bedoeld in artikel |
du Code » et la seconde phrase est abrogée; | 200ter, § 2, van de Code » en de tweede zin wordt geschrapt. |
3° au paragraphe 2, l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit: | 3° in paragraaf 2 wordt het tweede lid vervangen als volgt: |
« Le bailleur communique son accord ou son refus sur la cession dans | "De verhuurder deelt zijn akkoord of weigering van de overdracht mee |
les trente jours de la réception du projet dans le respect du titre X | binnen de dertig dagen na de ontvangst van het ontwerp in |
du Code et de l'article 4, § 2, de l'arrêté du Gouvernement de la | overeenstemming met titel X van de Code en artikel 4, § 2, van het |
Région de Bruxelles-Capitale du 4 septembre 2003 déterminant les | besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 4 september 2003 |
exigences élémentaires en matière de sécurité, de salubrité et | tot bepaling van de elementaire verplichtingen inzake veiligheid, |
d'équipement des logements. »; | gezondheid en uitrusting van de woningen."; |
4° à l'alinéa 3, le mot « refusée » est remplacé par le mot « acceptée | 4° in het derde lid wordt het woord « geweigerd » vervangen door het |
»; | woord « aanvaard »; |
5° au paragraphe 3, les mots «, des informations précontractuelles | 5° in paragraaf 3 worden de woorden « de precontractuele informatie |
reçues en vertu de l'article 217 » sont insérés après les mots « du | ontvangen op grond van artikel 217 » ingevoegd na de woorden « van de |
contrat de bail ». | huurovereenkomst ». |
Art. 27.1° Il est inséré dans le même code un article 230/1 intitulé |
Art. 27.1° In dezelfde Code wordt een artikel 230/1 getiteld « |
« sous-location » reprenant le texte des paragraphes 5 et 6 de | Onderverhuring » ingevoegd, waarin de tekst van paragrafen 5 en 6 van |
l'article 230 qui deviennent les paragraphes 1er et 3; | artikel 230, die paragrafen 1 en 3 worden, wordt opgenomen; |
2° un nouveau paragraphe 2 est inséré, rédigé comme suit: | 2° er wordt een nieuwe paragraaf 2 ingevoegd, luidende: |
« § 2. Préalablement à la sous-location, le locataire doit communiquer | " § 2. Voorafgaand aan de onderverhuring moet de huurder aan de |
au sous-locataire copie du contrat de bail, des informations | onderhuurder een kopie van de huurovereenkomst, de precontractuele |
précontractuelles reçues en vertu de l'article 217 et de l'état des | informatie ontvangen op grond van artikel 217 en de plaatsbeschrijving |
lieux d'entrée. ». | bij intrede bezorgen.". |
Art. 28.A l'article 231 du même Code, un alinéa 2 est inséré, libellé |
Art. 28.In artikel 231 van dezelfde Code wordt een tweede lid |
comme suit: | ingevoegd, dat luidende: |
« Dans les autres cas, le délai de préavis prend cours le jour où le | "In de andere gevallen neemt de opzeggingstermijn een aanvang op de |
destinataire est présumé avoir eu connaissance du congé. ». | dag waarop de bestemmeling wordt geacht kennis te hebben gekregen van |
de opzegging.". | |
Art. 29.Il est inséré dans le même Code un article 233/1, libellé |
Art. 29.In dezelfde Code wordt een artikel 233/1 ingevoegd, dat als |
comme suit: | volgt luidt: |
« Art. 233/1.Expulsion sans titre exécutoire. |
" Art. 233/1.Uithuiszetting zonder uitvoerbare titel. |
§ 1er. Le bailleur qui procède à une expulsion du logement sans | § 1. De verhuurder die overgaat tot een uitzetting uit de woning |
disposer au préalable d'un titre exécutoire est redevable vis-à-vis du | zonder op voorhand te beschikken over een uitvoerbare titel, is aan de |
locataire, de l'ancien locataire ou de l'occupant avec titre d'une | huurder, de vorige huurder of de bewoner met titel een vergoeding |
indemnité équivalente à dix-huit mois de loyer. | verschuldigd die gelijk is aan achttien maanden huur. |
§ 2. Le bailleur qui entrave de manière délibérée et fautive l'accès | § 2. De verhuurder die opzettelijk en onrechtmatig de toegang tot de |
au domicile du preneur, est redevable vis-à-vis du locataire ou de l'occupant d'une indemnité maximale de dix-huit mois de loyer. § 3. A la demande du preneur ou de l'occupant le président du tribunal compétent constate la violation visée au paragraphe 1er et en ordonne la cessation, même pénalement réprimée. L'action fondée sur le paragraphe 1er est formée et instruite selon les formes du référé. Elle peut être formée par requête, établie en quatre exemplaires et envoyée par lettre recommandée à la poste ou déposée au greffe de la juridiction compétente. Sous peine de nullité, la requête contient: 1° l'indication des jours, mois et année; 2° les noms, prénoms, profession et domicile du requérant; | woning van de huurder belemmert, is aan de huurder of bewoner een vergoeding verschuldigd van maximaal achttien maanden huur. § 3. Op verzoek van de huurder of de bewoner stelt de voorzitter van de bevoegde rechtbank de in de eerste paragraaf bedoelde overtreding vast en beveelt hij de staking ervan, zelfs indien deze onder het strafrecht valt. De op de eerste paragraaf gebaseerde vordering wordt ingesteld en behandeld zoals in kort geding. Zij kan worden ingesteld bij verzoekschrift. Dit wordt in vier exemplaren neergelegd op de griffie van de bevoegde rechtbank of bij een ter post aangetekende brief verzonden aan deze griffie. Op straffe van nietigheid, vermeldt het verzoekschrift: 1° de vermelding van dag, maand en jaar; 2° de namen, voornamen, het beroep en de woonplaats van de verzoeker; |
3° les nom et adresse de la personne physique ou morale contre laquelle la demande est formée; 4° l'objet et l'exposé des moyens de la demande. Le greffier du tribunal avertit sans délai la partie adverse par pli judiciaire, auquel est joint un exemplaire de la requête, et l'invite à comparaître dans le délai de trois à huit jours, après l'envoi du pli judiciaire. Le jugement est exécutoire par provision, nonobstant tout recours et sans caution. Il est communiqué par le greffier de la juridiction, sans délai, à toutes les parties et au procureur du Roi. ». Art. 30.A l'article 237, § 3, l'alinéa 3, est remplacé par ce qui suit: « Le bailleur communique au preneur lors de la notification du congé ou au plus tard dans les deux mois qui suivent, soit le permis d'urbanisme qui lui a été octroyé, soit un devis détaillé, soit une description des travaux accompagnés d'une estimation détaillée du coût, soit un contrat d'entreprise, faute de quoi le preneur peut demander d'invalider le congé. Cette action doit être intentée à peine de déchéance au plus tard deux mois avant l'expiration du délai de préavis. ». |
3° de namen en het adres van de natuurlijke of rechtspersoon tegen wie de vordering wordt gericht; 4° het voorwerp en de uiteenzetting van de middelen van de vordering. De griffier van de rechtbank verwittigt onverwijld de tegenpartij bij gerechtsbrief, waarbij een exemplaar van het verzoekschrift is gevoegd, en nodigt haar uit te verschijnen binnen drie tot acht dagen na het verzenden van de gerechtsbrief. Het vonnis is uitvoerbaar bij provisie, niettegenstaande enig rechtsmiddel en zonder borgtocht. Het wordt door de griffier van de rechtbank onverwijld meegedeeld aan alle partijen en aan de Procureur des Konings.". Art. 30.In artikel 237, § 3, wordt het derde lid vervangen als volgt: "De verhuurder verstrekt aan de huurder op het ogenblik van de betekening van de opzegging of uiterlijk binnen de twee hierop volgende maanden, hetzij de hem verleende stedenbouwkundige vergunning, hetzij een omstandig bestek, hetzij een beschrijving van de werken samen met een gedetailleerde kostenraming, hetzij een aannemingsovereenkomst, bij gebreke waarvan de huurder kan verzoeken de opzegging ongeldig te verklaren. Die vordering moet op straffe van verval uiterlijk twee maanden voor het verstrijken van de opzeggingstermijn worden ingesteld.". |
Art. 31.A l'article 238, les modifications suivantes sont apportées: |
Art. 31.In artikel 238 worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° à l'alinéa 2, les mots « ou plusieurs » sont abrogés; | 1° in het tweede lid worden de woorden « of meermaals » opgeheven; |
2° il est inséré, entre les alinéas 4 et 5, l'alinéa suivant: | 2° tussen het vierde en vijfde lid wordt het volgende lid ingevoegd: |
"Wanneer de verhuurder de huurovereenkomst van korte duur beëindigt in | |
« Lorsque le bailleur met fin au bail de courte durée conformément à | overeenstemming met het vorige lid, kan ook de huurder de |
l'alinéa précédent, le preneur peut lui aussi, à tout moment, mettre | huurovereenkomst te allen tijde beëindigen met inachtneming van een |
fin au bail moyennant un congé d'un mois. Dans ce cas, le preneur | opzeggingstermijn van één maand. In dat geval is de huurder de |
n'est pas redevable de l'indemnité prévue à l'alinéa précédent. ». | vergoeding bedoeld in het vorige lid niet verschuldigd.". |
Art. 32.A l'article 240, les modifications suivantes sont apportées: |
Art. 32.In artikel 240 worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° à l'alinéa 1er, les mots « Sans préjudice de l'article 221 » sont | 1° in het eerste lid worden de woorden « Onverminderd artikel 221 » |
abrogés; | opgeheven; |
2° à l'alinéa 3, les modifications suivantes sont apportées: | 2° in het derde lid worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
- le mot « Il » est remplacé par les mots « Le juge »; | - het woord « Hij » wordt vervangen door de woorden « De rechter »; |
- les mots « de même » sont abrogés; | - het woord « eveneens » wordt opgeheven; |
- dans la version francophone, les mots « à ses frais » sont ajoutés | - in de Franstalige versie worden de woorden « à ses frais » ingevoegd |
après les mots « travaux effectués »; | na de woorden « travaux effectués »; |
3° il est inséré un alinéa entre l'alinéa 3 et l'alinéa 4, libellé | 3° een lid wordt ingevoegd tussen het derde en het vierde lid, |
comme suit: | luidende: |
« Si cette révision a pour effet d'augmenter le montant du loyer, elle | "Indien deze herziening de verhoging van het bedrag van de huurprijs |
n'est due que si le bail a été enregistré. ». | tot gevolg heeft, is ze slechts verschuldigd als de huurovereenkomst |
Art. 33.A l'article 241, alinéa 1er, du même Code, les modifications |
geregistreerd is.". Art. 33.In artikel 241, eerste lid, van dezelfde Code worden de |
suivantes sont apportées: | volgende wijzigingen aangebracht: |
1° les mots « auxquels il est mis fin moyennant un congé donné par le | 1° de woorden « waaraan een einde gesteld wordt door middel van een |
bailleur, » sont abrogés; | opzegging gegeven door de verhuurder, » worden opgeheven; |
2° les mots « aux frais du bailleur » sont insérés entre les mots « | 2° de woorden « op kosten van de verhuurder » worden ingevoegd tussen |
travaux effectués » et « dans le bien loué »; | de woorden « werken uitgevoerd » en « in het verhuurde goed »; |
3° les mots « à l'exception des travaux nécessaires en vue de mettre | 3° de woorden « met uitzondering van werken noodzakelijk om het |
verhuurde onroerende goed in overeenstemming te brengen met de | |
le bien loué en conformité avec les conditions de l'article 219, § 2. | voorwaarden van artikel 219, § 2. » worden toegevoegd na de woorden « |
» sont ajoutés après les mots « dans le bien loué. ». | in het verhuurde goed. ». |
Art. 34.A l'article 248 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 34.In artikel 248 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° au premier paragraphe, les mots « une des formes de garanties | 1° in de eerste paragraaf worden de woorden « één van de in het |
prévues au paragraphe suivant, celle-ci ne peut excéder un montant | volgende lid bepaalde vormen van waarborgen verstrekt, mag die niet |
équivalent à deux ou trois mois de loyer, selon la forme de la | meer bedragen dan het bedrag dat gelijk is aan twee of drie maanden |
garantie locative » sont remplacés par les mots « une garantie | huur, naargelang de vorm van de huurwaarborg » vervangen door de |
locative, celle-ci doit prendre une des formes de garanties prévues au | woorden « een huurwaarborg verstrekt, moet deze een van de in de |
paragraphe suivant et ne peut excéder un montant équivalent à deux | volgende paragraaf genoemde vormen aannemen en mag die niet meer |
mois de loyer »; | bedragen dan het bedrag dat gelijk is aan twee maanden huur »; |
2° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit: | 2° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt: |
« § 2. Les garanties mentionnées au paragraphe 1er peuvent prendre, au | " § 2. De in de eerste paragraaf bedoelde waarborgen kunnen naar keuze |
choix du preneur, cinq formes: | van de huurder vijf vormen aannemen: |
1° un compte individualisé ouvert au nom du preneur auprès d'une | 1° een geïndividualiseerde rekening op naam van de huurder bij een |
institution financière agréée par la FSMA; | door de FSMA erkende financiële instelling; |
2° une garantie bancaire résultant d'un contrat-type entre un CPAS et | 2° een bankwaarborg ten gevolge van een standaardcontract tussen een |
une institution financière agréée par la FSMA; | OCMW en een door de FSMA erkende financiële instelling; |
3° une garantie bancaire auprès d'une institution financière agréée | 3° een bankwaarborg bij een door de FSMA erkende financiële instelling |
par la FSMA qui permet au preneur de constituer progressivement la | die het de huurder mogelijk maakt de waarborg progressief samen te |
garantie; | stellen; |
4° une sûreté réelle auprès d'une institution financière agréée par la | 4° een zakelijke zekerheidsstelling bij een door de FSMA erkende |
FSMA, au nom de locataire. | financiële instelling op naam van de huurder; |
5° une caution personnelle. | 5° een persoonlijke borg. |
La caution personnelle est autorisée en cumul avec les modes 1° à 4° | De persoonlijke borg is toegestaan in combinatie met de vormen 1° tot |
pour le bail étudiant. »; | 4° voor de studentenhuurovereenkomst."; |
3° le paragraphe 3 est remplacé comme suit: | 3° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt: |
« § 3. Lorsque le preneur opte pour un compte individualisé, les | " § 3. Wanneer de huurder kiest voor een geïndividualiseerde rekening, |
intérêts produits sont capitalisés au profit du preneur et le bailleur | wordt de opgebrachte rente gekapitaliseerd ten bate van de huurder en |
verwerft de verhuurder voorrecht op de activa van de rekening voor | |
acquiert privilège sur l'actif du compte pour toute créance résultant | elke schuldvordering ten gevolge van het volledig of gedeeltelijk niet |
de l'inexécution totale ou partielle des obligations du preneur. »; | nakomen van de verplichtingen van de huurder."; |
4° au paragraphe 4, les modifications suivantes sont apportées: | 4° In paragraaf 4 worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
- les mots «, celle-ci est d'un montant équivalent à trois mois de | - de woorden «, is deze gelijk aan een bedrag van maximaal drie |
loyer maximum. » sont abrogés; | maanden huur. » worden opgeheven; |
- la majuscule de la phrase du second alinéa devient une minuscule | - de hoofdletter van de zin van het tweede lid wordt een kleine letter |
en wordt ingevoegd na de eerste zin, waarbij het woord « moet » voor | |
pour être insérée à la suite de la première phrase; | de woorden « de financiële instelling » wordt geplaatst; |
5° au paragraphe 5, les mots « d'un montant équivalent à trois mois de | 5° in paragraaf 5 worden de woorden « die gelijk is aan een bedrag van |
loyer maximum » sont abrogés. | maximaal drie maanden huur » opgeheven. |
Art. 35.A l'article 249 du même code, les modifications suivantes |
Art. 35.In artikel 249 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° au paragraphe 1er, un alinéa 3 est inséré, libellé comme suit: | 1° in paragraaf 1, wordt een derde lid ingevoegd, luidende: |
« Dans le cas visé à l'alinéa 1er établi par le preneur par toute voie | "In het in het eerste lid bedoelde geval, door de huurder met alle |
mogelijke rechtsmiddelen vastgesteld, kan het bedrag van de waarborg | |
de droit, le montant de la garantie, majorée de l'intérêt capitalisé, | (vermeerderd met de gekapitaliseerde interest) in mindering worden |
peut être déduit des loyers et placer par le preneur sur un compte | gebracht op de huurprijs, en door de huurder worden geplaatst op een |
ouvert à son nom auprès d'une institution financière. »; | rekening die op zijn naam bij een financiële instelling is geopend."; |
2° au paragraphe 2, un alinéa 2 est inséré, libellé comme suit: | 2° in paragraaf 2 wordt een tweede lid ingevoegd, luidende: |
« Sous réserve d'une procédure contentieuse, le montant de la garantie | "Onder voorbehoud van een geschillenprocedure, moet het bedrag van de |
waarborg worden vrijgegeven binnen een maximale termijn van twee | |
est libéré dans un délai maximal de deux mois à compter de la remise | maanden na de overhandiging van de sleutels aan de verhuurder, zoals |
des clés au bailleur visée à l'article 220, § 3, alinéa 2. Dans le cas | bedoeld in artikel 220, § 3, tweede lid. In het geval van een gebouw |
d'immeuble à appartements multiples dont la gestion est assurée par | met meerdere appartementen dat door dezelfde persoon wordt beheerd, |
une même personne, la garantie locative peut être partiellement | kan de huurwaarborg gedeeltelijk worden bevroren in afwachting van de |
bloquée dans l'attente de la clôture annuelle des comptes. A défaut, | jaarlijkse afsluiting van de rekeningen. Bij ontstentenis wordt het |
le montant dû est majoré d'une somme égale à 10 % du loyer mensuel, | bedrag verhoogd met een bedrag gelijk aan 10% van de maandelijkse |
pour chaque période mensuelle commencée. ». | huurprijs voor elke begonnen maand.". |
Art. 36.A l'article 251 du même Code, les modifications suivantes |
Art. 36.In artikel 251 van dezelfde Code worden de volgende |
sont apportées: | wijzigingen aangebracht: |
1° à l'alinéa 1er les mots « A peine de nullité, » sont abrogés et la | 1° in het eerste lid worden de woorden « op straffe van nietigheid, » |
minuscule du mot qui suit devient une majuscule. | opgeheven. |
2° à l'alinéa 2, il est inséré, après le mot « loyer », les mots « | 2° in het tweede lid worden na het woord « toestaan » de woorden « om |
pour un motif visé à l'article 240 ». | een in artikel 240 bedoelde reden » ingevoegd. |
ABROGATION, ENTREE EN VIGUEUR ET MESURES TRANSITOIRES | OPHEFFING, INWERKINGTREDING EN OVERGANGSBEPALINGEN |
Art. 37.Les articles 1728 ter et 1728quater, et 1733 de l'ancien Code |
Art. 37.Artikelen 1728 ter, 1728quater, en 1733 van het oud |
civil sont abrogés pour ce qui concerne les baux d'habitation et les | Burgerlijk Wetboek worden opgeheven met betrekking tot |
baux commerciaux portant sur un bien qui constitue également une | woninghuurovereenkomsten en handelshuurovereenkomsten die betrekking |
habitation pour le locataire. | hebben op een goed dat ook tot woning strekt voor de huurder. |
Art. 38.§ 1er. La présente ordonnance entre en vigueur le premier |
Art. 38.§ 1. Deze ordonnantie treedt in werking op de eerste dag van |
jour du mois qui suit le délai de 6 mois à dater du jour de sa | de maand die volgt op de termijn van 6 maanden vanaf de dag van |
bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van | |
publication au Moniteur belge sauf pour l'article 13, 3°, lequel | artikel 13, 3°, dat een gewestelijke administratieve sanctie invoert |
insère une sanction administrative régionale au défaut d'information | voor het niet verstrekken van precontractuele informatie. Deze sanctie |
précontractuelle. Cette sanction entre en vigueur en même temps que le | treedt tegelijk met de Meetcode en ten laatste op de eerste dag van de |
Code de mesurage et au plus tard le premier jour du mois qui suit le | maand volgend op de periode van één jaar vanaf de datum van publicatie |
délai d'un an à dater du jour de sa publication au Moniteur belge. | in het Belgisch Staatsblad in werking. |
§ 2. Les articles 2 à 12, 16, 17, 19, 21, 29, 31 à 33 et 36 sont | § 2. De artikelen 2 tot 12, 16, 17, 19, 21, 29, 31 tot 33 en 36 zijn |
applicables aux baux en cours ou aux biens occupés ou proposés à la | van toepassing op lopende huurovereenkomsten of op panden die bewoond |
location au moment de l'entrée en vigueur de la présente ordonnance. | of te huur aangeboden worden op het ogenblik van de inwerkingtreding |
van deze ordonnantie. | |
§ 3. Les articles 13, 15, 18, 20, 22 à 24, 26, 27, 34 et 35 sont | § 3. De artikelen 13, 15, 18, 20, 22 tot 24, 26, 27, 34 en 35 zijn van |
applicables aux baux conclus ou renouvelés après son entrée en | toepassing op huurovereenkomsten die zijn gesloten of verlengd na de |
vigueur. | inwerkingtreding ervan. |
§ 4. L'article 25 est applicable aux baux en cours lorsque | § 4. Artikel 25 is van toepassing op de lopende huurovereenkomsten |
l'aliénation du bien loué est postérieure à l'entrée en vigueur de la | wanneer de vervreemding van het verhuurde goed na de inwerkingtreding |
présente ordonnance. | van deze ordonnantie plaatsvindt. |
§ 5. Les articles 28 et 30 s'appliquent aux baux en cours sauf si un | § 5. De artikelen 28 en 30 zijn van toepassing op lopende |
préavis a été notifié par le preneur au bailleur avant l'entrée en | huurovereenkomsten, tenzij de huurder een opzegging heeft betekend aan |
vigueur de la présente ordonnance. | de verhuurder vóór de inwerkingtreding van deze ordonnantie. |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 4 avril 2024. | Brussel, 4 april 2024. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé du Développement territorial et de la | belast met Territoriale Ontwikkeling en Stadsvernieuwing, Toerisme, de |
Rénovation urbaine, du Tourisme, de la Promotion de l'Image de | promotie van het Imago van Brussel en Biculturele zaken van |
Bruxelles et du Biculturel d'intérêt régional, | gewestelijk belang, |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée de la Mobilité, des Travaux publics et de la Sécurité routière, | Mobiliteit, Openbare Werken en Verkeersveiligheid, |
E. VAN DEN BRANDT | E. VAN DEN BRANDT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de la Transition climatique, de l'Environnement, de l'Energie et de la | Klimaattransitie, Leefmilieu, Energie en Participatieve Democratie, |
Démocratie participative, | |
A. MARON | A. MARON |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
des Finances, du Budget, de la Fonction publique, de la Promotion du | Financiën, Begroting, Openbaar Ambt, de Promotie van Meertaligheid en |
Multilinguisme et de l'Image de Bruxelles, | van het Imago van Brussel, |
S. GATZ | S. GATZ |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, chargé | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met Werk |
de l'Emploi et de la Formation professionnelle, de la Transition | en Beroepsopleiding, Digitalisering en de Plaatselijke Besturen, |
numérique et des Pouvoirs locaux, | |
B. CLERFAYT | B. CLERFAYT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents du Parlement: | (1) Documenten van het Parlement: |
Session ordinaire 2023-2024 | Gewone zitting 2023-2024 |
A-845/1 Projet d'ordonnance | A-845/1 Ontwerp van ordonnantie |
A-845/2 Rapport | A-845/2 Verslag |
Compte rendu intégral: | Integraal verslag: |
Discussion et adoption: séance du vendredi 29 mars 2024 | Bespreking en aanneming: vergadering van vrijdag 29 maart 2024 |