← Retour vers "Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions
de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 2014 Le
Service public fédéral Justice organiser Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre recommandée, au
plus tard le 3 avril 2(...)"
Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 2014 Le Service public fédéral Justice organiser Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre recommandée, au plus tard le 3 avril 2(...) | Examens waarbij de licentiaten in het notariaat in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de voorschriften van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken na te leven. - Gewone zittijd van april 2014 De Federale Ov De aanvragen tot inschrijving moeten ten laatste op 3 april 2014, bij middel van een kopie van het (...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont | Examens waarbij de licentiaten in het notariaat in de gelegenheid |
à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des | worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de voorschriften van |
langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 2014 | de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken na te leven. - Gewone zittijd van april 2014 |
De Federale Overheidsdienst Justitie zal binnenkort taalexamens | |
organiseren ten behoeve van licentiaten in het notariaat (grondige | |
Le Service public fédéral Justice organisera prochainement, | kennis of voldoende kennis van de Nederlandse taal of van de Franse |
conformément aux dispositions de la loi du 15 juin 1935 concernant | taal) overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 juni 1935 |
l'emploi des langues en matière judiciaire, des examens linguistiques | |
pour licenciés en notariat (connaissance approfondie ou connaissance | |
suffisante de la langue française ou de la langue néerlandaise). | |
Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre | betreffende het gebruik der talen in gerechtszaken. |
recommandée, au plus tard le 3 avril 2014, au moyen d'une copie du | De aanvragen tot inschrijving moeten ten laatste op 3 april 2014, bij |
formulaire d'inscription ci-joint au SPF Justice, Direction générale | middel van een kopie van het hierbij gevoegd inschrijvingsformulier |
de l'Organisation judiciaire, Service du personnel ROJ/examens | opgestuurd worden bij aangetekende zending aan de FOD Justitie, |
Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie, Dienst Personeelszaken, | |
linguistiques - licenciés en notariat, boulevard de Waterloo 115, à | ROJ/taalexamens - licentiaten in het notariaat, Waterloolaan 115, te |
1000 Bruxelles. Celles qui seront introduites après cette date ne | 1000 Brussel. Aanvragen na die datum ingediend, komen niet in |
seront plus prises en considération. La date de la poste faisant foi. | aanmerking. De postdatum geldt als bewijs. De examinandus voegt een |
Le récipiendaire joint une photocopie recto-verso de la carte | fotokopie recto verso van de identiteitskaart en van het diploma van |
d'identité et du diplôme de licencié en notariat. | licentiaat in het notariaat bij. |
Les frais d'examen s'élèvent à 5 EUR. Cette somme doit être versée, au | Het examengeld bedraagt 5 EUR. Dit bedrag dient bij de inschrijving |
moment de l'inscription, au C.C.P. BE22 679-2005522-47 du Service | gestort te worden op prk. BE22 679-2005522-47 van de Federale |
public fédéral Justice, Direction générale de l'Organisation | Overheidsdienst Justitie, Directoraat-generaal Rechterlijke |
judiciaire, Service du personnel ROJ/examens linguistiques - licenciés | Organisatie, Dienst Personeelszaken ROJ/taalexamens - licentiaten in |
en notariat, Recettes diverses et accidentelles. | het notariaat, Diverse en toevallige Ontvangsten. |
L'examen sur la connaissance approfondie ou sur la connaissance | Het examen over de grondige kennis of over de voldoende kennis van één |
suffisante de l'une ou de l'autre des langues susvisées comprend une | van hoger vermelde talen omvat een mondeling en een schriftelijk |
épreuve orale et une épreuve écrite. L'épreuve orale est publique et | gedeelte. Het mondeling gedeelte geschiedt in het openbaar en gaat het |
précède l'épreuve écrite. | schriftelijk gedeelte vooraf. |
I. L'épreuve orale de l'examen sur la connaissance approfondie de | I. Het mondeling gedeelte van het examen over de grondige kennis van |
l'une ou l'autre de ces langues consiste : | de ene of de andere van die talen bestaat in : |
1. en la lecture à haute voix d'un ou de plusieurs textes de loi rédigés dans la langue faisant l'objet de l'examen. Ces textes peuvent se rapporter au droit notarial, au droit civil et au droit commercial; 2. en un interrogatoire relatif à ces textes, subi dans la même langue; 3. en une conversation sur un sujet de la vie courante. L'épreuve écrite du même examen consiste : 1. en la rédaction d'un acte notarial et d'un exposé d'une trentaine de lignes sur une question d'actualité intéressant le notariat; | 1. het luidop lezen van één of meer wetteksten, gesteld in de taal waarover het examen loopt. Die teksten kunnen betrekking hebben op het notarieel recht, het burgerlijk recht en het handelsrecht; 2. een ondervraging in dezelfde taal over die teksten; 3. een onderhoud over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. Het schriftelijk gedeelte van hetzelfde examen bestaat in : 1. het opstellen van een notariële akte en van een uiteenzetting van ongeveer dertig regels betreffende een actueel vraagstuk in verband met het notarisambt; |
2. en la réponse écrite à une question : | 2. het schriftelijk beantwoorden van een vraag : |
a) de droit civil; | a) over burgerlijk recht; |
b) de droit notarial; | b) over notarieel recht; |
c) de droit commercial; | c) over handelsrecht; |
d) de droit administratif; | d) over bestuurlijk recht; |
e) de procédure civile notariale. | e) over burgerlijke rechtsvordering in verband met het notarisambt. |
II. L'épreuve orale de l'examen sur la connaissance suffisante de | II. Het mondeling gedeelte van het examen over de voldoende kennis van |
l'une ou de l'autre de ces langues consiste : | de ene of de andere van die talen bestaat in : |
1. en une conversation sur un sujet de la vie courante; | 1. een onderhoud over een onderwerp uit het dagelijks leven; |
2. en la lecture à haute voix d'un texte d'application courante se | 2. het luidop lezen van een dagelijks toegepaste tekst betreffende het |
rapportant au droit notarial, au droit civil ou au droit commercial, | notarieel recht, het burgerlijk recht of het handelsrecht, gevolgd |
suivie d'un interrogatoire relatif à ce texte. | door een ondervraging betreffende die tekst. |
L'épreuve écrite du même examen consiste : | Het schriftelijk gedeelte van hetzelfde examen bestaat in : |
1. en la rédaction d'un exposé d'une trentaine de lignes dont le sujet | 1. een opstel van ongeveer dertig regels waarvan het onderwerp aan de |
est emprunté à la pratique journalière du notariat; | dagelijkse praktijk van het notarisambt is ontleend; |
2. en la réponse écrite à une ou plusieurs questions en rapport avec | 2. het beantwoorden van één of meer vragen welke betrekking hebben op |
les usages courants en matière de notariat. | de gewone praktijk inzake het notarisambt. |
Les récipiendaires peuvent se servir de livres et de dictionnaires | De examinandi mogen zich van juridische boeken en woordenboeken |
juridiques, ainsi que de codes. | alsmede van wetboeken bedienen. |
FORMULAIRE D'INSCRIPTION POUR L'EXAMEN LINGUISTIQUE (NEERLANDAIS) DE | INSCHRIJVINGSFORMULIER VOOR HET TAALEXAMEN (FRANS) VAN LICENTIAAT IN |
LICENCIE EN NOTARIAT, PORTEUR D'UN DIPLOME EN LANGUE FRANÇAISE (envoi | HET NOTARIAAT, HOUDER VAN EEN DIPLOMA IN DE NEDERLANDSE TAAL |
recommandé) | (aangetekend te verzenden) |
NOM : | NAAM : |
PRENOMS : | VOORNAMEN : |
LIEU DE NAISSANCE : | GEBOORTEPLAATS : |
DATE DE NAISSANCE : | GEBOORTEDATUM : |
RUE : | STRAAT : |
N° : | NR. : |
CODE POSTAL : | POSTNUMMER : |
LIEU : | GEMEENTE : |
SEXE : M/F (*) | GESLACHT : M/V (*) |
N° REGISTRE NATIONAL : | RIJKSREGISTERNUMMER : |
EMPLOI ACTUEL : | HUIDIGE TEWERKSTELLING : |
N° DE TELEPHONE PRIVE : | TELEFOONNUMMER PRIVE : |
N° DE TELEPHONE BUREAU : | TELEFOONNUMMER BUREAU : |
0 J'ai versé la somme de 5 EUR sur le compte BE22 679-2005522-47 | 0 Ik heb 5 EUR gestort op prk. BE22 679-2005522-47 |
0 Je souhaite être interrogé sur la connaissance appronfondie de la langue | 0 Ik wens over de voldoende kennis ondervraagd te worden |
0 Je souhaite être interrogé sur la connaissance suffisante de la langue EN ANNEXE : 0 photocopie de la carte d'identité recto-verso 0 photocopie du diplôme de licencié en notariat DATE : SIGNATURE : (*) BIFFER LA MENTION INUTILE Pour tous renseignements : Veuillez contacter M. Van Overtfelt, | 0 Ik wens over de grondige kennis ondervraagd te worden BIJLAGEN : 0 fotokopie identiteitskaart recto-verso 0 Fotokopie diploma licentiaat in het notariaat DATUM : HANDTEKENING : (*) SCHRAPPEN WAT NIET PAST Voor elke inlichting gelieve U te wenden tot Sterckx, Heidi : 02-552 |
Frédéric : 02-552 25 35. | 25 29. |