← Retour vers "Accord national médico-mutualiste 2006-2007 En vertu des articles 26, 50 et 51 de la loi relative
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, la Commission
nationale médico-mutualiste , sous la Pr(...) 1. Objectif budgétaire partiel 2006. La CNMM prend acte du montant
de l'objectif budgétaire part(...)"
Accord national médico-mutualiste 2006-2007 En vertu des articles 26, 50 et 51 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, la Commission nationale médico-mutualiste , sous la Pr(...) 1. Objectif budgétaire partiel 2006. La CNMM prend acte du montant de l'objectif budgétaire part(...) | Nationaal Akkoord Geneesheren-Ziekenfondsen 2006-2007 Krachtens de artikelen 26, 50 en 51 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, heeft de Nationale commissie 1. Partiële begrotingsdoelstelling 2006. De NCGZ neemt kennis van het bedrag van de partiële beg(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Accord national médico-mutualiste 2006-2007 | Nationaal Akkoord Geneesheren-Ziekenfondsen 2006-2007 |
En vertu des articles 26, 50 et 51 de la loi relative à l'assurance | Krachtens de artikelen 26, 50 en 51 van de wet betreffende de |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | gecoördineerd op 14 juli 1994, heeft de Nationale commissie |
1994, la Commission nationale médico-mutualiste (CNMM), sous la | geneesheren-ziekenfondsen (NCGZ) onder het voorzitterschap van de heer |
Présidence de M. Gabriel PERL, a conclu le 20 décembre 2005, l'accord | Gabriel PERL op 20 december 2005 het volgende akkoord gesloten : |
suivant : 1. Objectif budgétaire partiel 2006. | 1. Partiële begrotingsdoelstelling 2006. |
De NCGZ neemt kennis van het bedrag van de partiële | |
La CNMM prend acte du montant de l'objectif budgétaire partiel 2006, | begrotingsdoelstelling 2006 dat door de Algemene raad is vastgesteld |
fixé par le Conseil général à 5.333.123 milliers euro . | op 5.333.123 duizend euro. |
2. Honoraires 2006/2007 : indexation et revalorisation | 2. Honoraria 2006/2007 : indexering en herwaardering. |
Pour 2007, une indexation des honoraires sera négociée avant le 15 | Vóór 15 december 2006 zal over een indexering van de honoraria voor |
décembre 2006 selon les mêmes critères prévus pour l'année 2006, | het jaar 2007 worden onderhandeld volgens dezelfde criteria zoals deze |
c'est-à-dire que les groupes de prestations techniques qui ont connu | die voorzien zijn voor het jaar 2006. Dit houdt in dat de groepen van |
une forte augmentation les années précédentes ne sont pas indexées. | technische verstrekkingen die over de voorbije jaren een sterke |
stijging hebben gekend, niet worden geïndexeerd. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
4. Médecine hospitalière : | 4. Ziekenhuisgeneeskunde |
La Commission nationale médico-mutualiste est d'avis qu'une | De NCGZ is van oordeel dat een herwaardering van de honoraria |
revalorisation des honoraires des médecins spécialistes travaillant en | noodzakelijk is voor de geneesheren-specialisten werkzaam in |
milieu hospitalier et qui garantissent la continuité des soins, est | ziekenhuizen, die instaan voor de continuïteit van de zorgen. Hiertoe |
nécessaire. A cette fin, elle élaborera un plan pluriannuel orienté | zal zij een meerjarenplan ontwikkelen gericht op een betere honorering |
vers une meilleure rémunération des médecins concernés. | van de betrokken geneesheren. |
Par ailleurs, les conclusions du groupe de travail "médecine | Bovendien zullen de besluiten van de werkgroep spoed- en |
d'urgence" seront précisées. | urgentiegeneeskunde worden gepreciseerd. |
La Commission nationale médico-mutualiste charge le Conseil technique | |
médical de concrétiser les propositions ayant trait aux honoraires de | De NCGZ gelast de Technische geneeskundige raad de voorstellen met |
consultation d'urgence (voir projet N0607/00 - 11.000 milliers euro | betrekking tot spoedraadplegingshonoraria (zie project N0607/00 - |
sur base annuelle) et aux honoraires de permanence. A côté de cela, la | 11.000 duizend euro op jaarbasis) en permanentiehonoraria te |
CNMM est chargée de développer des propositions qui ont trait aux | concretiseren. Daarnaast is de NCGZ belast met het uitwerken van |
honoraires de disponibilité. Un budget complémentaire de 32.500 | voorstellen met betrekking tot beschikbaarheidshonoraria. Een |
milliers euro sur base annuelle est mis à disposition des honoraires | bijkomend budget van 32.500 duizend euro op jaarbasis wordt ter |
de permanence et des honoraires de disponibilité. | beschikking gesteld voor de permanentiehonoraria en de |
beschikbaarheidshonoraria. | |
5. Biologie clinique et imagerie médicale | 5. Klinische biologie en medische beeldvorming |
5.1. La Commission nationale médico-mutualiste propose de fixer le | 5.1. De NCGZ stelt voor de globale begroting van de financiële |
montant du budget global des moyens financiers de l'imagerie médicale | |
pour 2006 à 521.962 milliers. Ne sont pas compris dans ce budget | middelen van de medische beeldvorming voor 2006 op 521.962 duizend |
euro vast te stellen. Zijn in deze globale begroting niet inbegrepen : | |
global, la RMN, les CTScan, la connexité (article 17ter ) et l'article | de NMR, de CT-scan, de connexiteit (artikel 17ter ) en artikel |
17quater de la nomenclature des prestations de santé. | 17quater van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen. |
5.2. La Commission nationale médico-mutualiste s'engage à fixer à | 5.2. De NCGZ engageert zich om de forfaitaire honoraria per opname |
partir du 1er janvier 2007 les honoraires forfaitaires d'imagerie | voor medische beeldvorming vanaf 2007 op basis van meer objectieve |
médicale par admission sur base de critères plus objectifs. | criteria vast te stellen. |
5.3. La Commission nationale médico-mutualiste propose de fixer le | 5.3. De NCGZ stelt voor de globale begroting van de financiële |
montant du budget global des moyens financiers de la biologie clinique | |
pour 2006 à 955.820 milliers euro . y compris la biologie moléculaire | middelen van de klinische biologie voor 2006 op 955.820 duizend euro |
vast te stellen, dit met inbegrip van de moleculaire biologie en de | |
et la permanence technique. | technische permanentie. |
6. Dossier médical global | 6. Globaal medisch dossier |
Sous réserve des conclusions concernant le point 9 du présent accord, | Onder voorbehoud van de conclusies betreffende punt 9 van onderhavig |
akkoord, bedraagt de jaarlijkse basisvergoeding voor de | |
l'indemnisation annuelle de base en faveur du médecin généraliste | geaccrediteerde huisartsen als tussenkomst in de administratieve |
accrédité en tant qu'intervention dans les frais d'administration liés | uitgaven verbonden aan het beheer van een globaal medisch dossier in |
à la gestion du dossier médical global s'élève pour 2006 à 129,59 euro . | 2006 129,59 euro . |
Principes | Principes |
- le médecin de famille a un rôle important dans l'organisation des | - De huisarts speelt een belangrijke rol in de organisatie van de |
soins dans notre pays | geneeskundige verzorging in ons land |
- la mise en place du "dossier médical global" doit y contribuer | - De invoering van het « globaal medisch dossier » moet daartoe bijdragen |
- le dmg est un outil qui promeut la qualité des soins et n'est pas | - Het GMD is een instrument dat de kwaliteit van de zorg bevordert en |
destiné au contrôle | is niet bestemd voor controle |
- la CNMM confirme ces principes et entend promouvoir une utilisation | - De NCGZ bevestigt die principes en wil het functionele gebruik van |
fonctionnelle du "dmg" | het « GMD » stimuleren |
- le "dmg" a fait l'objet de "Recommandations de Bonne Pratique" de la | - Het GMD is opgenomen in de « Aanbevelingen van goede medische |
part de la SSMG et de la WVVH | praktijk » van de WVVH en de SSMG |
- le "dmg" favorise l'échange optimal d'informations entre les | - Het « GMD » bevordert de optimale uitwisseling van informatie tussen |
différents dispensateurs de soins | de verschillende zorgverleners |
- il peut aussi constituer un outil en vue d'une éventuelle | - Het kan ook een instrument zijn voor een eventuele collectieve |
exploitation collective des données médicales en termes de santé publique | exploitatie van de medische gegevens in het raam van Volksgezondheid |
- sous forme électronique, le "dmg" augmente la performance de son | - Een elektronisch « GMD » betekent meer gebruikstoepassingen |
utilisation (échanges d'informations durant les gardes, échanges avec | (uitwisseling van informatie tijdens de wachtdiensten, uitwisseling |
les autres dispensateurs de soins, échanges administratifs plus | met de andere zorgverleners, eenvoudigere administratieve |
aisés,...) | uitwisseling,...) |
- le "dmg" signifie également pour le patient un renforcement non | - Het « GMD » zorgt er niet alleen voor dat de vertrouwensband van de |
seulement du lien de confiance qu'il a avec son médecin de famille | patiënt met zijn huisarts sterker wordt, maar ook dat de eigen |
mais aussi de sa propre responsabilité dans la gestion de sa santé | verantwoordelijkheid van de patiënt voor zijn gezondheid toeneemt |
- son utilisation est régie par des dispositions déontologiques | - Wettelijke en reglementaire deontologische bepalingen regelen het |
légales et réglementaires | gebruik ervan |
Contenu | Inhoud |
- le dmg contient les données administratives du patient | - Het GMD bevat de administratieve gegevens van de patiënt |
- il reprend les données médicales telles que les antécédents, les | - Het bevat medische gegevens zoals de medische voorgeschiedenis, de |
données d'alerte, les affections en cours, les examens | kritieke punten, de huidige aandoeningen, de aanvullende onderzoeken, |
complémentaires, les avis spécialisés, les médications prescrites | het advies van de specialisten, de voorgeschreven geneesmiddelen |
- le médecin de famille y consigne méthodiquement tous les éléments | - De huisarts neemt systematisch alle relevante gegevens erin op die |
pertinents qu'il recueille lui-même ainsi que les éléments qu'il reçoit de tout autre dispensateur de soins pour autant que le patient marque son accord et dans le respect des législations et réglementations (respect de la vie privée, droits du patient) - il gère ces données et propose, le cas échéant, des actions individualisées soit préventives (vaccinations, dépistages) soit curatives Utilisation Un premier objectif est la dispensation de soins de qualité par la compilation en un seul lieu de toutes les données médicales pertinentes. Un deuxième objectif est le meilleur échange de données entre médecins de famille et médecins spécialistes qui implique la communication des résultats des démarches diagnostiques et thérapeutiques et qui permet aussi d'éviter la répétition inutile d'examens techniques. L'utilisation de l'informatique est une plus-value. Un troisième objectif est celui de la prise en charge optimale des patients atteints de pathologies spécifiques requérant une collaboration renforcée entre médecins de famille et médecins | hij zelf verzamelt, alsook de gegevens die hij van alle andere zorgverleners ontvangt, voor zover de patiënt zijn toestemming verleent en in overeenstemming met de wetten en reglementen (eerbied voor het privéleven, patiëntenrechten) - Hij beheert die gegevens en stelt, indien nodig, preventieve (vaccinaties, screenings) of curatieve geïndividualiseerde acties voor. Gebruik Een eerste doelstelling is de kwalitatieve zorgverlening via het verzamelen van alle relevante gegevens op één plaats. Een tweede doelstelling is de betere gegevensuitwisseling tussen de huisartsen en de geneesheren-specialisten, wat inhoudt dat de resultaten van de diagnostische en therapeutische handelingen worden meegedeeld en dat de onnodige herhaling van technische onderzoeken kan worden vermeden. Het gebruik van informatietechnologie is een meerwaarde. Een derde doelstelling is de optimale tenlasteneming van de patiënten die lijden aan specifieke pathologieën waarvoor een nauwere |
spécialistes. La concertation entre les dispensateurs de soins de la | samenwerking tussen de huisartsen en de geneesheren-specialisten |
première ligne et ceux des deuxième et troisième lignes doit être | vereist is. Het overleg tussen de eerstelijnszorgverleners en die van |
incitée afin de concrétiser le principe fondamental de toute | de tweede en derde lijn moet worden gestimuleerd om het basisprincipe |
organisation optimale des soins : des soins de qualité dispensés au | voor een optimale organisatie van de geneeskundige verzorging een |
niveau le plus adéquat. Dans ce cadre, une meilleure concertation | vaste vorm te geven. In dat raam kan een beter overleg tussen de |
entre dispensateurs de soins peut se concrétiser sous la forme de | zorgverleners een concrete vorm aannemen via samenwerking |
collaborations (trajets de soins) pour éviter que des malades soient | (zorgtrajecten) om te verhinderen dat zieken te laat naar de |
référés trop tardivement au médecin spécialiste ou que ce dernier ne | geneesheer-specialist worden doorverwezen of dat die laatste de |
remplisse la fonction du médecin de famille. | functie van de huisarts overneemt. |
Un quatrième objectif est celui de la participation sur base | Een vierde doelstelling is het op vrijwillige basis deelnemen aan de |
volontaire, à la récolte de données épidémiologiques anonymisées de | verzameling van geanonimiseerde epidemiologische gegevens inzake |
Santé Publique. A partir de logiciels informatiques labellisés, cette | Volksgezondheid. Via softwareprogramma's met een kwaliteitslabel wordt |
collecte s'en trouve facilitée (cfr le suivi du taux de couverture de | die gegevensverzameling gemakkelijker (cf. follow-up van het |
la vaccination antigrippale dans les groupes à risque, le suivi de la | percentage van de risicogroep dat met het griepvaccin is ingeënt, |
mammographie de dépistage dans la population pressentie, le dépistage | follow-up van de mammografieën bij de populatie die daarvoor in |
des maladies cardio-vasculaires,..) | aanmerking komt, screening van de cardiovasculaire aandoeningen,...) |
- La CNMM peut demander au CNPQ d'adresser des recommandations aux | De NCGZ kan aan de NRKP vragen aanbevelingen te richten aan de |
médecins concernant le DMG, suivant les principes convenus. | geneesheren betreffende het GMD, volgens de overeengekomen principes. |
7. Trajets de soins | 7. Zorgtrajecten |
La Commission nationale médico-mutualiste charge le groupe de travail | De NCGZ geeft aan de werkgroep opgericht bij het Nationaal akkoord van |
créé par l'accord national du 15 décembre 2003, de développer pour le | 15 december 2003 de opdracht om tegen 1 april 2006 concrete |
1er avril 2006 des mesures concrètes par lesquelles d'une part, le | maatregelen uit te werken waarbij zowel de rol van de huisarts als van |
rôle du médecin généraliste et du médecin spécialiste est valorisé, et | de geneesheer-specialist wordt gevaloriseerd en de patiënt wordt |
d'autre part le patient est encouragé. Ces mesures doivent être | |
opérationnelles au 1er juillet 2006, pour les patients diabétiques de | aangemoedigd. Deze maatregelen moeten tegen 1 juli 2006 operationeel |
type 2 et pour les patients en insuffisance rénale chronique. | zijn voor patiënten met diabetes type 2 en voor patiënten met |
La disponibilité du budget de 7.000.000 euro au 1er juillet 2006 | chronische nierinsufficiëntie. Het ter beschikking zijn van het budget |
(14.000.000 euro sur base annuelle) est conditionnée par le fait que | van 7.000.000 euro op 1 juli 2006 (14.000.000 euro op jaarbasis) is |
ces mesures soient décidées pour le 1er juillet 2006 par la Commission | afhankelijk van de voorwaarde dat tegen 1 juli 2006 door de NCGZ over |
nationale médico-mutualiste (budget total : 25.000.000 euro sur base annuelle). | deze maatregelen een beslissing getroffen is (totaal budget : 25.000.000 euro op jaarbasis). |
8. Accréditation. | 8. Accreditering |
8.1. L'honoraire forfaitaire d'accréditation est indexé au 1er janvier | 8.1. Het forfaitair accrediteringshonorarium wordt geïndexeerd op 1 |
2006 (547,14 euro ). | januari 2006 (547,14 euro ). |
8.2. Le présent accord se réfère pour ce point à l'Accord national | 8.2. Dit akkoord verwijst voor dit punt naar het Nationaal akkoord |
médico-mutualiste du 17 février 1997 (Moniteur belge du 17 mars 1997). | geneesheren-ziekenfondsen van 17 februari 1997 (Belgisch Staatsblad |
9. Fonds d'impulsion de la médecine générale | van 17 maart 1997). 9. Impulsfonds huisartsgeneeskunde |
La Commission nationale médico-mutualiste a pris connaissance des | De NCGZ heeft kennis genomen van de voorstellen van de Regering inzake |
propositions du Gouvernement en matière de médecine générale et du budget de 5.000.000 euro qui est repris pour ce faire dans le budget 2006. La Commission nationale médico-mutualiste considère qu'une identification précise et performante des cabinets de médecine générale (cabinets individuels et autres) est une condition fondamentale pour la mise en place des propositions du Gouvernement. La Commission nationale médico-mutualiste est d'avis que cette identification devrait être effectuée par l'INAMI sur base d'un questionnaire adressés aux médecins dans le courant de l'année 2006. La Commission nationale médico-mutualiste recommande au Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique de développer des formules d'emprunt en faveur des médecins débutants (avec éventuellement un intérêt nul et une remise de capital ou d'une partie du capital) via le fonds de participation. La Commission nationale médico-mutualiste développera des propositions concrètes ayant trait au financement des pratiques de groupe et autres formes de collaboration. | de ondersteuning van de huisartsgeneeskunde en van het budget van 5.000.000 euro dat daarvoor in de begroting 2006 is opgenomen. De NCGZ beschouwt een accurate en performante identificatie van de huisartsenpraktijken (solopraktijken en andere) als een fundamentele voorwaarde voor de omzetting van de voorstellen van de Regering. De NCGZ adviseert dat deze identificatie zou gebeuren door het R.I.Z.I.V. op basis van een bevraging bij de huisartsen die in de loop van 2006 zal plaatsvinden. De NCGZ beveelt de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid aan leningsformules uit te werken ten behoeve van startende artsen (met eventueel nulrente en kwijtschelding van kapitaal of een deel ervan) via het participatiefonds. De NCGZ zal concrete voorstellen uitwerken met betrekking tot de financiering van groepspraktijken en andere samenwerkingsvormen. |
10. Statut social. | 10. Sociaal statuut |
10.1. En vue de stimuler le caractère attractif de l'adhésion à | 10.1. Met het oog op het vergroten van de aantrekkingskracht van de |
l'accord, la CNMM formule l'avis selon lequel : | toetreding tot het akkoord adviseert de NCGZ dat : |
1° le montant du statut social pour l'année 2006 est fixé à au moins | 1° het bedrag van het sociaal statuut voor het jaar 2006 wordt |
3.141,98 euro pour les médecins qui sont réputés de plein droit avoir | vastgesteld op minimum 3.141,98 euro voor de geneesheren die van |
adhéré au présent accord pour leur activité professionnelle complète. | rechtswege geacht worden tot onderhavig akkoord te zijn toegetreden |
Un montant plus élevé est possible en liaison étroite avec la | voor hun volledige beroepsactiviteit. Een hoger bedrag is mogelijk in |
réalisation du point 10.2. | samenhang met de uitvoering van punt 10.2. |
2° le montant du statut social pour l'année 2006 est fixé à 1.860,16 | 2° het bedrag van het sociaal statuut voor het jaar 2006 wordt |
euro pour les médecins qui ont, dans les trente jours qui suivent la | vastgesteld op 1.860,16 euro voor de geneesheren die binnen de dertig |
publication de cet accord au Moniteur belge, communiqué à la CNMM les | dagen na de bekendmaking van dit akkoord in het Belgisch Staatsblad |
conditions de temps et de lieu selon lesquelles, conformément aux | aan de NCGZ de voorwaarden inzake tijd en plaats hebben meegedeeld |
clauses dudit accord, ils appliqueront ou non les montants | waaronder zij overeenkomstig de bedingen van dit akkoord de daarin |
d'honoraires qui y sont fixés, et dont l'activité professionnelle | vastgestelde honorariumbedragen respectievelijk wel en niet zullen |
exercée conformément aux clauses de l'accord correspond aux minima | toepassen, en waarbij de beroepsactiviteit uitgeoefend overeenkomstig |
suivants : | de bedingen van het akkoord aan de volgende minima beantwoordt : |
- pour les médecins de médecine générale : | - voor de huisartsen : |
* ou bien des consultations au cabinet représentant au moins dix | * ofwel raadplegingen in de spreekkamer die tenminste tien uren per |
heures par semaine, réparties sur trois jours au moins; | week omvatten, verdeeld over tenminste drie dagen; |
* ou bien des consultations au cabinet représentant au moins les | * ofwel raadplegingen in de spreekkamer die tenminste drie vierde van |
trois-quarts de l'activité professionnelle hebdomadaire; | de wekelijkse beroepsactiviteit omvatten; |
- pour les médecins spécialistes exerçant leur activité | - voor de geneesheren-specialisten die hun beroepsactiviteit geheel of |
professionnelle en tout ou en partie en milieu hospitalier : | gedeeltelijk uitoefenen in een verplegingsinrichting : |
* ou bien vingt-cinq heures par semaine au moins; | * ofwel tenminste vijfentwintig uren per week; |
* ou bien les trois-quarts de l'activité professionnelle; | * ofwel tenminste drie vierde van de beroepsactiviteit; |
- pour les médecins spécialistes exerçant leur activité | - voor de geneesheren-specialisten die hun beroepsactiviteit |
professionnelle exclusivement en dehors du milieu hospitalier : | uitsluitend buiten een verplegingsinrichting uitoefenen : |
* ou bien des consultations au cabinet représentant au moins vingt | * ofwel raadplegingen in de spreekkamer die tenminste twintig uren per |
heures par semaine; | week omvatten; |
* ou bien des consultations au cabinet représentant au moins les | * ofwel raadplegingen in de spreekkamer die tenminste drie vierde van |
trois-quarts de l'activité professionnelle. | de beroepsactiviteit omvatten. |
La CNMM émettra son avis concernant les montants du statut social 2007 | De NCGZ zal haar advies met betrekking tot de bedragen van het sociaal |
avant le 30 juin 2006. | statuut voor 2007 uitbrengen vóór 30 juni 2006. |
La CNMM insiste fortement auprès du Ministre des Affaires sociales et | De NCGZ dringt er bij de Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid |
de la Santé publique sur le fait que l'arrêté royal fixant les | sterk op aan dat het koninklijk besluit tot vaststelling van de |
montants pour l'année 2006 et pour l'année 2007 soit publié le plus | bedragen voor het jaar 2006 en voor het jaar 2007 zo snel mogelijk |
worden bekendgemaakt, in het bijzonder voor de toepassing van het | |
vite possible, notamment pour appliquer le projet de simplification de | project van vereenvoudiging van de procedure voor de toekenning van de |
la procédure d'octroi du statut social reprise dans la note | sociale voordelen aan de geneesheren die is opgenomen in de |
Gouvernementale déposée au Conseil général le 10 octobre 2005. | Regeringsnota voorgelegd aan de Algemene raad op 10 oktober 2005. |
10.2. La CNMM examinera pour le 31 mars 2006, la possibilité | 10.2. De NCGZ onderzoekt tegen 31 maart 2006 de mogelijkheid tot het |
d'instaurer un statut social qui évolue en fonction de la fidélisation | |
à l'accord et qui aille de pair avec un seuil d'activité (cfr | instellen van een sociaal statuut dat evolueert in functie van |
conclusion du GT7 - Doc. Commission nationale médico-mutualiste | akkoordtrouw en dat rekening houdt met een drempelactiviteit (zie |
2005-52). | conclusie van de WG7 - Doc. NCGZ 2005-52). |
11. Tiers-payant. | 11. Derdebetalersregeling. |
11.1. L'accès au système du tiers payant facultatif est ouvert à leur | 11.1. De facultatieve derdebetalersregeling is op hun verzoek |
toegankelijk voor de geneesheren die niet tot het akkoord zijn | |
demande aux médecins qui n'ont pas adhéré à l'accord dans la mesure où | toegetreden voor zover zij aan het Nationaal Intermutualistisch |
ils notifient au Collège intermutualiste national qu'ils respecteront | College te kennen geven dat zij onder dezelfde voorwaarden als de |
les tarifs de l'accord pour les prestations couvertes par le système | geneesheren met akkoord de tarieven van het akkoord zullen toepassen |
du tiers payant dans les mêmes conditions que les médecins engagés. | voor de verstrekkingen die gedekt zijn door de derdebetalersregeling. |
11.2. La CNMM donne comme avis au Ministre des Affaires sociales et de | 11.2. De NCGZ adviseert aan de Minister van Sociale Zaken en |
la Santé publique, de modifier en 2006 ou 2007, l'arrêté royal du 10 | Volksgezondheid het koninklijk besluit van 10 oktober 1986 tot |
octobre 1986 portant exécution de l'article 53, alinéa 8, de la loi | uitvoering van artikel 53, achtste lid, van de wet betreffende de |
relative à l'assurance soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
juillet 1994, de façon que le régime du tiers payant puisse être | gecoördineerd op 14 juli 1994, in 2006 of 2007 te wijzigen zodat de |
appliqué pour les prestations avec les n°s de codes 102410, 102432, | derdebetalersregeling kan worden toegepast voor de prestaties met |
104252 et 104274. | codenummers 102410, 102432, 104252 en 104274. |
12. Mesures de correction. | 12. Correctiemaatregelen. |
Le présent accord est censé contenir les clauses prévues à l'article | Het onderhavige akkoord wordt geacht de bepalingen te bevatten |
51, § 2 de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 et contient les | voorzien in artikel 51, § 2, van de gecoördineerde wet van 14 juli |
mécanismes de correction suivants : | 1994 en bevat de volgende correctiemaatregelen : |
- transfert proportionnel et sélectif d'honoraires payés à l'acte dans | - evenredige selectieve transfer van per handeling betaalde honoraria |
des honoraires forfaitaires; | naar forfaitaire honoraria; |
- renforcement de la prise de conscience du prescripteur en vue d'un comportement mieux ciblé en matière de prescription; - adaptation des mécanismes de remboursements dans le cas de prestations bien déterminées dont il serait prouvé, de façon précise et sur base d'analyses objectives, qu'elles font l'objet d'un usage abusif et injustifié; - promotion d'une demande et d'un usage responsable des prestations de santé par l'information, le "pilotage" et la couverture équilibrée par l'assurance des prestations exécutées chez les patients ambulants et hospitalisés; - et/ou diminution proportionnelle et sélective des honoraires de certaines prestations diagnostiques qui seront précisées par la | - de voorschrijver meer bewust maken met het oog op een doelgerichter voorschrijfgedrag; - aanpassing van de vergoedingsmechanismen in geval van duidelijk omschreven verstrekkingen waarvan precies en op grond van objectieve analyses zou zijn bewezen dat ze onrechtmatig en op een onverantwoorde manier worden gebruikt; - bevorderen van een verantwoorde vraag naar en een verantwoord gebruik van de geneeskundige verstrekkingen door de voorlichting, de sturing en een evenwichtige dekking door de verzekering van de verstrekkingen die worden uitgevoerd bij de ambulante en de in een ziekenhuis opgenomen patiënten; - en/of evenredige selectieve vermindering van de honoraria voor bepaalde diagnostische verstrekkingen die nader zullen worden |
Commission nationale médico-mutualiste au moment où il est nécessaire | gepreciseerd door de NCGZ op het moment waarop het nodig is |
de prendre des mesures de correction. | correctiemaatregelen te nemen. |
Pour ce qui concerne les mesures d'économies prévues aux articles18 et | Wat betreft de besparingsmaatregelen bedoeld in de artikelen 18 en 40, |
40, § 1er de la loi coordonnée du 14 juillet 1994, et conformément à | § 1, van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 en conform de geest |
l'esprit de la loi, les dispositions de l'article 51, § 2 de ladite | van de wet, kunnen de bepalingen van artikel 51, § 2, van genoemde wet |
loi ne peuvent être appliquées que si un dialogue et une concertation | enkel van toepassing zijn indien er voorafgaandelijk een dialoog en |
ont eu lieu au préalable entre le Ministre et la Commission nationale | overleg heeft plaatsgevonden tussen de Minister en de NCGZ. |
médico-mutualiste. | |
13. Missions, projets et recommandations. | 13. Opdrachten, projecten en aanbevelingen. |
13.1. La Commission nationale médico-mutualiste prend acte de la | 13.1. De NCGZ neemt akte van de beslissing van de representatieve |
décision des organisations représentatives du Corps médical de recommander aux médecins concernés le respect, à partir du 1er janvier 2006, des honoraires prévus par l'accord avant même la mise en vigueur de ce dernier. 13.2 La Commission nationale médico-mutualiste recommande aux médecins qui n'adhèrent pas à l'accord, de respecter les honoraires résultant de l'accord vis-à-vis des bénéficiaires jouissant du régime préférentiel, des patients ayant droit au MAF et des malades chroniques. 13.3 La CNMM recommande aux médecins qui adhèrent à l'accord, d'appliquer les dispositions du présent accord qui règlent les | organisaties van de geneesheren om de betrokken geneesheren aan te bevelen de in het akkoord bedongen honoraria vanaf 1 januari 2006 in acht te nemen, nog vóór het akkoord in werking is getreden. 13.2. De NCGZ beveelt de geneesheren die niet tot het akkoord toetreden aan de honoraria die voortvloeien uit het akkoord in acht te nemen ten aanzien van de rechthebbenden die de voorkeurregeling genieten, de patiënten die recht hebben op de MAF en de chronisch zieken. 13.3. De NCGZ beveelt de geneesheren die toetreden tot het akkoord aan de bepalingen van dit akkoord die de honoraria regelen eveneens toe te |
honoraires également aux prestations énumérées à l'article 34 de la | passen op de verstrekkingen opgesomd in artikel 34 van de |
loi coordonnée du 14 juillet 1994 et qui ne sont pas mentionnées à | gecoördineerde wet van 14 juli 1994 en die niet zijn vermeld in |
l'article 1er de l'arrêté royal du 29 décembre 1997 sur l'assurance | artikel 1 van het koninklijk besluit van 29 december 1997 op de |
soins de santé des indépendants, pour les travailleurs indépendants, | ziekteverzekering voor zelfstandigen, helpers en niet bezoldigde leden |
les aidants et les membres non rémunérés des communautés religieuses | van de kloostergemeenschappen die toegetreden zijn tot een dienst voor |
qui se sont affiliés à un service de soins de santé en vertu de | geneeskundige verzorging, georganiseerd krachtens het artikel 27bis |
l'article 27bis de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et | van de wet van 6 augustus 1990 op de ziekenfondsen en landsbonden van |
aux unions nationales de mutualités. | de ziekenfondsen. |
13.4 Financement des organisations représentatives de médecins : la | 13.4. Financiering van de representatieve artsenorganisaties : de NCGZ |
CNMM recommande que soit pris dès que possible un arrêté royal en la | beveelt aan dat er, zodra zulks mogelijk is, een koninklijk besluit |
matière assurant l'exécution du texte légal et prévoyant la prise en | terzake wordt genomen dat de uitvoering van de wettekst verzekert en |
dat voorziet dat de kosten ten laste worden genomen door de | |
charge du coût par les frais d'administration du Service des soins de | administratiekosten van de Dienst voor geneeskundige verzorging van |
santé de l'INAMI. | het R.I.Z.I.V. |
13. 5. La CNMM recommande à l'Autorité de tutelle de placer les moyens | 13.5. De NCGZ beveelt de voogdij-overheid aan de financiële middelen |
financiers pour les interventions forfaitaires de dialyse dans les | voor de forfaitaire tegemoetkoming inzake dialyse onder te brengen bij |
honoraires des médecins. | de honoraria voor de geneesheren. |
13.6 La Commission nationale médico-mutualiste recommande la | 13.6. De NCGZ beveelt de opheffing aan van de toepassing van « |
suppression de l'application du "Chapitre IV" concernant les | hoofdstuk IV » betreffende de geneesmiddelen in de ziekenhuizen voor |
médicaments dans les hôpitaux pour certaines spécialités. | bepaalde specialiteiten. |
13.7. La Commission nationale recommande une simplification | 13.7. De NCGZ beveelt een administratieve vereenvoudiging aan van de |
administrative des règles de prescription en matière de médicaments et | voorschrijfregels inzake geneesmiddelen en het beperken van het aantal |
geneesmiddelen dat in « hoofdstuk IV » wordt geplaatst. De | |
la limitation du nombre de médicaments dans le Chapitre IV. Les | reglementaire bepalingen moeten gepreciseerd worden teneinde de |
dispositions règlementaires devront être précisées afin d'assurer la | rechtszekerheid te verzekeren. Bovendien moeten de nodige |
sécurité juridique. En outre des outils d'information devront être mis | informatiemiddelen ter beschikking gesteld worden van het medisch |
à disposition du corps médical. Elle insiste en même temps pour se | korps. Tevens dringt zij aan op regelmatig overleg met de Commissie |
concerter de façon régulière avec la Commission de Remboursement des | terugbetaling geneesmiddelen bij maatregelen die een betekenisvolle |
Médicaments au sujet de mesures qui ont un impact significatif sur les | impact hebben op de administratieve verplichtingen opgelegd aan |
contraintes administratives imposées aux prescripteurs | voorschrijvers. |
13.8. La CNMM s'engage dans les plus brefs délais à donner | 13.8. De NCGZ engageert zich om zo spoedig mogelijk informatie te |
l'information nécessaire aux dispensateurs de soins pour l'application | verlenen aan de zorgverleners voor de concrete toepassing van de |
concrète des Guidelines d'imagerie médicale. L'INAMI organisera des | richtlijnen medische beeldvorming. Het R.I.Z.I.V. zal vormingssessies |
sessions de formation pour encourager les bonnes pratiques de | organiseren om de goede praktijk inzake het voorschrijven van medische |
prescription d'imagerie médicale. | beeldvorming aan te moedigen. |
13.9. La Commission nationale médico-mutualiste recommande | 13.9. De NCGZ beveelt de invoering aan van een verplichting tot |
l'introduction d'une obligation de transparence en matière de | transparantie inzake de NMR-financiering, zodat de diensthoofden |
financement de la RMN de manière telle que les chefs de service en | medische beeldvorming kennis hebben van de bedragen die via de |
imagerie médicale aient connaissance des montants qui sont disponibles | |
pour le financement de la RMN via les sous-parties A3 et B3 du budget | onderdelen A3 en B3 van het ziekenhuisbudget beschikbaar zijn voor de |
des hôpitaux. | financiering van de NMR. |
13.10. La CNMM cherchera de manière préférentielle dans le cadre de | 13.10. De NCGZ zal in het kader van de partiële begrotingsdoelstelling |
l'objectif budgétaire partiel 2007, les moyens pour des honoraires | voor het jaar 2007 preferentieel middelen zoeken voor een verhoogd |
augmentés pour la consultation du soir. | honorarium voor de raadpleging 's avonds. |
14. Conditions d'application de l'accord. | 14. Toepassingsvoorwaarden van het akkoord |
14.1. Le médecin qui adhère aux termes du présent accord fournira aux | 14.1. De geneesheer die toetreedt tot de bedingen van het huidige |
bénéficiaires de l'assurance soins de santé obligatoire les documents | akkoord, zal aan de rechthebbenden van de verplichte verzekering voor |
nécessaires au remboursement de ses prestations par cette assurance. | geneeskundige verzorging de documenten bezorgen die nodig zijn voor de |
14.2. Médecins de médecine générale. | vergoeding van zijn verstrekkingen door deze verzekering. 14.2. Huisartsen. |
Behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt, worden voor | |
Pour les médecins de médecine générale, sauf en cas d'exigences | de algemeen geneeskundigen de honorariumbedragen en de |
particulières du bénéficiaire, les taux d'honoraires et les indemnités | reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit |
de déplacement, fixés conformément aux termes du présent accord, sont | akkoord, toegepast op alle bezoeken bij de zieke thuis, op de |
appliqués à toutes les visites au domicile du malade, aux | raadplegingen in de spreekkamer die zó zijn georganiseerd dat ze |
consultations en cabinet organisées en sorte de représenter soit au | hetzij ten minste tien uur per week, verdeeld over ten minste drie |
moins dix heures par semaine, réparties sur trois jours au moins, soit | dagen, hetzij een aantal uren vertegenwoordigen dat overeenstemt met |
un nombre d'heures correspondant aux trois-quarts de l'activité en | drie vierde van de activiteit in de spreekkamer, op uren die normaal |
cabinet, à des heures qui conviennent normalement aux bénéficiaires de | passen voor de rechthebbenden van de verzekering voor geneeskundige |
l'assurance soins de santé, ainsi qu'aux prestations techniques | verzorging, alsmede op de tijdens die bezoeken of raadplegingen |
effectuées au cours de ces visites ou consultations. | verrichte technische verstrekkingen. |
Pour l'application du présent accord, on entend par exigences | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder bijzondere eisen |
particulières : | verstaan : |
14.2.1. les visites non urgentes effectuées à la demande du malade en | 14.2.1. de niet dringende bezoeken, afgelegd op verzoek van de zieke |
dehors des heures ou du programme de la tournée normale du médecin; | buiten de uren of het tijdschema van de normale ronde van de geneesheer; |
14.2.2. les appels de malades entraînant pour le médecin un | 14.2.2. de oproepen van zieken die voor de geneesheer een ongewoon |
déplacement d'une importance inhabituelle; | belangrijke verplaatsing meebrengen; |
14.2.3. les appels de nuit, de week-end ou au cours d'un jour férié, | 14.2.3. de oproepen s nachts, tijdens een weekend of op een feestdag |
quand le médecin n'est pas de garde, lorsqu'il est établi que le | wanneer de geneesheer geen wachtdienst heeft en wanneer is uitgemaakt |
service de garde organisé sur place est suffisant; | dat de ter plaatse georganiseerde wachtdienst toereikend is; |
14.2.4. les consultations données sur rendez-vous, en dehors des | 14.2.4. de raadplegingen volgens afspraak, buiten de in het vorige lid |
consultations prévues à l'alinéa précédent ou perturbant leur | bedoelde raadplegingen of die de normale gang ervan verstoren. |
déroulement normal. | Afgesproken is evenwel dat de zieke in behandeling, die verzocht wordt |
Il est entendu cependant que le malade en traitement, invité à se | zich opnieuw in de spreekkamer van de geneesheer aan te melden, voor |
représenter au cabinet du médecin, a droit à l'application, pour | elke raadpleging recht heeft op de toepassing van de |
chaque consultation, du régime d'honoraires de la première | honorariumregeling die gold voor de eerste raadpleging. |
consultation. 14.3. Médecins spécialistes. | 14.3. Geneesheren-specialisten. |
Pour les médecins spécialistes, sauf en cas d'exigences particulières | Behalve wanneer de rechthebbende bijzondere eisen stelt, worden voor |
du bénéficiaire, les taux d'honoraires et d'indemnités de déplacement, | de geneesheren-specialisten de honorariumbedragen en de |
fixés conformément aux termes du présent accord, sont appliqués aux | reisvergoedingen, vastgesteld overeenkomstig de bedingen van dit |
consultations et aux prestations techniques effectuées dans les | akkoord, toegepast op de raadplegingen en op de technische |
conditions suivantes : | verstrekkingen die onder de volgende voorwaarden worden verricht : |
14.3.1. lorsque le médecin spécialiste exerce en tout ou en partie en | 14.3.1. wanneer de geneesheer-specialist zijn specialisme geheel of |
gedeeltelijk in een verplegingsinrichting uitoefent, indien zijn | |
milieu hospitalier, si son activité aux conditions de l'accord | activiteit volgens de voorwaarden van het akkoord, hetzij een duur van |
représente soit une durée de vingt -cinq heures par semaine au moins | ten minste vijfentwintig uur per week, welke zijn activiteit in de |
comportant son activité hospitalière et/ou ses consultations ouvertes | verplegingsinrichting en/of zijn open raadplegingen omvat, hetzij drie |
soit les trois-quarts de son activité globale; | vierde van zijn totale activiteit vertegenwoordigt; |
14.3.2. lorsque le médecin spécialiste exerce exclusivement en dehors | 14.3.2. wanneer de geneesheer-specialist uitsluitend praktiseert |
du milieu hospitalier, si son activité en cabinet aux conditions de | buiten een verplegingsinrichting, indien zijn activiteit in de |
l'accord est organisée en sorte de représenter soit vingt heures de | spreekkamer volgens de voorwaarden van het akkoord zó is georganiseerd |
consultation par semaine au moins, réparties sur quatre jours au | dat zij hetzij ten minste twintig uur raadpleging per week, verdeeld |
over ten minste vier dagen, hetzij drie vierde van zijn totale | |
moins, soit les trois-quarts de son activité globale, à des heures qui | activiteit vertegenwoordigt, op uren die normaal passen voor de |
conviennent normalement aux bénéficiaires de l'assurance soins de | rechthebbenden van de verzekering voor geneeskundige verzorging. |
santé. Pour l'application du présent accord, on entend par exigences | Voor de toepassing van dit akkoord wordt onder bijzondere eisen |
particulières : 14.3.2.1. la demande d'hospitalisation en chambre particulière pour des raisons de convenances personnelles; 14.3.2.2. les appels à domicile, sauf s'il s'agit de consultations demandées par le médecin traitant; 14.3.2.3. les prestations demandées sur rendez-vous, en dehors des consultations prévues à l'alinéa précédent. Il est entendu cependant que le malade en traitement, invité par le médecin à se représenter au cabinet, a droit à l'application pour chaque prestation du régime d'honoraires de la première prestation. | verstaan : 14.3.2.1. het verzoek tot opneming in een afzonderlijke kamer om persoonlijke redenen; 14.3.2.2. de oproepen thuis, behalve wanneer het gaat om raadplegingen, aangevraagd door de behandelend geneesheer; 14.3.2.3. de volgens afspraak gevraagde verstrekkingen, buiten de het vorig lid bedoelde raadplegingen. Afgesproken is evenwel dat de zieke in behandeling die door de geneesheer wordt verzocht zich opnieuw in de spreekkamer aan te melden, voor elke verstrekking recht heeft op de toepassing van de honorariumregeling die gold voor de eerste verstrekking. 14.4. De bij dit akkoord vastgestelde hoe grootheden inzake honoraria |
14.4. Les taux d'honoraires et d'indemnités de déplacement prévus par | en reisvergoedingen worden toegepast voor alle rechthebbenden van de |
le présent accord sont appliqués à tous les bénéficiaires de | verzekering voor geneeskundige verzorging, inclusief de rechthebbenden |
l'assurance soins de santé, y compris les bénéficiaires qui ont droit | met recht op de voorkeurregeling, zoals bedoeld in de wet betreffende |
au régime préférentiel tels que visés dans la loi relative à | de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, met uitzondering van de |
juillet 1994, à l'exception des bénéficiaires membres d'un ménage dont | rechthebbenden, leden van een gezin waarvan het jaarlijkse belastbaar |
les revenus annuels imposables dépassent : | inkomen hoger ligt dan : |
Soit 57.561,82 euro par ménage, augmentés de 1918,02 euro par personne | hetzij 57.561,40 euro per gezin, verhoogd met 1.918,02 euro per |
à charge, lorsqu'il n'y a qu'un seul titulaire; | persoon ten laste, wanneer er maar één gerechtigde is; |
Soit 38.373,85 euro par titulaire, augmentés de 1918,02 euro par | hetzij 38.373,85 euro per gerechtigde, verhoogd met 1.918,02 euro per |
personne à charge, lorsqu'il y a plusieurs titulaires. | persoon ten laste, wanneer er verscheidene gerechtigden zijn. |
14.5 En vue de donner aux médecins et aux patients, entre autres, une | 14.5. Teneinde artsen en patiënten een duidelijker inzicht te |
meilleure idée de leurs droits et obligations réciproques et de | verschaffen in hun wederzijdse rechten en plichten en teneinde de |
garantir leur sécurité juridique, les parties sont d'accord sur les | rechtszekerheid te garanderen zijn de partijen akkoord over de |
points suivants : | volgende punten : |
- l'harmonisation des termes de l'accord avec les dispositions légales | - het in overeenstemming brengen van de termen van het akkoord met de |
de l'article 50, § 3, de la loi SSI, en ce sens que les médecins sont | wettelijke bepalingen van artikel 50, § 3, van de GVU-wet, geldt in |
censés appliquer les tarifs conclus, à l'exception des périodes et des | die zin dat artsen geacht worden de afgesproken tarieven toe te |
endroits pour lesquels ils ont signalé qu'ils n'appliqueraient pas les | passen, behoudens op tijdstippen en plaatsen waarvoor zij meedeelden |
termes de l'accord; | de termen van het akkoord niet te zullen toepassen; |
- la précision selon laquelle des exigences particulières doivent bien | - het verduidelijken dat bijzondere eisen uiteraard afkomstig moeten |
entendu émaner du patient et ne pas faire suite à la manière dont le | zijn van de patiënt, en niet het gevolg mogen zijn van de wijze waarop |
médecin organise sa pratique; | de arts zijn praktijk organiseert; |
- l'adhésion partielle concerne tant des consultations que des | - de gedeeltelijke toetreding heeft betrekking op zowel raadplegingen |
prestations techniques. | als technische verstrekkingen. |
Les contestations concernant le point 14. feront l'objet d' un | De betwistingen met betrekking tot punt 14. zullen het voorwerp |
arbitrage par un collège paritaire composé par la Commission nationale | uitmaken van een arbitrage door een paritair college samengesteld door |
médico-mutualiste et présidé par un fonctionnaire de l'INAMI. | de NCGZ en voorgezeten door een ambtenaar van het R.I.Z.I.V. |
15. Conciliation de contestations. | 15. Geschillenbemiddeling |
La CNMM est compétente pour concilier les contestations qui peuvent | De NCGZ is bevoegd voor de bemiddeling van de geschillen die zich |
surgir à propos de l'interprétation ou de l'exécution des accords. | kunnen voordoen naar aanleiding van de interpretatie of de uitvoering |
Elle peut concilier des contestations quant à l'interprétation de la | van de akkoorden. Ze kan in de geschillen inzake de interpretatie van |
nomenclature après avoir pris l'avis du Conseil technique médical. | de nomenclatuur bemiddelen nadat ze het advies van de Technisch |
geneeskundige raad heeft ingewonnen. | |
16. Durée de l'accord. | 16. Duur van het akkoord |
16.1. Le présent accord est conclu pour une période de deux ans (soit | 16.1. Dit akkoord wordt voor een periode van twee jaar gesloten |
du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2007). | (namelijk van 1 januari 2006 tot 31 december 2007). |
16.2. L'accord peut être dénoncé, par lettre motivée recommandée à la | 16.2. Het akkoord kan worden opgezegd met een ter post aangetekende |
poste, adressée au Président de la Commission nationale médico-mutualiste : | brief die aan de voorzitter van de NCGZ is gericht : |
16.2.1. par une des parties : | 16.2.1. door één van de partijen : |
16.2.1.1. avant le 1er décembre 2006 si elle estime que les moyens | 16.2.1.1. vóór 1 december 2006 als ze van oordeel is dat de bijkomende |
financiers complémentaires octroyés pour l'année budgétaire qui suit, | financiële middelen die zijn toegewezen voor het volgende |
ne sont manifestement pas suffisants pour garantir la bonne exécution | begrotingsjaar onmiskenbaar ontoereikend zijn om de goede uitvoering |
de l'accord. | van het akkoord te waarborgen. |
Sans préjudice du point 16.2.1.4., cette dénonciation motivée et | Onverminderd punt 16.2.1.4., treedt die gemotiveerde opzegging, die |
apportant la preuve du caractère manifeste de l'insuffisance des | het bewijs levert van het onmiskenbare tekort aan middelen, op 1 |
moyens, produit ses effets au 1er janvier 2007. | januari 2007 in werking. |
16.2.1.2. dans les 30 jours suivant la publication au Moniteur Belge, | 16.2.1.2. binnen 30 dagen na de bekendmaking in het Belgisch |
de mesures de corrections visées au § 8 de l'article 50 de la loi | Staatsblad van correctiemaatregelen zoals bedoeld in § 8 van het |
coordonnée du 14 juillet 1994 ou dans les 30 jours après que le | artikel 50 van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 of binnen de 30 |
Ministre ait pris unilatéralement, sur base de l'article 18 de ladite | dagen nadat de Minister op grond van artikel 18 van genoemde |
loi coordonnée des mesures qui modifient la nomenclature des | gecoördineerde wet eenzijdig maatregelen genomen heeft die de |
prestations de santé. | nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen wijzigen. |
Cette dénonciation peut être générale ou limitée à certaines | Deze opzegging kan algemeen zijn of beperkt tot bepaalde |
prestations ou groupes de prestations et/ou à certains dispensateurs | verstrekkingen of groepen van verstrekkingen en/of tot bepaalde |
concernés par les mesures de correction lorsque les mesures | zorgverleners op wie de correctiemaatregelen betrekking hebben, als de |
correctrices non prévues dans ledit accord n'ont pas été approuvées | niet in dit akkoord vermelde correctiemaatregelen niet door de |
par les représentants du corps médical selon les règles prévues à | vertegenwoordigers van de geneesheren zijn goedgekeurd overeenkomstig |
l'article 50, §§ 2, 3 et 8, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994. | de regels vermeld in artikel 50, § 2, 3 en 8 van de gecoördineerde wet |
En cas de dénonciation partielle, la lettre recommandée contiendra | van 14 juli 1994. In geval van gedeeltelijke opzegging moeten in de |
aussi les références précises des prestations ou groupes de | aangetekende brief ook de beoogde verstrekkingen of groepen van |
prestations et/ou des dispensateurs qui sont visés. | verstrekkingen en/of zorgverleners nauwkeurig worden vermeld. Deze |
Cette dénonciation produit ses effets à la date d'entrée en vigueur | opzegging is van toepassing vanaf de datum van inwerkingtreding van de |
des dites mesures de corrections. | voormelde correctiemaatregelen. |
16.2.1.3. Les dispositions du présent accord s'appliquent à toutes les | 16.2.1.3. De bepalingen van dit akkoord zijn van toepassing op alle |
prestations qui sont reprises à la nomenclature des prestations de | verstrekkingen die op 31 december 2005 in de nomenclatuur van de |
santé le 31 décembre 2005. Si la nomenclature ainsi décrite est | geneeskundige verstrekkingen zijn vermeld. Wanneer de aldus omschreven |
modifiée unilatéralement par l'Autorité en 2006 ou 2007'accord n'est | nomenclatuur door de overheid eenzijdig gewijzigd wordt in 2006 of |
plus d'application pour les dispositions modifiées de la nomenclature | 2007, is het akkoord vanaf de inwerkingtreding van deze wijziging niet |
à partir de la date d'entrée en vigueur de cette modification, sauf si | meer van toepassing op de gewijzigde bepalingen van de nomenclatuur, |
cette modification a obtenu l'approbation de la CNMM. | tenzij deze wijziging de goedkeuring heeft bekomen van de NCGZ. |
16.2.1.4.Une partie est valablement représentée lorsqu'elle réunit au | |
moins 7 des membres qui la représentent à la CNMM. | 16.2.1.4. Een partij is geldig vertegenwoordigd als ze ten minste 7 |
van de leden die haar vertegenwoordigen in de NCGZ, verenigt. | |
16.2.1.5. Toutefois, cette dénonciation ne peut sortir ses effets que | 16.2.1.5. Die opzegging kan evenwel slechts in werking treden als de |
si la partie qui dénonce confirme cette dénonciation devant la CNMM | opzeggende partij die opzegging bevestigt voor de NCGZ die in |
réunie d'urgence, selon les règles de quorum visées à l'article 50, § | spoedvergadering is bijeengeroepen, overeenkomstig de quorumregels |
2, alinéa 4. | bedoeld in artikel 50, § 2, paragraaf 4. |
16.2.2. par un médecin : | 16.2.2. door een geneesheer : |
16.2.2.1. avant le 1er novembre 2006. | 16.2.2.1. vóór 1 november 2006. |
Cette dénonciation produit ses effets au 1er janvier 2007. | Die opzegging is van toepassing vanaf 1 januari 2007. |
16.2.2.2. dans les 30 jours suivant la publication au Moniteur belge, | 16.2.2.2. binnen 30 dagen na de bekendmaking in het Belgisch |
de mesures de corrections visées au § 8 de l'article 50 de la loi | Staatsblad van correctiemaatregelen zoals bedoeld in § 8 van het |
coordonnée du 14 juillet 1994 ou dans les 30 jours après que le | artikel 50 van de gecoördineerde wet van 14 juli 1994 of binnen de 30 |
Ministre ait pris unilatéralement, sur base de l'article 18 de ladite | dagen nadat de Minister op grond van artikel 18 van genoemde |
loi coordonnée des mesures qui modifient la nomenclature des | gecoördineerde wet eenzijdig maatregelen genomen heeft die de |
prestations de santé. | nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen wijzigen. |
Cette dénonciation peut être générale ou limitée à certaines | Deze opzegging kan algemeen zijn of beperkt tot bepaalde |
prestations ou groupes de prestations et/ou à certains dispensateurs | verstrekkingen of groepen van verstrekkingen en/of tot bepaalde |
concernés par les mesures de correction lorsque les mesures | zorgverleners op wie de correctiemaatregelen betrekking hebben, als de |
correctrices non prévues dans ledit accord n'ont pas été approuvées | niet in dit akkoord vermelde correctiemaatregelen niet door de |
par les représentants du corps médical selon les règles prévues à | vertegenwoordigers van de geneesheren zijn goedgekeurd overeenkomstig |
l'article 50, §§ 2, 3 et 8, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994. | de regels vermeld in artikel 50, § 2, 3 en 8 van de gecoördineerde wet |
En cas de dénonciation partielle, la lettre recommandée contiendra | van 14 juli 1994. In geval van gedeeltelijke opzegging moeten in de |
aussi les références précises des prestations ou groupes de | aangetekende brief ook de beoogde verstrekkingen of groepen van |
prestations et/ou des dispensateurs qui sont visés. | verstrekkingen en/of zorgverleners nauwkeurig worden vermeld. Deze |
Cette dénonciation produit ses effets à la date d'entrée en vigueur | opzegging is van toepassing vanaf de datum van inwerkingtreding van de |
des dites mesures de corrections. | voormelde correctiemaatregelen. |
17. Formalités. | 17. Formaliteiten |
17.1. Les médecins qui refusent d'adhérer aux termes du présent accord | 17.1. De geneesheren die weigeren toe te treden tot de bedingen van |
notifient leur refus, dans les trente jours qui suivent la publication | dit akkoord, geven kennis van hun weigering binnen 30 dagen na de |
de cet accord au Moniteur belge, par lettre recommandée à La Poste, | bekendmaking van dit akkoord in het Belgisch Staatsblad, met een ter |
adressée à la Commission nationale médico-mutualiste, dont le siège | post aangetekende brief, gericht aan de NCGZ, waarvan de zetel is |
est établi au Service des soins de santé de l'Institut national | gevestigd bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het |
d'assurance maladie-invalidité, avenue de Tervueren 211, à 1150 Bruxelles. | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, Tervurenlaan 211, 1150 Brussel. |
Cette lettre comportera les mentions suivantes : | In die brief moet het volgende staan : |
Je soussigné, | Ik, ondergetekende, |
Nom et prénoms : . . . . . | Naam en voornaam : . . . . . |
Adresse complète : . . . . . | Volledig adres : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Qualité : | Hoedanigheid : |
Médecin de médecine générale/Médecin spécialiste en . . . . . | Algemeen geneeskundige / geneesheer-specialist voor . . . . . |
. . . . . (Biffer la mention inutile) | . . . . . (doorhalen wat niet past) |
Numéro d'identification I.N.A.M.I. : . . . . . | R.I.Z.I.V.-identificatienummer : . . . . . |
déclare refuser d'adhérer aux termes de l'accord national | verklaar dat ik weiger toe te treden tot de bedingen van het op 20 |
médico-mutualiste, conclu le 20 décembre 2005 | december 2005 gesloten Nationaal akkoord geneesheren-ziekenfondsen. |
Date : | Datum : |
Signature : | Handtekening : |
17.2. Les médecins, autres que ceux qui ont notifié, conformément aux | 17.2. De andere geneesheren dan die welke, overeenkomstig de |
dispositions prévues sous 17.1., leur refus d'adhésion aux termes de | bepalingen die zijn vermeld onder 17.1., kennis hebben gegeven van hun |
l'accord conclu le 20 décembre 2005 à la Commission nationale | weigering tot toetreding tot de bedingen van het akkoord dat op 20 |
médico-mutualiste, sont réputés d'office avoir adhéré à cet accord pour leur activité professionnelle complète, sauf s'ils ont, dans les trente jours qui suivent la publication de cet accord au Moniteur belge, communiqué les conditions de temps et de lieu dans lesquelles, conformément aux clauses dudit accord : a) ils appliqueront les montants d'honoraires qui y sont fixés; b) ils n'appliqueront pas les montants d'honoraires qui y sont fixés. Cette communication doit se faire par lettre recommandée à La Poste adressée à la Commission nationale médico-mutualiste, et ce à | december 2005 in de NCGZ is gesloten, worden ambtshalve geacht tot dit akkoord te zijn toegetreden voor hun volledige beroepsactiviteit, behalve als zij, binnen dertig dagen na de bekendmaking van dit akkoord in het Belgisch Staatsblad, de voorwaarden inzake tijd en plaats hebben meegedeeld waaronder zij, overeenkomstig de bedingen van dit akkoord : a) de honorariumbedragen zullen toepassen die daarin zijn vastgesteld; b) de honorariumbedragen niet zullen toepassen die daarin zijn vastgesteld. Die mededeling moet worden gedaan met een ter post aangetekende brief, |
l'adresse mentionnée sous 17.1. La lettre comportera les mentions | gericht aan de NCGZ op het onder 17.1. vermelde adres. In de brief |
suivantes : | moet het volgende staan : |
1° Pour les médecins de médecine générale : | 1° Voor de algemeen geneeskundigen : |
Je soussigné, | |
Nom et prénoms : . . . . . | Ik, ondergetekende, |
Adresse complète : . . . . . | Naam en voornaam : . . . . . |
. . . . . | Volledig adres : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Numéro d'identification I.N.A.M.I. : . . . . . | R.I.Z.I.V.-identificatienummer : . . . . . |
déclare limiter mon activité professionnelle exercée conformément aux | verklaar mijn beroepsactiviteit, uitgeoefend overeenkomstig de |
clauses de l'accord national médico-mutualiste, conclu le 20 décembre | bedingen van het op 20 december 2005 gesloten nationaal akkoord |
2005, dans les conditions de temps et de lieu suivantes : | geneesheren-ziekenfondsen, te beperken onder de volgende voorwaarden |
a) Consultations au cabinet représentant au moins dix heures par | |
semaine, réparties sur trois jours au moins : | inzake tijd en plaats : |
Pour la consultation du tableau, voir image | a) Raadplegingen in de spreekkamer die ten minste tien uren per week |
Date : Signature : | omvatten, verdeeld over ten minste drie dagen : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | |
2° Pour les médecins spécialistes : | 2° Voor de geneesheren-specialisten : |
Je soussigné, | Ik, ondergetekende, |
Nom et prénoms : . . . . . | Naam en voornaam : . . . . . |
Adresse complète : . . . . . | Volledig adres : . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Médecin spécialiste en : . . . . . | Geneesheer-specialist voor : . . . . . |
Numéro d'identification I.N.A.M.I. : . . . . . déclare limiter mon activité professionnelle exercée conformément aux clauses de l'accord national médico-mutualiste, conclu le 20 décembre 2005, dans les conditions de temps et de lieu suivantes : a) Médecin spécialiste exerçant son activité professionnelle en tout ou en partie en milieu hospitalier : - Activité professionnelle représentant vingt-cinq heures par semaine au moins : Temps plein : Pour la consultation du tableau, voir image Date : Signature : 17.3. Tous changements ultérieurs des conditions de temps et de lieu dans lesquelles, conformément aux clauses de l'accord, les médecins visés sous 17.2. appliqueront les montants d'honoraires qui y sont fixés, peuvent être appliqués soit après un préavis de trente jours soit, sans préavis, après affichage de ces changements dans leur cabinet de consultation. Ces changements doivent être communiqués par les praticiens intéressés au secrétariat de la Commission nationale médico-mutualiste, soit, sans délai, dès leur application lorsqu'ils sont appliqués après affichage et sans préavis, soit trente jours avant leur application, la date de leur communication constituant le début du délai de préavis visé au premier alinéa. 17.4. Les médecins n'ayant pas notifié, dans les délais fixés par la loi, leur refus d'adhérer à l'accord afficheront dans leur salle d'attente et, en ce qui concerne les institutions, soit dans la salle d'attente, soit dans le local de réception, soit dans le local d'inscription, un document établi suivant les directives du Service des soins de santé de l'I.N.A.M.I. en consultation avec le Conseil national de l'Ordre des Médecins, et qui indique s'ils ont adhéré à l'accord ainsi que les jours et heures de consultation auxquels ils appliquent les tarifs de cet accord et ceux auxquels ils ne les appliquent pas. Fait à Bruxelles, le 20 décembre 2005. Les Représentants du banc médical (Absym-Bvas et Cartel-Kartel), | R.I.Z.I.V.-identificatienummer : . . . . . verklaar mijn beroepsactiviteit, uitgeoefend overeenkomstig de bedingen van het op 20 december 2005 gesloten nationaal akkoord geneesheren-ziekenfondsen, te beperken onder de volgende voorwaarden inzake tijd en plaats : a) Geneesheer-specialist die zijn beroepsactiviteit geheel of gedeeltelijk uitoefent in een verplegingsinrichting : - Beroepsactiviteit die ten minste vijfentwintig uren per week omvat : Voltijds : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Datum : Handtekening : 17.3. Alle latere wijzigingen van de voorwaarden inzake tijd en plaats waaronder de onder 17.2. bedoelde geneesheren, overeenkomstig de bedingen van het akkoord, de daarin vastgestelde honorariumbedragen zullen toepassen, mogen worden toegepast, ofwel na een opzegging van dertig dagen, ofwel, zonder opzegging, na aanplakking van die wijzigingen in hun spreekkamer. Die wijzigingen moeten door de betrokken praktizerenden worden meegedeeld aan het secretariaat van de NCGZ, ofwel onverwijld, van bij de toepassing ervan, als ze worden toegepast na aanplakking en zonder opzegging, ofwel dertig dagen vóór de toepassing ervan, waarbij de datum van de mededeling ervan de aanvang van de in het eerste lid bedoelde opzeggingstermijn is. 17.4. De geneesheren die binnen de bij de wet vastgestelde termijn geen kennis hebben gegeven van hun weigering tot toetreding tot het akkoord, moeten in hun wachtkamer en, waar het gaat om de inrichtingen, ofwel in de wachtkamers, ofwel in het ontvangstlokaal, ofwel in het inschrijvingslokaal, een document aanplakken dat is opgemaakt volgens de richtlijnen van de Dienst voor geneeskundige verzorging van het R.I.Z.I.V. in overleg met de Nationale raad van de Orde der geneesheren en waarin is vermeld of zij tot het akkoord zijn toegetreden en waarin ook de raadplegingsdagen en -uren zijn opgegeven waarop ze de tarieven van dit akkoord toepassen alsmede de raadplegingsdagen en -uren waarop ze die tarieven niet toepassen. Opgemaakt te Brussel op 20 december 2005 De vertegenwoordigers van de bank van de geneesheren (Bvas-Absym en Kartel-Cartel) |
Les Représentants du banc des organismes assureurs. | De vertegenwoordigers van de bank van de verzekeringsinstellingen |