← Retour vers "Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions
de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 2016 Le
Service public fédéral Justice organisera Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre recommandée, au
plus tard le 18 mars 2(...)"
Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 2016 Le Service public fédéral Justice organisera Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre recommandée, au plus tard le 18 mars 2(...) | Examens waarbij de licentiaten in het notariaat in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de voorschriften van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken na te leven. Gewone zittijd van april 2016 De Federale Overh De aanvragen tot inschrijving moeten ten laatste op 18 maart 2016, bij middel van een kopie van het(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont | Examens waarbij de licentiaten in het notariaat in de gelegenheid |
à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des | worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de voorschriften van |
langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 2016 | de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken na te leven. Gewone zittijd van april 2016 |
De Federale Overheidsdienst Justitie zal binnenkort taalexamens | |
organiseren ten behoeve van licentiaten in het notariaat (grondige | |
Le Service public fédéral Justice organisera prochainement, | kennis of voldoende kennis van de Nederlandse taal of van de Franse |
conformément aux dispositions de la loi du 15 juin 1935 concernant | taal) overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 juni 1935 |
l'emploi des langues en matière judiciaire, des examens linguistiques | |
pour licenciés en notariat (connaissance approfondie ou connaissance | |
suffisante de la langue française ou de la langue néerlandaise). | |
Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre | betreffende het gebruik der talen in gerechtszaken. |
recommandée, au plus tard le 18 mars 2016, au moyen d'une copie du | De aanvragen tot inschrijving moeten ten laatste op 18 maart 2016, bij |
formulaire d'inscription ci-joint au SPF Justice, Direction générale | middel van een kopie van het hierbij gevoegd inschrijvingsformulier |
de l'Organisation judiciaire, Service du personnel ROJ/examens | opgestuurd worden bij aangetekende zending aan de FOD Justitie, |
Directoraat-generaal, Rechterlijke Organisatie, dienst personeelszaken | |
linguistiques - licenciés en notariat, boulevard de Waterloo 115, à | ROJ/taalexamens - licentiaten in het notariaat, Waterloolaan 115, te |
1000 Bruxelles. Celles qui seront introduites après cette date ne | 1000 Brussel. Aanvragen na die datum ingediend, komen niet in |
seront plus prises en considération. La date de la poste faisant foi. | aanmerking. De postdatum geldt als bewijs. De examinandus voegt een |
Le récipiendaire joint une photocopie recto-verso de la carte | fotokopie recto verso van de identiteitskaart en van het diploma van |
d'identité et du diplôme de licencié en notariat. | licentiaat in het notariaat bij. |
Les frais d'examen s'élèvent à 5 EUR. Cette somme doit être versée, au | Het examengeld bedraagt 5 EUR. Dit bedrag dient bij de inschrijving |
moment de l'inscription, au C.C.P. BE22 679-2005522-47 du Service | gestort te worden op prk. BE22 679-2005522-47 van de Federale |
public fédéral Justice, Direction générale de l'Organisation | Overheidsdienst Justitie, Directoraat-generaal, Rechterlijke |
judiciaire, Service du personnel ROJ/examens linguistiques - licenciés | Organisatie, dienst personeelszaken ROJ/taalexamens - licentiaten in |
en notariat, Recettes diverses et accidentelles. | het notariaat, Diverse en toevallige Ontvangsten. |
L'examen sur la connaissance approfondie ou sur la connaissance | Het examen over de grondige kennis of over de voldoende kennis van één |
suffisante de l'une ou de l'autre des langues susvisées comprend une | van hoger vermelde talen omvat een mondeling en een schriftelijk |
épreuve orale et une épreuve écrite. L'épreuve orale est publique et | gedeelte. Het mondeling gedeelte geschiedt in het openbaar en gaat het |
précède l'épreuve écrite. | schriftelijk gedeelte vooraf. |
I. L'épreuve orale de l'examen sur la connaissance approfondie de | I. Het mondeling gedeelte van het examen over de grondige kennis van |
l'une ou l'autre de ces langues consiste: | de ene of de andere van die talen bestaat in : |
1. en la lecture à haute voix d'un ou de plusieurs textes de loi rédigés dans la langue faisant l'objet de l'examen. Ces textes peuvent se rapporter au droit notarial, au droit civil et au droit commercial; 2. en un interrogatoire relatif à ces textes, subi dans la même langue; 3. en une conversation sur un sujet de la vie courante. L'épreuve écrite du même examen consiste: 1. en la rédaction d'un acte notarial et d'un exposé d'une trentaine de lignes sur une question d'actualité intéressant le notariat; 2. en la réponse écrite à une question: | 1. het luidop lezen van één of meer wetteksten, gesteld in de taal waarover het examen loopt. Die teksten kunnen betrekking hebben op het notarieel recht, het burgerlijk recht en het handelsrecht; 2. een ondervraging in dezelfde taal over die teksten; 3. een onderhoud over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. Het schriftelijk gedeelte van hetzelfde examen bestaat in : 1. het opstellen van een notariële akte en van een uiteenzetting van ongeveer dertig regels betreffende een actueel vraagstuk in verband met het notarisambt; 2. het schriftelijk beantwoorden van een vraag : |
a) de droit civil; b) de droit notarial; c) de droit commercial; d) de | a) over burgerlijk recht; b) over notarieel recht; c) over |
droit administratif; e) de procédure civile notariale. | handelsrecht; d) over bestuurlijk recht; e) over burgerlijke |
rechtsvordering in verband met het notarisambt. | |
II. L'épreuve orale de l'examen sur la connaissance suffisante de | II. Het mondeling gedeelte van het examen over de voldoende kennis van |
l'une ou de l'autre de ces langues consiste: | de ene of de andere van die talen bestaat in : |
1. en une conversation sur un sujet de la vie courante; | 1. een onderhoud over een onderwerp uit het dagelijks leven; |
2. en la lecture à haute voix d'un texte d'application courante se | 2. het luidop lezen van een dagelijks toegepaste tekst betreffende het |
rapportant au droit notarial, au droit civil ou au droit commercial, | notarieel recht, het burgerlijk recht of het handelsrecht, gevolgd |
suivie d'un interrogatoire relatif à ce texte. | door een ondervraging betreffende die tekst. |
L'épreuve écrite du même examen consiste: | Het schriftelijk gedeelte van hetzelfde examen bestaat in : |
1. en la rédaction d'un exposé d'une trentaine de lignes dont le sujet est emprunté à la pratique journalière du notariat; 2. en la réponse écrite à une ou plusieurs questions en rapport avec les usages courants en matière de notariat. Les récipiendaires peuvent se servir de livres et de dictionnaires juridiques, ainsi que de codes. FORMULAIRE D'INSCRIPTION POUR L'EXAMEN LINGUISTIQUE (néerlandais) DE LICENCIE EN NOTARIAT, PORTEUR D'UN DIPLOME EN LANGUE FRANÇCAISE. (envoi recommandé) | 1. een opstel van ongeveer dertig regels waarvan het onderwerp aan de dagelijkse praktijk van het notarisambt is ontleend; 2. het beantwoorden van één of meer vragen welke betrekking hebben op de gewone praktijk inzake het notarisambt. De examinandi mogen zich van juridische boeken en woordenboeken alsmede van wetboeken bedienen. INSCHRIJVINGSFORMULIER VOOR HET TAALEXAMEN (Frans) VAN LICENTIAAT IN HET NOTARIAAT, HOUDER VAN EEN DIPLOMA IN DE NEDERLANDSE TAAL (aangetekend te verzenden) |
- NOM: | - NAAM: |
- PRENOMS: | - VOORNAMEN: |
- LIEU DE NAISSANCE: DATE DE NAISSANCE: | - GEBOORTEPLAATS:GEBOORTEDATUM: |
- RUE: N: | - STRAAT: NR.: |
- CODE POSTAL: LIEU: | - POSTNUMMER: GEMEENTE: |
- SEXE: M/F (*) N° REGISTRE NATIONAL: | - GESLACHT: M/V (*) RIJKSREGISTERNUMMER: |
- EMPLOI ACTUEL: | - HUIDIGE TEWERKSTELLING: |
- N°DE TELEPHONE PRIVE: | - TELEFOONNUMMER PRIVE: |
N°DE TELEPHONE BUREAU: | - TELEFOONNUMMER BUREAU: |
0 J'AI VERSE LA SOMME DE 5 EUR SUR LE COMPTE BE22 679-2005522-47 | 0 Ik heb 5 EUR gestort op prk. BE22 679-2005522-47 |
0 JE SOUHAITE ETRE INTERROGE SUR LA CONNAISSANCE APPROFONDIE DE LA LANGUE | 0 Ik wens over de voldoende kennis ondervraagd te worden |
0 JE SOUHAITE ETRE INTERROGE SUR LA CONNAISSANCE SUFFISANTE DE LA LANGUE | 0 Ik wens over de grondige kennis ondervraagd te worden |
EN ANNEXE: 0 photocopie de la carte d'identité recto-verso | BIJLAGEN: 0 fotokopie identiteitskaart recto verso |
0 photocopie du diplôme de licencié en notariat | 0 fotokopie diploma licentiaat in het notariaat |
DATE, | DATUM, |
SIGNATURE | HANDTEKENING |
(*) BIFFER LA MENTION INUTILE. | (*) SCHRAPPEN WAT NIET PAST. |
Pour tout renseignement: veuillez contacter mme Etienne Joëlle : 02-552 25 95 | Voor elke inlichting gelieve u te wenden tot Sterckx Heidi; 02-552 25 |
29 |