Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du --
← Retour vers "Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'octobre 2009 Le Service public fédéral Justice organise Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre recommandée, au plus tard le 17 septem(...)"
Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'octobre 2009 Le Service public fédéral Justice organise Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre recommandée, au plus tard le 17 septem(...) Examens waarbij de licentiaten in het notariaat in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de voorschriften van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken na te leven. - Gewone zittijd van oktober 2009 De Federale O De aanvragen tot inschrijving moeten ten laatste op 17 september 2009, bij middel van een kopie van(...)
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont Examens waarbij de licentiaten in het notariaat in de gelegenheid
à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de voorschriften van
langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'octobre 2009 de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken na te leven. - Gewone zittijd van oktober 2009
De Federale Overheidsdienst Justitie zal binnenkort taalexamens
organiseren ten behoeve van licentiaten in het notariaat (grondige
Le Service public fédéral Justice organisera prochainement, kennis of voldoende kennis van de Nederlandse taal of van de Franse
conformément aux dispositions de la loi du 15 juin 1935 concernant taal) overeenkomstig de bepalingen van de wet van 15 juni 1935
l'emploi des langues en matière judiciaire, des examens linguistiques
pour licenciés en notariat (connaissance approfondie ou connaissance
suffisante de la langue française ou de la langue néerlandaise).
Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre betreffende het gebruik der talen in gerechtszaken.
recommandée, au plus tard le 17 septembre 2009, au moyen d'une copie De aanvragen tot inschrijving moeten ten laatste op 17 september 2009,
bij middel van een kopie van het hierbij gevoegd
du formulaire d'inscription ci-joint au SPF Justice, Direction inschrijvingsformulier opgestuurd worden bij aangetekende zending aan
générale de l'Organisation judiciaire, Service du personnel de FOD Justitie, Directoraat-generaal, Rechterlijke Organisatie,
ROJ/examens linguistiques - licenciés en notariat, Boulevard de dienst personeelszaken ROJ/taalexamens - licentiaten in het notariaat,
Waterloo 115, à 1000 Bruxelles. Celles qui seront introduites après Waterloolaan 115, te 1000 Brussel. Aanvragen na die datum ingediend,
cette date ne seront plus prises en considération. La date de la poste komen niet in aanmerking. De postdatum geldt als bewijs. De
faisant foi. Le récipiendaire joint une photocopie recto-verso de la examinandus voegt een fotokopie recto verso van de identiteitskaart en
carte d'identité et du diplôme de licencié en notariat. van het diploma van licentiaat in het notariaat bij.
Les frais d'examen s'élèvent à 5 EUR. Cette somme doit être versée, au Het examengeld bedraagt 5 EUR. Dit bedrag dient bij de inschrijving
moment de l'inscription, au C.C.P. 679-2005505-30 du Service public gestort te worden op prk. 679-2005505-30 van de Federale
fédéral Justice, Direction générale de l'Organisation judiciaire, Overheidsdienst Justitie, Directoraat-generaal, Rechterlijke
Service du personnel ROJ/examens linguistiques - licenciés en Organisatie, dienst personeelszaken ROJ/taalexamens - licentiaten in
notariat, divers reçus. het notariaat, diverse ontvangsten.
L'examen sur la connaissance approfondie ou sur la connaissance Het examen over de grondige kennis of over de voldoende kennis van één
suffisante de l'une ou de l'autre des langues susvisées comprend une van hoger vermelde talen omvat een mondeling en een schriftelijk
épreuve orale et une épreuve écrite. L'épreuve orale est publique et gedeelte. Het mondeling gedeelte geschiedt in het openbaar en gaat het
précède l'épreuve écrite. schriftelijk gedeelte vooraf.
I. L'épreuve orale de l'examen sur la connaissance approfondie de I. Het mondeling gedeelte van het examen over de grondige kennis van
l'une ou l'autre de ces langues consiste : de ene of de andere van die talen bestaat in :
1.en la lecture à haute voix d'un ou de plusieurs textes de loi rédigés dans la langue faisant l'objet de l'examen. Ces textes peuvent se rapporter au droit notarial, au droit civil et au droit commercial; 2. en un interrogatoire relatif à ces textes, subit dans la même langue; 3. en une conversation sur un sujet de la vie courante. L'épreuve écrite du même examen consiste : 1. en la rédaction d'un acte notarial et d'un exposé d'une trentaine de lignes sur une question d'actualité intéressant le notariat; 1.het luidop lezen van één of meer wetteksten, gesteld in de taal waarover het examen loopt. Die teksten kunnen betrekking hebben op het notarieel recht, het burgerlijk recht en het handelsrecht; 2. een ondervraging in dezelfde taal over die teksten; 3. een onderhoud over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. Het schriftelijk gedeelte van hetzelfde examen bestaat in : 1. het opstellen van een notariële akte en van een uiteenzetting van ongeveer dertig regels betreffende een actueel vraagstuk in verband met het notarisambt;
2. en la réponse écrite à une question : 2. het schriftelijk beantwoorden van een vraag :
a) de droit civil; a) over burgerlijk recht;
b) de droit notarial; b) over notarieel recht;
c) de droit commercial; d) de droit administratif; e) de procédure civile notariale. II. L'épreuve orale de l'examen sur la connaissance suffisante de l'une ou de l'autre de ces langues consiste : 1. en une conversation sur un sujet de la vie courante; 2. en la lecture à haute voix d'un texte d'application courante se rapportant au droit notarial, au droit civil ou au droit commercial, suivie d'un interrogatoire relatif à ce texte. L'épreuve écrite du même examen consiste : 1. en la rédaction d'un exposé d'une trentaine de lignes dont le sujet est emprunté à la pratique journalière du notariat; 2. en la réponse écrite à une ou plusieurs questions en rapport avec les usages courants en matière de notariat. Les récipiendaires peuvent se servir de livres et de dictionnaires juridiques, ainsi que de codes. c) over handelsrecht; d) over bestuurlijk recht; e) over burgerlijke rechtsvordering in verband met het notarisambt. II. Het mondeling gedeelte van het examen over de voldoende kennis van de ene of de andere van die talen bestaat in : 1. een onderhoud over een onderwerp uit het dagelijks leven; 2. het luidop lezen van een dagelijks toegepaste tekst betreffende het notarieel recht, het burgerlijk recht of het handelsrecht, gevolgd door een ondervraging betreffende die tekst. Het schriftelijk gedeelte van hetzelfde examen bestaat in : 1. een opstel van ongeveer dertig regels waarvan het onderwerp aan de dagelijkse praktijk van het notarisambt is ontleend; 2. het beantwoorden van één of meer vragen welke betrekking hebben op de gewone praktijk inzake het notarisambt. De examinandi mogen zich van juridische boeken en woordenboeken alsmede van wetboeken bedienen.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
^