Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Nominations du --
← Retour vers "Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Personnel. - Nominations d'attachés au Service d'évaluation et de contrôle médicaux. - Erratum (...) Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 28 mars 2012, portant la nomination de Mme Bau(...)"
Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Personnel. - Nominations d'attachés au Service d'évaluation et de contrôle médicaux. - Erratum (...) Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 28 mars 2012, portant la nomination de Mme Bau(...) Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Personeel. - Benoemingen van stagedoend attachés bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle. - Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van het ko(...) In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 28 maart 2012, houdende de benoemi(...)
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Personnel. - Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Personeel.
Nominations d'attachés (médecins-inspecteurs) au Service d'évaluation - Benoemingen van stagedoend attachés (geneesheren-inspecteurs) bij de
et de contrôle médicaux. - Erratum Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle. - Erratum
Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 28 mars 2012, In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 28
portant la nomination de Mme Bauwens, Nathalie, en qualité d'attaché maart 2012, houdende de benoeming van Mevr. Bauwens, Nathalie, tot
(médecin-inspecteur), au Moniteur belge du 8 mai 2012 (2e édition, attaché (geneesheer-inspecteur), in het Belgisch Staatsblad van 8 mei
page 27177) il faut lire dans le texte néerlandais "... klasse A2 2012 (2e editie, blz. 27177) leze men in de Nederlandse tekst "...
(Franse taalrol)..." au lieu de "... klasse A2 (Nederlandse klasse A2 (Franse taalrol)..." in de plaats van "... klasse A2
taalrol)...". (Nederlandse taalrol)...".
Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 28 mars 2012, In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 28
portant la nomination de Mme Fossoul, Isabelle, en qualité d'attaché maart 2012, houdende de benoeming van Mevr. Fossoul, Isabelle, tot
(médecin-inspecteur), au Moniteur belge du 8 mai 2012 (2e édition, attaché (geneesheer-inspecteur), in het Belgisch Staatsblad van 8 mei
page 27177) il faut lire dans le texte néerlandais "... klasse A2 2012 (2e editie, blz. 27177) leze men in de Nederlandse tekst "...
(Franse taalrol)..." au lieu de "... klasse A2 (Nederlandse klasse A2 (Franse taalrol)..." in de plaats van "... klasse A2
taalrol)..."et dans le texte français "... classe A2 (rôle (Nederlandse taalrol)..."en in de Franse tekst "... classe A2 (rôle
linguistique français)..." au lieu de "... classe A2 (rôle linguistique français)..." in de plaats van "... classe A2 (rôle
linguistique néerlandais)...". linguistique néerlandais)...".
^