Ordonnance relative à l'établissement, au recouvrement et au contentieux en matière de taxes communales | Ordonnantie betreffende de vestiging, de invordering en de geschillen inzake gemeentebelastingen |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
3 AVRIL 2014. - Ordonnance relative à l'établissement, au recouvrement | 3 APRIL 2014. - Ordonnantie betreffende de vestiging, de invordering |
et au contentieux en matière de taxes communales | en de geschillen inzake gemeentebelastingen |
Le Parlement de la Région de Bruxelles-Capitale a adopté et Nous, | Het Brusselse Hoofdstedelijke Parlement heeft aangenomen en Wij, |
Exécutif, sanctionnons ce qui suit : | Executieve, bekrachtigen, het geen volgt : |
Article 1er.La présente ordonnance règle une matière visée à |
Artikel 1.Deze ordonnantie regelt een aangelegenheid als bedoeld in |
l'article 39 de la Constitution. | artikel 39 van de Grondwet. |
Art. 2.§ 1er. La présente ordonnance s'applique aux taxes établies |
Art. 2.§ 1. Deze ordonnantie is van toepassing voor de belastingen |
par les communes de la Région de Bruxelles-Capitale. Elle ne | die gevestigd worden door de gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk |
s'applique pas aux centimes additionnels et impôts complémentaires aux | Gewest. Zij is niet van toepassing voor de opcentiemen en de |
impôts de l'autorité fédérale, des Communautés et de la Région. | aanvullende belastingen op de belastingen van de federale overheid, de |
Gemeenschappen en het Gewest. | |
§ 2. Sauf dispositions contraires dans la présente ordonnance, | § 2. Behoudens tegenstrijdige bepalingen in deze ordonnantie, kan de |
l'autorité compétente ne peut déléguer l'attribution qui lui est conférée. | bevoegde overheid de haar verleende bevoegdheid niet delegeren. |
Art. 3.Dans la présente ordonnance, on entend par : |
Art. 3.In deze ordonnantie, wordt verstaan onder : |
1° Collège : le collège des bourgmestre et échevins; | 1° College : het college van burgemeester en schepenen; |
2° Conseil : le conseil communal; | 2° Raad : de gemeenteraad; |
3° représentant : la personne spécialement autorisée par le redevable | 3° vertegenwoordiger : de persoon die speciaal gemachtigd is door de |
à le représenter, un avocat, un ayant droit du redevable, ainsi que la | belastingschuldige om hem te vertegenwoordigen, een advocaat, een |
rechthebbende van de belastingschuldige, evenals diegene die | |
personne autorisée à représenter le redevable; | gemachtigd is om de belastingschuldige te vertegenwoordigen; |
4° support durable : moyen de communication électronique, fax ou e-mail. | 4° duurzame drager : elektronisch communicatiemiddel, fax of e-mail. |
Art. 4.§ 1er. Il y a des taxes recouvrées par voie de rôle et des |
Art. 4.§ 1. Er zijn kohierbelastingen en contantbelastingen. De |
taxes perçues au comptant. Les taxes recouvrées par voie de rôle sont | kohierbelastingen worden opgenomen in een kohier. De |
reprises dans un rôle. Les taxes perçues au comptant sont payables | contantbelastingen zijn betaalbaar tegen afgifte van een |
contre remise d'une preuve de paiement. | betalingsbewijs. |
§ 2. Les rôles mentionnent : | § 2. De kohieren bevatten : |
1° le nom de la commune qui a établi la taxe; | 1° de naam van de gemeente die de belasting heeft gevestigd; |
2° le nom, le prénom ou la dénomination sociale et l'adresse du | 2° de voornaam, achternaam of bedrijfsnaam en het adres van de |
redevable; | belastingplichtige; |
3° la date et la dénomination du règlement en vertu duquel la taxe est | 3° de datum en benaming van het reglement krachtens hetwelk de |
établie; | belasting is gevestigd; |
4° le fait générateur, l'assiette, le taux, le calcul et le montant de | 4° het belastbaar feit, de grondslag, het percentage, de berekening en |
la taxe ainsi que l'année d'imposition à laquelle elle se rapporte; | het bedrag van de belasting, evenals het aanslagjaar waarop de |
belasting betrekking heeft; | |
5° le numéro d'article; | 5° het nummer van het artikel; |
6° la date du visa exécutoire; | 6° de datum van uitvoerbaarverklaring; |
7° la date d'envoi; | 7° de datum van verzending; |
8° la date ultime de paiement. | 8° de uiterste betalingsdatum. |
§ 3. Les rôles sont arrêtés et rendus exécutoires par le Collège au | § 3. De kohieren worden door het College vastgesteld en uitvoerbaar |
plus tard le 30 juin de l'année qui suit l'année d'imposition par | verklaard, uiterlijk op 30 juni van het jaar dat volgt op het jaar |
l'autorité compétente. | waarin de aanslag door de bevoegde overheid is gevestigd. |
Le receveur assure sans délai l'envoi des avis d'imposition. Cet envoi | De ontvanger zorgt onverwijld voor de verzending van de |
s'opère sans frais pour le redevable. | aanslagbiljetten, zonder kosten voor de belastingschuldige. |
L'avertissement-extrait de rôle comprend, outre les données visées au | Het aanslagbiljet bevat de gegevens vermeld in § 2. Het aanslagbiljet |
§ 2 : | bevat ook : |
- la date d'envoi de l'avertissement-extrait de rôle; | - de verzendingsdatum van het aanslagbiljet; |
- la date ultime de paiement; | - de uiterste betalingsdatum; |
- le délai dans lequel une réclamation peut être introduite, la | - de termijn waarbinnen een bezwaarschrift kan worden ingediend, de |
dénomination, l'adresse et les coordonnées de l'instance compétente | benaming, het adres en de contactgegevens van de instantie die bevoegd |
pour la recevoir, les éventuelles formalités particulières, ainsi que | is om het bezwaarschrift te ontvangen, de eventuele bijzondere |
la mention que le redevable ou son représentant qui souhaite être | formaliteiten, evenals de vermelding dat de belastingschuldige of zijn |
entendu doit en faire la demande explicite dans la réclamation. | vertegenwoordiger die wenst gehoord te worden zulks uitdrukkelijk moet |
vragen in het bezwaarschrift. | |
Le règlement ou une synthèse du règlement sur base duquel la taxe est | Het reglement of een samenvatting van het reglement op basis waarvan |
établie, est soit repris dans l'avertissement-extrait de rôle, soit | de belasting is gevestigd, wordt op het aanslagbiljet afgedrukt of |
joint en annexe. | wordt als bijlage toegevoegd. |
§ 4. Seul un règlement-taxe en matière de taxes recouvrées par voie de | § 4. Enkel een belastingverordening inzake kohierbelastingen kan |
rôle peut prévoir une obligation de déclaration dans le chef des | voorzien in een verplichting van aangifte vanwege de |
redevables. | belastingschuldigen. |
§ 5. Les droits établis dans les rôles sont comptabilisés aux recettes | § 5. De rechten vastgesteld in de kohieren worden boekhoudkundig |
de l'exercice financier au cours duquel les rôles sont rendus | ingeschreven bij de ontvangsten van het financieel boekjaar waarin ze |
exécutoires. | uitvoerbaar werden verklaard. |
§ 6. La taxe recouvrée par voie de rôle est payable dans les deux mois | § 6. De kohierbelasting wordt betaald binnen twee maanden na de |
de l'envoi de l'avertissement-extrait de rôle. | verzending van het aanslagbiljet. |
§ 7. Lorsque la perception ne peut pas être effectuée au comptant, la | § 7. Als de contante inning niet mogelijk is, wordt de belasting een |
taxe est enrôlée et est immédiatement exigible. | kohierbelasting, die onmiddellijk opeisbaar is. |
Art. 5.Le Collège désigne les membres du personnel communal, à |
Art. 5.Het College wijst de leden van het gemeentepersoneel aan, met |
l'exception du receveur, qui sont compétents pour effectuer un | uitzondering van de ontvanger, die bevoegd zijn om een controle of |
contrôle ou examen et faire les constatations nécessaires quant à | onderzoek in te stellen en vaststellingen te verrichten in verband met |
l'application du règlement-taxe et des dispositions visées aux | de toepassing van de belastingverordening en de bepalingen vermeld in |
articles 6 et 7. | artikelen 6 en 7. |
Les procès-verbaux dressés par ces personnes font foi jusqu'à preuve | De door hen opgestelde processen-verbaal hebben bewijskracht tot |
du contraire. | bewijs van het tegendeel. |
Art. 6.Dans le cadre du contrôle ou de l'examen de l'application du règlement-taxe, les membres du personnel visés à l'article 5 sont autorisés à exercer toutes les compétences de contrôle fiscal qui s'appliquent aux taxes communales en vertu de l'article 11. Toute personne disposant de livres ou documents nécessaires à l'établissement de la taxe a l'obligation, lorsqu'elle en est requise par les membres du personnel visés à l'article 5, de les produire sans déplacement. Chacun est tenu d'accorder le libre accès aux immeubles, bâtis ou non, susceptibles de constituer ou de contenir un élément imposable ou dans lesquels s'exerce une activité imposable, aux membres du personnel |
Art. 6.Om de toepassing van de belastingverordening te kunnen controleren of onderzoeken, zijn de personeelsleden, vermeld in artikel 5, gemachtigd om alle fiscaleonderzoeksbevoegdheden uit te voeren die krachtens artikel 11 toepassing vinden op het vlak van de gemeentebelastingen. Iedereen die beschikt over boeken en bescheiden die noodzakelijk zijn voor de vestiging van de belasting is verplicht om die zonder verplaatsing voor te leggen op verzoek van de personeelsleden vermeld in artikel 5. |
visés à l'article 5 et munis de leur preuve de désignation, et ce, en | Iedereen is verplicht aan de personeelsleden vermeld in artikel 5 en |
voorzien van een aanstellingsbewijs vrije toegang te verlenen tot de | |
al dan niet bebouwde onroerende goederen die een belastbaar element | |
kunnen vormen of bevatten of waar een belastbare activiteit wordt | |
vue de déterminer l'assujettissement ou d'établir ou de contrôler | uitgeoefend, teneinde de belastingplicht te kunnen bepalen of de |
l'assiette de la taxe. Ces membres du personnel ne peuvent toutefois | grondslag van de belasting te kunnen vestigen of controleren. Die |
pénétrer dans les bâtiments ou les locaux habités que de cinq heures à | personeelsleden hebben evenwel alleen toegang tot de gebouwen of |
vingt et une heures et uniquement avec l'autorisation du juge du | bewoonde lokalen tussen vijf uur `s morgens en negen uur `s avonds, en |
tribunal de police, à moins que cet accès ne soit donné de plein gré. | alleen na machtiging van de politierechter, tenzij uit vrije wil |
toegang wordt verleend. | |
Les membres du personnel visés à l'article 5 sont également autorisés | De personeelsleden vermeld in artikel 5 zijn eveneens gemachtigd de |
à faire les constatations nécessaires sur le territoire d'une autre | nodige vaststellingen te doen op het grondgebied van een andere |
commune. | gemeente. |
Art. 7.§ 1er. Lorsque le règlement-taxe prévoit une obligation de |
Art. 7.§ 1. Als de belastingverordening voorziet in de verplichting |
déclaration dans le chef du redevable, la non-déclaration dans les | van aangifte vanwege de belastingsplichtige, kan de belasting |
délais prévus par ce règlement ou la déclaration incorrecte, | ambtshalve gevestigd worden bij gebrek aan aangifte binnen de in de |
incomplète ou imprécise de la part du redevable entraîne l'enrôlement | verordening gestelde termijn of in geval van onjuiste, onvolledige of |
d'office de la taxe. | onnauwkeurige aangifte vanwege de belastingplichtige. |
En cas de taxation d'office, la taxe est établie sur la base des | In geval van een ambtshalve aanslag, wordt de belasting gevestigd op |
données dont la commune dispose, à moins que le règlement-taxe ait | basis van de gegevens waarover de gemeente beschikt, tenzij de |
prévu une autre base. | belastingverordening voorziet in een andere grondslag. |
Avant de procéder à la taxation d'office, le Collège ou le membre du | Vóór de belasting ambtshalve wordt gevestigd, brengt het College of |
personnel visé à l'article 5, notifie au redevable, par lettre | het personeelslid dat daartoe is aangesteld overeenkomstig artikel 5, |
recommandée à là poste, les motifs du recours à cette procédure, les | de belastingplichtige met een aangetekende brief op de hoogte van de |
éléments sur lesquels la taxation est basée, ainsi que le mode de | redenen waarom gebruik wordt gemaakt van deze procedure, de elementen |
détermination de ces éléments et le montant de la taxe. Le redevable dispose d'un délai de trente jours calendrier à compter du troisième jour ouvrable suivant l'envoi de la notification pour faire valoir ses observations par écrit. Le courrier visé à l'alinéa 3 l'informe de ce droit. La taxe ne peut être établie avant que ce délai ne soit échu. Les taxations d'office ne peuvent être enrôlées valablement que pendant une période de trois ans à compter du 1er janvier de l'exercice d'imposition. Ce délai est prolongé de deux ans en cas d'infraction au règlement-taxe commise dans une intention frauduleuse ou à dessein de nuire. Lorsqu'une taxe est établie d'office, le redevable doit produire la preuve de l'exactitude des éléments qu'il invoque. | waarop de belasting is gebaseerd evenals de wijze van bepaling van die elementen en het bedrag van de belasting. De belastingplichtige beschikt over een termijn van dertig kalenderdagen, te rekenen vanaf de derde werkdag die volgt op de verzending van de kennisgeving, om zijn opmerkingen schriftelijk mee te delen. De belasting mag niet worden gevestigd vóór die termijn verstreken is. De ambtshalve belastingen kunnen slechts geldig worden ingekohierd gedurende een periode van drie jaar, te rekenen vanaf 1 januari van het aanslagjaar. Die termijn wordt met twee jaar verlengd bij overtreding van de belastingverordening met het oogmerk te bedriegen of met de bedoeling schade te berokkenen. Als een belasting ambtshalve is gevestigd, moet de belastingplichtige het bewijs leveren van de juistheid van de door hem aangevoerde elementen. |
§ 2. Le règlement-taxe peut prévoir que les taxes enrôlées d'office | § 2. De belastingverordening kan bepalen dat de ambtshalve |
sont majorées d'un montant qu'il fixe. Le montant de cette majoration | ingekohierde belastingen worden verhoogd met het bedrag dat zij |
est enrôlé simultanément et conjointement avec la taxe enrôlée | vastlegt. Het bedrag van die verhoging wordt tegelijk ingekohierd en |
d'office et ne peut dépasser le double de la taxe enrôlée d'office. | mag het dubbele van de ambtshalve ingekohierde belasting niet overschrijden. |
Art. 8.Le règlement-taxe peut prévoir l'imposition d'une amende |
Art. 8.De belastingverordening kan bepalen dat een administratieve |
administrative de 500 euros au maximum pour toute infraction aux | geldboete van maximum 500 euro wordt opgelegd voor een overtreding van |
dispositions de la présente ordonnance ou du règlement-taxe. Si une infraction peut être sanctionnée d'une majoration d'impôt, aucune amende administrative supplémentaire ne peut être imposée pour une infraction au règlement-taxe. Une amende administrative est établie et recouvrée suivant les mêmes règles que celles qui s'appliquent aux taxes recouvrées par voie de rôle. Art. 9.§ 1er. Le redevable ou son représentant peut introduire une réclamation contre une taxe, une majoration de taxe ou une amende administrative auprès du Collège, qui agit en tant qu'autorité administrative, à l'exception des sanctions pour incivilité visées à l'article 119bis de la Nouvelle loi communale. La réclamation doit être introduite, par écrit, signée et motivée, et, sous peine de déchéance, dans un délai de trois mois à compter du troisième jour ouvrable suivant la date d'envoi de |
de bepalingen van deze ordonnantie of van de belastingverordening. Als voor een overtreding een belastingverhoging kan worden opgelegd, mag geen enkele bijkomende administratieve geldboete worden opgelegd voor een overtreding van de belastingverordening. Een administratieve geldboete wordt gevestigd en ingevorderd volgens dezelfde regels als die welke van toepassing zijn op de kohierbelastingen. Art. 9.§ 1. De belastingschuldige of zijn vertegenwoordiger kan tegen een belasting, een belastingverhoging of een administratieve geldboete, met uitzondering van de sancties wegens overlast als bedoeld in artikel 119bis van de Nieuwe Gemeentewet, een bezwaarschrift indienen bij het College, dat handelt als administratieve overheid. Het bezwaar moet schriftelijk worden ingediend, ondertekend en met redenen omkleed zijn en, op straffe van verval, worden ingediend binnen een termijn van drie maanden, te rekenen vanaf de derde werkdag |
l'avertissement-extrait de rôle ou à compter de la date de | volgend op de datum van verzending van het aanslagbiljet of vanaf de |
notification de l'imposition ou à compter de la date de la perception | kennisgeving van de aanslag of vanaf de datum van de contante inning. |
au comptant. Les réclamations peuvent être introduites par le biais d'un support | Bezwaarschriften kunnen via een duurzame drager worden ingediend, |
durable, dans les délais et aux conditions visées au deuxième alinéa, | binnen de termijnen en onder de voorwaarden vermeld in het tweede lid, |
si le règlement-taxe prévoit cette possibilité. | indien de belastingverordening in die mogelijkheid voorziet. |
§ 2. Le Collège, un échevin ou un membre du personnel de la commune | § 2. Het College, een schepen of een daartoe speciaal door het College |
spécialement désigné à cet effet par le Collège, à l'exception du | aangewezen gemeentelijk personeelslid, met uitzondering van de |
receveur, envoie dans les quinze jours calendrier de l'introduction de | ontvanger, stuurt binnen vijftien kalenderdagen na de indiening van |
la réclamation, un accusé de réception au redevable et, le cas | het bezwaarschrift een ontvangstmelding, enerzijds naar de |
belastingschuldige en, in voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger en | |
échéant, à son représentant, d'une part, et au receveur, d'autre part. | anderzijds naar de ontvanger. De ontvangstmelding kan via een duurzame |
Le récépissé peut être envoyé par le biais d'un support durable, selon | drager worden gestuurd, volgens de nadere regels die bepaald zijn in |
les modalités prévues au règlement-taxe. | de belastingverordening. |
§ 3. Aux fins d'assurer l'instruction de la réclamation, le Collège et | § 3. Om de behandeling van het bezwaarschrift te verzekeren, beschikt |
toute personne visée au § 2 disposent des pouvoirs d'investigation | het College en elke in § 2 bedoelde persoon over de |
visés à l'article 6. | onderzoeksbevoegdheden als bedoeld in artikel 6. |
§ 4. Si le redevable ou son représentant en a fait la demande dans la | § 4. Als de belastingschuldige of zijn vertegenwoordiger dat in het |
bezwaarschrift heeft gevraagd, zal hij worden uitgenodigd op een | |
réclamation, il est invité à être entendu lors d'une audition. Le cas | hoorzitting. In voorkomend geval, deelt het College, de schepen of het |
échéant, le Collège, l'échevin ou le membre du personnel visé au § 2 | in § 2 bedoelde personeelslid aan de belastingschuldige en, in |
communique au redevable et, le cas échéant à son représentant, la date | voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger, de datum van de hoorzitting |
de son audition, ainsi que les jours et heures auxquels le dossier | mee, evenals de dagen en uren waarop het dossier geraadpleegd kan |
pourra être consulté. Cette communication est faite quinze jours | worden. Die mededeling geschiedt ten minste vijftien kalenderdagen |
calendrier au moins avant le jour de l'audition. | vóór de dag van de hoorzitting. |
La présence à l'audition doit être confirmée par le redevable ou son | De aanwezigheid op de hoorzitting moet door de belastingschuldige of |
représentant au Collège ou au membre du personnel visé au § 2, par écrit ou sur support durable, au moins sept jours calendrier avant le jour de l'audition. Le redevable ou son représentant est entendu par le Collège, un ou plusieurs échevins ou un ou plusieurs membres du personnel visés au § 2. Les personnes visées au deuxième alinéa signent le procès-verbal de l'audition. § 5. Endéans un délai de six mois à compter de la date de réception de la réclamation, le Collège statue par une décision motivée. Ce délai de six mois est prolongé de trois mois si l'imposition contestée a été opérée d'office. Par sa décision, le Collège ne peut pas majorer la taxe, la majoration d'impôt ou l'amende administrative. La décision du Collège est notifiée, par lettre recommandée, au redevable et, le cas échéant, à son représentant et est également communiquée au receveur. Cette lettre mentionne l'instance auprès de laquelle un recours peut être introduit, ainsi que les délais et formes applicables. La décision du Collège est irrévocable si le recours n'a pas été introduit dans les délais auprès de l'instance compétente. § 6. Les dispositions du présent article s'appliquent à chaque tiers auquel une amende administrative est imposée. | zijn vertegenwoordiger aan het College of het in § 2 bedoelde personeelslid worden bevestigd, schriftelijk of via duurzame drager, en ten minste zeven kalenderdagen vóór de dag van de hoorzitting. De belastingschuldige of zijn vertegenwoordiger wordt gehoord door het College, een of meer schepenen of een of meer in § 2 bedoelde personeelsleden. De in het tweede lid bedoelde personen ondertekenen het proces-verbaal van het verhoor. § 5. Het College doet, binnen een termijn van zes maanden, te rekenen vanaf de datum van ontvangst van het bezwaarschrift, uitspraak op basis van een met redenen omklede beslissing. Die termijn van zes maanden wordt met drie maanden verlengd als de betwiste aanslag ambtshalve werd gevestigd. Het College kan met zijn beslissing, de betwiste belasting, belastingverhoging of administratieve geldboete niet vermeerderen. De beslissing van het College wordt per aangetekende brief meegedeeld aan de belastingschuldige en, in voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger en wordt tevens ter kennis gebracht van de ontvanger. Die aangetekende brief vermeldt de instantie waarbij beroep kan worden ingesteld, evenals de ter zake geldende termijn en vormen. De beslissing van het College is onherroepelijk wanneer het beroep niet tijdig bij de bevoegde instantie is ingesteld. § 6. De bepalingen van dit artikel zijn eveneens van toepassing op elke derde aan wie een administratieve geldboete wordt opgelegd. |
Art. 10.La décision prise par le Collège ou l'absence de décision |
Art. 10.Tegen de beslissing van het College of bij gebrek aan |
dans les délais visés à l'article 9, § 5, ouvre le droit à un recours auprès du tribunal de première instance. Les articles 1385decies et 1385undecies du Code judiciaire sont applicables. Le jugement du Tribunal de première instance est susceptible d'opposition ou d'appel. L'arrêt de la Cour d'Appel peut faire l'objet d'un pourvoi en cassation. Les formes, délais, ainsi que la procédure applicable à ces recours sont réglés comme en matière d'impôts d'Etat sur le revenu et sont valables pour toutes les parties en cause. | beslissing binnen de in artikel 9, § 5, bedoelde termijnen, kan beroep worden ingesteld bij de rechtbank van eerste aanleg. Artikelen 1385decies en 1385undecies van het Gerechtelijk Wetboek zijn van toepassing. Het vonnis van de Rechtbank van Eerste Aanleg is vatbaar voor verzet of beroep. Tegen het arrest van het Hof van Beroep kan cassatieberoep worden ingesteld. De vormen, de termijnen en de procedure voor die beroepen worden geregeld zoals inzake rijksinkomstenbelastingen en gelden voor alle betrokken partijen. |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions de la présente ordonnance, |
Art. 11.Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen van deze |
les dispositions du titre VII, chapitres 1er, 3, 4, 6 à 9bis inclus du | ordonnantie, zijn de bepalingen van titel VII, hoofdstukken 1, 3, 4, 6 |
tot en met 9bis van het Wetboek der Inkomstenbelastingen en artikelen | |
Code des impôts sur les revenus et les articles 126 à 175 inclus de | 126 tot en met 175 van het uitvoeringsbesluit van dat Wetboek van |
l'arrêté d'exécution de ce Code sont applicables aux taxes communales | toepassing op de gemeentebelastingen, voor zover ze niet specifiek de |
pour autant qu'elles ne concernent pas spécifiquement les impôts sur les revenus. | belastingen op de inkomsten betreffen. |
Art. 12.La loi du 24 décembre 1996 relative à l'établissement et au |
Art. 12.De wet van 24 december 1996 betreffende de vestiging en de |
recouvrement des taxes provinciales et communales, modifiée par la loi | invordering van de provincie- en gemeentebelastingen, gewijzigd bij de |
du 15 mars 1999, est abrogée. | wet van 15 maart 1999, wordt opgeheven. |
Elle reste toutefois applicable aux taxes communales perçues au | Voornoemde wet blijft evenwel van toepassing op de gemeentebelastingen |
comptant avant le 1er mars 2014 ou qui sont enrôlées et rendues | die contant worden geïnd vóór 1 maart 2014 of die vóór 1 februari 2014 |
exécutoires avant le 1er février 2014. | worden ingekohierd en uitvoerbaar verklaard. |
Art. 13.La présente ordonnance s'applique aux taxes communales qui |
Art. 13.Deze ordonnantie is van toepassing op de gemeentebelastingen |
sont perçues au comptant à partir du 1er mars 2014 ou qui sont | die contant worden geïnd vanaf 1 maart 2014 of die vanaf 1 maart 2014 |
enrôlées et rendues exécutoires à partir du 1er mars 2014. | worden geinkohierd en uitvoerbaar worden verklaard. |
Promulguons la présente ordonnance, ordonnons qu'elle soit publiée au | Kondigen deze ordonnantie af, bevelen dat ze in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 3 avril 2014. | Brussel, 3 april 2014. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, de l'Aménagement du | belast met Plaatselijke Besturen, Ruimtelijke Ordening, Monumenten en |
territoire, des Monuments et Sites, et de la Propreté publique et de | Landschappen, Openbare Netheid en Ontwikkelingssamenwerking, |
la Coopération au développement, | |
R. VERVOORT | R. VERVOORT |
Le Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée des Finances, du Budget, la Fonction publique et des Relations extérieures, | Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen, |
G. VANHENGEL | G. VANHENGEL |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
chargée de l'Environnement, de l'Energie et de la Politique de l'Eau, | Leefmilieu, Energie, Waterbeleid, Stadsvernieuwing, Brandbestrijding |
de la rénovation urbaine, de la Lutte contre l'incendie et l'Aide | |
médicale urgente et du logement, | en Dringende Medische Hulp en Huisvesting, |
Mme E. HUYTEBROECK | Mevr. E. HUYTEBROECK |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
chargée des Travaux publics et des Transports, | belast met Openbare Werken en Vervoer, |
Mme B. GROUWELS | Mevr. B. GROUWELS |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
chargé de l'Emploi, de l'Economie, de la Recherche scientifique, | belast met Tewerkstelling, Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, |
Mme C. FREMAULT | Mevr. C. FREMAULT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Documents du Parlement : | Documenten van het Parlement : |
Session ordinaire 2012/2013. | Gewone zitting 2012/2013. |
A-440/1 Proposition d'ordonnance. | A-440/1 Voorstel van ordonnantie. |
Session ordinaire 2013/2014. | Gewone zitting 2013/2014. |
A-440/2 Rapport. | A-440/2 Verslag. |
Compte rendu intégral : | Integraal verslag : |
Discussion et adoption : séance du vendredi 28 mars 2014. | Bespreking en aanneming : vergadering van vrijdag 28 maart 2014. |