← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Entente entre le Royaume de Belgique et le Québec modifiant l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le 28 mars 2006, faite à Québec le 19 avril 2023 (2)"
Loi portant assentiment à l'Entente entre le Royaume de Belgique et le Québec modifiant l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le 28 mars 2006, faite à Québec le 19 avril 2023 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Quebec tot wijziging van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Quebec ondertekend in Quebec op 28 maart 2006, gedaan te Quebec op 19 april 2023 (2) |
---|---|
1er JUILLET 2024. - Loi portant assentiment à l'Entente entre le | 1 JULI 2024. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het |
Royaume de Belgique et le Québec modifiant l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le 28 mars 2006, faite à Québec le 19 avril 2023 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Koninkrijk België en Quebec tot wijziging van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en Quebec ondertekend in Quebec op 28 maart 2006, gedaan te Quebec op 19 april 2023 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'Entente entre le Royaume de Belgique et le Québec modifiant |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Quebec tot |
l'Entente en matière de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique | wijziging van de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen |
et le Québec signée à Québec le 28 mars 2006, faite à Québec le 19 | het Koninkrijk België en Quebec ondertekend in Quebec op 28 maart |
avril 2023, sortira son plein et entier effet. | 2006, gedaan te Quebec op 19 april 2023, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2024. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Classes moyennes, des Indépendants et des PME, | De Minister van Middenstand, Zelfstandigen en KMO's, |
D. CLARINVAL | D. CLARINVAL |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
La Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
K. LALIEUX | K. LALIEUX |
La Ministre des Affaires étrangères, | De Mnister van Buitenlandse Zaken, |
H. LAHBIB | H. LAHBIB |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: n° 55-3913. | Stukken: nr. 55-3913 |
Rapport intégral: 04/04/2024 | Integraal verslag: 04/04/2024. |
2) Conformément à son article 16, l'Entente entre en vigueur le 1er | (2) Overeenkomstig haar artikel 16 treedt de Overeenkomst in werking |
mai 2025. | op 1 mei 2025. |
ENTENTE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE QUEBEC MODIFIANT L'ENTENTE | OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN QUEBEC TOT WIJZIGING VAN |
EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE | DE OVEREENKOMST BETREFFENDE DE SOCIALE ZEKERHEID TUSSEN HET KONINKRIJK |
QUEBEC SIGNEE A QUEBEC LE 28 MARS 2006 | BELGIE EN QUEBEC ONDERTEKEND IN QUEBEC OP 28 MAART 2006 |
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE, | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE, |
ET | EN |
LE GOUVERNEMENT DU QUEBEC, | DE REGERING VAN QUEBEC, |
DESIREUX de procurer à leurs assurés respectifs les avantages de la | VERLANGEND om aan hun respectieve verzekerden de voordelen te |
coordination de leurs législations en matière de sécurité sociale, | verschaffen van de coördinatie van hun wetgevingen inzake sociale zekerheid, |
SONT convenus de modifier l'Entente en matière de sécurité sociale | HEBBEN BESLOTEN de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid |
entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à Québec le 28 mars | tussen het Koninkrijk België en Quebec, ondertekend in Quebec op 28 |
2006 de la façon suivante : ARTICLE 1er | maart 2006, als volgt te wijzigen: |
Le littera g) du paragraphe 1er de l'article 1 de l'Entente en matière | ARTIKEL 1 1. Littera g) van paragraaf 1 van artikel 1 van de Overeenkomst |
de sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Québec signée à | betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en |
Québec le 28 mars 2006 (ci-après « l'Entente ») est remplacé par : | Quebec, ondertekend in Quebec op 28 maart 2006 (hierna de Overeenkomst |
genoemd) wordt vervangen door: | |
« g) le terme « prestation » désigne : toute prestation en nature ou | "g) verstaat men onder "prestatie": gelijk welke verstrekking of |
en espèces prévue par la législation de chacune des Parties y compris | uitkering waarin is voorzien bij de wetgeving van elk van de Partijen, |
tous compléments ou majorations qui sont applicables en vertu des | met inbegrip van alle aanvullingen of verhogingen die van toepassing |
législations visées à l'article 2. Quand des prestations en nature | zijn krachtens de wetgevingen bedoeld in artikel 2. Bij verstrekkingen |
sont visées, il s'agit, en ce qui concerne la Belgique, des | gaat het voor wat betreft België over de geneeskundige verstrekkingen |
prestations de santé visées à l'article 34 de la Loi relative à | bedoeld in artikel 34 van de wet betreffende de verplichte verzekering |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoördineerd op 14 juli |
juillet 1994; et en ce qui concerne le Québec, il s'agit des services | 1994, en voor wat betreft Quebec over de diensten waarin is voorzien |
prévus par les législations visées à l'article 2, paragraphe 1, littera b) (ii) et (iii); ». 2. L'article 1, paragraphe 1, littera h) de l'Entente est remplacé par : « h) le terme « membre de la famille » désigne : en ce qui concerne la Belgique, toute personne définie comme membre de la famille par la législation belge ; et en ce qui concerne le Québec, le conjoint et les personnes à charge au sens de la législation relative à l'assurance maladie du Québec ; ». | door de wetgeving bedoeld in artikel 2, paragraaf 1, littera b), (ii) en (iii)." 2. Artikel 1, paragraaf 1, littera h), van de Overeenkomst wordt vervangen door: "h) verstaat men onder "gezinslid": voor België: iedere persoon die als gezinslid wordt aangemerkt ingevolge de Belgische wetgeving; voor Quebec: de echtgenoot of echtgenote en de personen ten laste, zoals bepaald bij de wetgeving betreffende de ziekteverzekering van Quebec;" |
3. L'article 1, paragraphe 1, litterae i) et j) de l'Entente sont | 3. Artikel 1, paragraaf 1, litterae i) en j), van de Overeenkomst |
remplacés par : « i) le terme « résider » désigne : en ce qui concerne la Belgique, demeurer habituellement sur le territoire de la Belgique ; en ce qui concerne le Québec, demeurer habituellement sur le territoire du Québec avec l'intention d'y établir ou d'y maintenir son domicile, en y étant légalement autorisé ; j) le terme « séjourner » désigne : en ce qui concerne la Belgique : être présent sur son territoire dans les limites prévues pour cette période par la législation belge ; en ce qui concerne le Québec : être temporairement sur le territoire du Québec, sans intention d'y résider. ». 4. A l'article 1, paragraphe 1 de l'Entente, un littera k) est ajouté et libellé comme suit : « k) le terme « personne assurée » désigne : en ce qui concerne la Belgique : une personne qui, immédiatement avant son arrivée au Québec, était considérée comme personne assurée conformément à la législation belge; en ce qui concerne le Québec : toute personne qui, immédiatement avant | worden vervangen door : "i) verstaat men onder "wonen": voor België: gewoonlijk verblijf houden op het grondgebied van België; voor Quebec: gewoonlijk verblijf houden op het grondgebied van Quebec met het voornemen er zijn woonplaats te vestigen of te houden, en daartoe wettelijk gemachtigd zijn; j) verstaat men onder "verblijven": voor België: zich op het grondgebied van België bevinden binnen de grenzen die voor deze periode zijn vastgesteld bij de Belgische wetgeving; voor Quebec: zich tijdelijk op het grondgebied van Quebec bevinden, zonder de bedoeling er te wonen.". 4. Aan artikel 1, paragraaf 1, van de Overeenkomst wordt een littera k) toegevoegd, luidende: "k) verstaat men onder "verzekerde": voor België: een persoon die onmiddellijk vóór zijn aankomst in Quebec werd beschouwd als een verzekerde overeenkomstig de Belgische wetgeving; voor Quebec: iedere persoon die onmiddellijk vóór zijn aankomst in |
son arrivée en Belgique, était « une personne qui réside au Québec » | België "een in Quebec wonende persoon" was in de zin van de wet |
au sens de la Loi sur l'assurance maladie du Québec ; ». | betreffende de ziekteverzekering van Quebec;". |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
L'article 2, paragraphe 1, littera b) (ii) de l'Entente est remplacé | Artikel 2, paragraaf 1, littera b), (ii) van de Overeenkomst wordt |
par : | vervangen door: |
« (ii) à l'assurance maladie, à l'assurance hospitalisation, aux | "(ii) de ziekteverzekering, de hospitalisatieverzekering, de andere |
autres services de santé et, lorsque précisé, au régime général | gezondheidsdiensten en, wanneer aangegeven, het algemeen stelsel van |
d'assurance médicaments. ». | de geneesmiddelenverzekering." |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
L'article 3 de l'Entente est remplacé par : | Artikel 3 van de Overeenkomst wordt vervangen door: |
« Article 3 | "Artikel 3 |
Champ d'application personnel | Persoonlijke werkingssfeer |
La présente Entente s'applique à toute personne qui est ou a été | Deze Overeenkomst is van toepassing op iedere persoon op wie de |
soumise à la législation d'une Partie ou des deux Parties, ainsi | wetgeving van een van de Partijen of van beide Partijen van toepassing |
qu'aux autres personnes dont les droits proviennent de ceux d'une | is of geweest is, alsmede op de andere personen wier rechten uit deze |
telle personne. ». | van een dergelijke persoon voortvloeien.". |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
La deuxième phrase du paragraphe 2 et le paragraphe 3 de l'article 10 | De tweede zin van paragraaf 2 en de paragraaf 3 van artikel 10 van de |
de l'Entente sont supprimés. | Overeenkomst worden geschrapt. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
L'article 12 de l'Entente est modifié par l'ajout d'un paragraphe 5, | Artikel 12 van de Overeenkomst wordt gewijzigd door toevoeging van een |
libellé comme suit : | paragraaf 5, luidende: |
« 5. Lorsque, nonobstant l'application du paragraphe 1er du présent | "5. Indien de persoon, niettegenstaande de toepassing van paragraaf 1 |
article la personne ne remplit pas les conditions pour ouvrir le droit | van dit artikel, niet voldoet aan de voorwaarden vereist voor het |
aux prestations, sont totalisées les périodes d'assurance accomplies | openen van het recht op prestaties, worden de verzekeringstijdvakken |
sous la législation d'un Etat tiers avec lequel la Belgique est liée | vervuld onder de wetgeving van een derde Staat waarmee België gebonden |
par une convention de sécurité sociale qui s'applique à cette | is door een overeenkomst betreffende de sociale zekerheid die van |
personne, les périodes d'assurance accomplies en vertu de la | |
législation de cet Etat tiers sont totalisées. ». | toepassing is op deze persoon, samengeteld.". |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
L'article 20, paragraphe 3, littera a) de l'Entente est remplacé par : « a) il reconnaît une année de cotisation lorsque l'organisme compétent de la Belgique atteste qu'une période d'assurance d'au moins un trimestre ou 78 jours dans une année civile a été créditée en vertu de la législation de la Belgique, pourvu que cette année soit comprise dans la période cotisable de base définie dans la législation du Québec ; ». 2. L'article 20, paragraphe 4, littera b) de l'Entente est remplacé par : | 1. Artikel 20, paragraaf 3, littera a), van de Overeenkomst wordt vervangen door: "a) het erkent een jaar bijdrage wanneer het bevoegde Belgische orgaan bevestigt dat er een verzekeringstijdvak van minstens 1 kwartaal of 78 dagen in een kalenderjaar werd gecrediteerd krachtens de Belgische wetgeving, mits dit jaar begrepen is in het aan bijdragen onderworpen basistijdvak bepaald in de wetgeving van Quebec;". 2. Artikel 20, paragraaf 4, littera b), van de Overeenkomst wordt vervangen door: "b) het bedrag van het deel met een vast percentage van het pensioen |
« b) le montant de la composante à taux uniforme de la pension payable | betaalbaar ingevolge de bepalingen van deze Overeenkomst, wordt |
selon les dispositions de la présente Entente est déterminé en | bepaald door het bedrag van het pensioen met een vast percentage |
multipliant le montant de la pension à taux uniforme déterminé selon | vastgesteld volgens de bepalingen van de Rentenregeling van Quebec, te |
les dispositions du Régime de rentes du Québec par la fraction qui | vermenigvuldigen met de breuk die de verhouding uitdrukt tussen de |
exprime le rapport entre les périodes de cotisation de base au Régime | basistijdvakken voor bijdragebetaling aan de Rentenregeling van Quebec |
de rentes du Québec et la période cotisable de base définie dans la | en het aan bijdragen onderworpen basistijdvak vastgesteld in de |
législation concernant ce Régime. ». | wetgeving betreffende deze Regeling.". |
3. L'article 20 de l'Entente est modifié par l'ajout d'un paragraphe | 3. Artikel 20 van de Overeenkomst wordt gewijzigd door toevoeging van |
5, libellé comme suit: | een paragraaf 5, luidende: |
« 5. Si une personne n'a toujours pas droit à une pension après la | "5. Indien een persoon nog steeds geen recht heeft op een pensioen na |
totalisation prévue au paragraphe 4, les périodes d'assurance | de samentelling voorzien in paragraaf 4, worden de |
accomplies sous la législation d'une tierce partie qui est liée à | verzekeringstijdvakken vervuld overeenkomstig de wetgeving van een |
derde Partij die met elk van de Partijen gebonden is door een | |
chacune des Parties par un instrument juridique de sécurité sociale | rechtsinstrument inzake sociale zekerheid houdende bepalingen |
contenant des dispositions relatives à la totalisation de périodes | betreffende de samentelling van verzekeringstijdvakken, in aanmerking |
d'assurance sont prises en compte pour établir le droit à une pension, | genomen om het recht op een pensioen vast te stellen, volgens de |
selon les modalités prévues par cet article. ». | modaliteiten voorzien in dit artikel.". |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
L'article 21 de l'Entente est remplacé par : | Artikel 21 van de Overeenkomst wordt vervangen door : |
« Article 21 | "Artikel 21 |
Principe de totalisation | Samentellingsprincipe |
Pour l'ouverture, le maintien ou le recouvrement du droit aux | Voor het verkrijgen, het behoud of het herstel van het recht op |
prestations en nature, les périodes d'assurance accomplies sous la | verstrekkingen worden de verzekeringstijdvakken vervuld onder de |
législation de chacune des Parties sont totalisées pour autant | wetgeving van elk van de Partijen samengeteld voor zover ze elkaar |
qu'elles ne se superposent pas. ». | niet overlappen.". |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
1. Le titre de l'article 22 est remplacé par : « Transfert de | 1. De titel van artikel 22 wordt vervangen door "Overbrenging van de |
résidence ou séjour pour le travail ». | woonplaats of verblijf voor het werk". |
2. L'article 22, paragraphe 1er, premier alinéa de l'Entente est | 2. Artikel 22, paragraaf 1, eerste alinea, van de Overeenkomst wordt |
remplacé par : | vervangen door : |
« 1. Une personne assurée conformément à la législation belge, qui | "1. Een persoon verzekerd overeenkomstig de Belgische wetgeving die |
transfère sa résidence de la Belgique au Québec, bénéficie, ainsi que | zijn woonplaats van België naar Quebec overbrengt, geniet, evenals de |
les membres de la famille qui l'accompagnent, dès le jour de | leden van zijn gezin die hem vergezellen, vanaf de dag van aankomst, |
l'arrivée, des prestations en nature prévues par la législation du | de verstrekkingen voorzien bij de in artikel 2 bedoelde wetgeving van |
Québec visée à l'article 2. Ces prestations incluent celles prévues au | Quebec. Deze verstrekkingen omvatten deze voorzien bij het algemeen |
régime général d'assurance médicaments. ». | stelsel van de geneesmiddelenverzekering.". |
3. L'article 22, paragraphe 1er, second alinéa de l'Entente est | 3. Artikel 22, paragraaf 1, tweede alinea, van de Overeenkomst wordt |
remplacé par : | vervangen door: |
« 2. La personne assurée qui séjourne au Québec pour y travailler et | "2. De verzekerde persoon die in Quebec verblijft om er te werken en |
qui est assujettie à la législation du Québec en vertu de l'article 7, | die onderworpen is aan de wetgeving van Quebec krachtens artikel 7, |
bénéficie, ainsi que les membres de la famille qui l'accompagnent, dès | geniet, evenals de leden van zijn gezin die hem vergezellen, vanaf de |
le jour de l'arrivée, des prestations en nature prévues par la | dag van aankomst, de verstrekkingen voorzien bij de wetgeving van |
législation du Québec visée à l'article 2, et ce, quelle que soit la | Quebec bedoeld in artikel 2, en dit ongeacht de duur van het verblijf. |
durée du séjour. Pour les membres mineurs de la famille, ces | Voor de minderjarige gezinsleden omvatten deze verstrekkingen deze |
prestations incluent celles prévues au régime général d'assurance médicaments. ». | voorzien bij het algemeen stelsel van de geneesmiddelenverzekering.". |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
L'article 23 de l'Entente est supprimé. | Artikel 23 van de Overeenkomst wordt geschrapt. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
L'article 24, paragraphe 1er de l'Entente est modifié par l'ajout, à | Artikel 24, paragraaf 1, van de Overeenkomst wordt gewijzigd door |
la fin de ce paragraphe, de la phrase : | toevoeging van volgende zin aan het einde van deze paragraaf: |
« En ce qui concerne le Québec, ces prestations incluent celles | "Voor Quebec omvatten deze verstrekkingen deze voorzien bij het |
prévues au régime général d'assurance médicaments. ». | algemeen stelsel van de geneesmiddelenverzekering.". |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
L'article 25 de l'Entente est remplacé par : | Artikel 25 van de Overeenkomst wordt vervangen door: |
« Article 25 | "Artikel 25 |
Pensioengerechtigden | |
Bénéficiaires de pensions | De gerechtigden op de ouderdoms-, overlevings- of |
Le bénéficiaire des pensions de vieillesse, de survie ou d'invalidité, | invaliditeitspensioenen verschuldigd ingevolge de wetgevingen van de |
dues en vertu des législations des deux Parties, bénéficie pour | |
lui-même et les membres de la famille des prestations en nature | beide Partijen, genieten voor zichzelf en hun gezinsleden |
conformément à la législation de la Partie sur le territoire de | verstrekkingen overeenkomstig de wetgeving van de Partij op het |
laquelle il réside et à charge de l'organisme compétent de cette | grondgebied waarvan ze wonen en voor rekening van het bevoegde orgaan |
Partie. En ce qui concerne le Québec, ces prestations incluent celles | van deze Partij. Voor Quebec omvatten deze verstrekkingen deze |
prévues au régime général d'assurance médicaments. ». | voorzien bij het algemeen stelsel van de geneesmiddelenverzekering." |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
L'article 26 de l'Entente est remplacé par : | Artikel 26 van de Overeenkomst wordt vervangen door: |
« Article 26 | "Artikel 26 |
Etudiants, chercheurs et stagiaires | Studenten, onderzoekers en stagiairs |
1. Dans la mesure où son droit aux prestations n'est pas ouvert sur le | 1. Voor zover zijn recht op prestaties niet is geopend op het |
territoire de séjour, une personne ayant droit aux prestations en | grondgebied van verblijf, geniet een persoon die recht heeft op |
nature en vertu de la législation d'une Partie qui étudie sur le | verstrekkingen krachtens de wetgeving van een Partij en studeert op |
territoire de l'autre Partie bénéficie, ainsi que les membres de la | het grondgebied van de andere Partij, evenals zijn hem vergezellende |
famille qui l'accompagnent, des prestations en nature pendant toute la | gezinsleden, verstrekkingen voor de volledige duur van de studies op |
durée des études sur le territoire de l'autre Partie. En ce qui | het grondgebied van de andere Partij. Voor Quebec omvatten deze |
concerne le Québec, ces prestations incluent celles prévues au régime | verstrekkingen deze voorzien bij het algemeen stelsel van de |
général d'assurance médicaments. | geneesmiddelenverzekering. |
2. Le paragraphe 1er s'applique par analogie à la personne effectuant | 2. Paragraaf 1 is naar analogie toepasselijk op de personen die stage |
un stage d'études de niveau collégial ou universitaire ou des | lopen in het kader van studies op hogeschool- of universitair niveau |
recherches de niveau universitaire ou postuniversitaire. | of die onderzoek doen op universitair of postuniversitair niveau. |
3. Pour l'application du paragraphe 1er, étudier signifie être inscrit | 3. Voor de toepassing van paragraaf 1 verstaat men onder "studeren" |
à temps plein dans le réseau collégial ou universitaire, pour une | voltijds ingeschreven zijn in een hogeschool of universiteit, voor een |
durée minimale de trois mois, en vue de l'obtention d'un diplôme | minimumduur van drie maanden, met het oog op het behalen van een |
reconnu par le ministère de l'Education du Québec ou par les instances | diploma erkend door het Ministerie van Onderwijs van Quebec of de |
compétentes de la Belgique. | bevoegde Belgische instanties. |
4. Pour l'application du paragraphe 2, l'expression « stage d'études » | 4. Voor de toepassing van paragraaf 2 verstaat men onder "stage in het |
désigne tout stage, sans égard à la nature de l'établissement | kader van studies" elke stage, ongeacht de aard van de gastinstelling, |
d'accueil, effectué dans le cadre d'un programme d'études et reconnu | uitgevoerd in het kader van een studieprogramma en als dusdanig erkend |
comme tel par l'institution d'enseignement de rattachement du | door de onderwijsinstelling waaraan de stagiair verbonden is. |
stagiaire. 5. Les prestations en nature sont servies, à charge de l'organisme | 5. De verstrekkingen worden voor rekening van het bevoegde orgaan |
compétent, par l'organisme du lieu de séjour selon les dispositions de | verleend door het orgaan van de verblijfplaats volgens de bepalingen |
la législation qu'il applique. ». | van de wetgeving die het toepast.". |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
L'article 27 de l'Entente est remplacé par : | Artikel 27 van de Overeenkomst wordt vervangen door: |
« Article 27 | "Artikel 27 |
Remboursement entre organismes | Terugbetaling tussen organen |
1. Le montant effectif des prestations en nature servies en vertu des | 1. Het daadwerkelijke bedrag van de krachtens de bepalingen van |
dispositions des articles 24 et 26 est remboursé par l'organisme | artikelen 24 en 26 verleende verstrekkingen wordt door het bevoegde |
compétent à l'organisme qui a servi lesdites prestations, selon les | orgaan terugbetaald aan het orgaan dat deze verstrekkingen heeft |
modalités prévues dans l'Arrangement administratif. | verleend, volgens de modaliteiten voorzien in de administratieve |
2. Les autorités compétentes peuvent décider d'un commun accord à la | schikking. 2. De bevoegde autoriteiten kunnen na gemeen overleg beslissen geheel |
renonciation totale ou partielle du remboursement prévu au paragraphe | of gedeeltelijk af te zien van de in paragraaf 1 voorziene |
1er. ». | terugbetaling.". |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
L'article 30 de l'Entente est remplacé par : | Artikel 30 van de Overeenkomst wordt vervangen door : |
« Article 30 | "Artikel 30 |
Appréciation de l'atteinte permanente à l'intégrité physique ou | Bepaling van het blijvende lichamelijke of geestelijke letsel en de |
psychique et du degré d'incapacité au travail | graad van arbeidsongeschiktheid |
1. Pour apprécier le pourcentage d'atteinte permanente à l'intégrité | 1. Om de graad van een blijvend lichamelijk of geestelijk letsel ten |
physique ou psychique résultant d'un accident du travail ou d'une | |
maladie professionnelle au regard de la législation du Québec, les | gevolge van een arbeidsongeval of een beroepsziekte volgens de |
atteintes permanentes à l'intégrité physique ou psychique résultant | wetgeving van Quebec te bepalen, worden blijvende lichamelijke of |
d'accidents du travail ou de maladies professionnelles survenues | geestelijke letsels ten gevolge van vroeger overkomen |
antérieurement sous la législation de la Belgique sont prises en | arbeidsongevallen en beroepsziekten onder de Belgische wetgeving |
considération comme si elles étaient survenues sous la législation du Québec. | beschouwd als zijnde overkomen onder de wetgeving van Quebec. |
2. Pour apprécier le degré d'incapacité au travail au regard de la | 2. Om de graad van arbeidsongeschiktheid volgens de Belgische |
législation de la Belgique, les accidents du travail et les maladies | wetgeving te bepalen, worden de vroeger overkomen arbeidsongevallen en |
professionnelles survenus antérieurement sous la législation du Québec | beroepsziekten onder de wetgeving van Quebec beschouwd als zijnde |
sont réputés être survenus sous la législation de la Belgique. ». | overkomen onder de Belgische wetgeving.". |
ARTICLE 15 | ARTIKEL 15 |
L'article 34 de l'Entente est remplacé par : | Artikel 34 van de Overeenkomst wordt vervangen door : |
« Article 34 | "Artikel 34 |
Responsabilités des autorités compétentes | Verantwoordelijkheden van de bevoegde autoriteiten |
Les autorités compétentes : | De bevoegde autoriteiten: |
a) concluent un arrangement administratif dans lequel elles prennent | a) sluiten een administratieve schikking waarbij zij alle nodige |
toutes les mesures administratives nécessaires pour l'application de | administratieve maatregelen nemen voor de toepassing van deze |
la présente Entente, désignent les organismes de liaison et y | Overeenkomst, duiden verbindingsorganen aan, en leggen de procedures |
définissent les procédures d'entraide administrative, y compris la | van administratieve samenwerking vast evenals de betalingsmodaliteiten |
répartition des dépenses liées à l'obtention d'attestations médicales, | voor de kosten voor geneeskundige, administratieve en andere |
administratives et autres, nécessaires pour l'application de la | getuigschriften die noodzakelijk zijn voor de toepassing van deze |
présente Entente ; | Overeenkomst; |
b) se communiquent directement toute information concernant les | b) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking |
mesures prises pour l'application de la présente Entente ; | tot de ter uitvoering van deze Overeenkomst getroffen maatregelen; |
c) se communiquent directement, dans les plus brefs délais, toute | c) verstrekken elkaar rechtstreeks en zo spoedig mogelijk alle |
modification de leur législation susceptible d'affecter l'application | wijzigingen van hun wetgeving die van aard zijn invloed te hebben op |
de la présente Entente. ». | de toepassing van deze Overeenkomst.". |
ARTICLE 16 La présente entente entre en vigueur le premier jour du troisième mois qui suit la date de réception de la notification par laquelle la dernière des deux Parties aura signifié à l'autre Partie que les formalités légalement requises sont accomplies. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente Entente. FAIT à Québec, le 19 avril 2023, en double exemplaire, en langues française et néerlandaise, chaque texte faisant également foi. | ARTIKEL 16 Deze Overeenkomst treedt in werking de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum van ontvangst van de kennisgeving waarbij de laatste van de twee Partijen de andere Partij meegedeeld zal hebben dat de wettelijk vereiste formaliteiten vervuld zijn. TEN BLIJKE WAARVAN de behoorlijk daartoe gemachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Quebec, op 19 april 2023., in tweevoud, in de Nederlandse en Franse taal, elke taal zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |