Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du --
← Retour vers "Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 1999 Le Ministère de la Justice organisera proch Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre recommandée, avant le 16 mars 1999, à (...)"
Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 1999 Le Ministère de la Justice organisera proch Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre recommandée, avant le 16 mars 1999, à (...) Examens waarbij de licentiaten in het notariaat in de gelegenheid worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de voorschriften van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken na te leven. - Gewone zittijd van april 1999 Het Ministerie De aanvragen tot inschrijving moeten vóór 16 maart 1999 bij aangetekend schrijven gericht worden aa(...)
MINISTERE DE LA JUSTICE MINISTERIE VAN JUSTITIE
Examens permettant aux licenciés en notariat de justifier qu'ils sont Examens waarbij de licentiaten in het notariaat in de gelegenheid
à même de se conformer aux dispositions de la loi sur l'emploi des worden gesteld te bewijzen dat zij in staat zijn de voorschriften van
langues en matière judiciaire. - Session ordinaire d'avril 1999 de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken na te leven. - Gewone zittijd van april 1999
Het Ministerie van Justitie zal binnenkort taalexamens organiseren ten
behoeve van licentiaten in het notariaat (grondige kennis of voldoende
Le Ministère de la Justice organisera prochainement, conformément aux kennis van de Nederlandse taal of van de Franse taal), overeenkomstig
dispositions de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues de bepalingen van de wet van 15 juni 1935 betreffende het gebruik der
en matière judiciaire, des examens linguistiques pour licenciés en
notariat (connaissance approfondie ou connaissance suffisante de la
langue française ou de la langue néerlandaise). talen in gerechtszaken.
Les demandes d'inscription doivent être adressées par lettre
recommandée, avant le 16 mars 1999, à M. le Ministre de la Justice, De aanvragen tot inschrijving moeten vóór 16 maart 1999 bij
Services généraux, Examens linguistiques, boulevard de Waterloo 115, aangetekend schrijven gericht worden aan de heer Minister van
1000 Bruxelles. Elles doivent mentionner, outre l'identité complète du Justitie, Algemene Diensten, Taalexamens, Waterloolaan 115, 1000
candidat (lieu et date de naissance, numéro de téléphone et une Brussel. Zij dienen, naast de volledige identiteit van de examinandus
(geboorteplaats en -datum, telefoonnummer en een fotokopie,
photocopie, recto-verso, de la carte d'identité), la langue sur la recto-verso, van de identiteitskaart), melding te maken van de taal
connaissance approfondie ou sur la conssaissance suffisante de over de grondige kennis of over de voldoende kennis waarvan hij
laquelle il désire être intérrogé, ainsi que le diplôme dont il est porteur. ondervraagd wenst te worden, alsook van het diploma dat hij bezit.
Les frais d'examen s'élèvent à 200 francs. Cette somme doit être Het examengeld bedraagt 200 frank. Dit bedrag dient bij de
versée, au moment de l'inscription, au c.c.p. 679-2005505-30 du inschrijving gestort te worden op prk. 679-2005505-30 van het
Ministère de la Justice, Services généraux, Examens linguistiques. Ministerie van Justitie, Algemene Diensten, Taalexamens.
L'examen sur la connaissance approfondie ou sur la connaissance Het examen over de grondige kennis of over de voldoende kennis van één
suffisante de l'une ou de l'autre des langues susvisées se compose van vorenvermelde talen omvat een mondeling en een schriftelijk
d'une épreuve orale et d'une épreuve écrite. L'épreuve orale est gedeelte. Het mondeling gedeelte geschiedt in het openbaar en gaat het
publique et précède l'épreuve écrite. schriftelijk gedeelte vooraf.
I. L'épreuve orale de l'examen sur la connaissance approfondie de I. Het mondeling gedeelte van het examen over de grondige kennis van
l'une ou l'autre de ces langues consiste : de ene of de andere van die talen bestaat in :
1° dans la lecture à haute voix d'un ou de plusieurs textes de loi rédigés dans la langue faisant l'objet de l'examen. Ces textes peuvent se rapporter au droit notarial, au droit civil et au droit commercial; 2° dans un interrogatoire relatif à ces textes, subi dans la même langue; 3° dans une conversation sur un sujet de la vie courante. L'épreuve écrite du même examen consiste : 1° dans la rédaction d'un acte notarial et d'un exposé d'une trentaine de lignes sur une question d'actualité intéressant le notariat; 1° het luidop lezen van één of meer wetteksten, gesteld in de taal waarover het examen loopt. Die teksten kunnen betrekking hebben op het notarieel recht, het burgerlijk recht en het handelsrecht; 2° een ondervraging in dezelfde taal over die teksten; 3° een onderhoud over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. Het schriftelijk gedeelte van hetzelfde examen bestaat in : 1° het opstellen van een notariële akte en van een uiteenzetting van ongeveer dertig regels betreffende een actueel vraagstuk in verband met het notarisambt;
2° dans la réponse écrite à une question : 2° het schriftelijk beantwoorden van een vraag :
a) de droit civil; a) over burgerlijk recht;
b) de droit notarial; b) over notarieel recht;
c) de droit commercial; d) de droit administratif; e) de procédure civile notariale. II. L'épreuve orale de l'examen sur la connaissance suffisante de l'une ou de l'autre de ces langues consiste : 1° dans une conversation sur un sujet de la vie courante; 2° dans la lecture à haute voix d'un texte d'application courante se rapportant au droit notarial, au droit civil ou au droit commercial, suivie d'un interrogatoire à ce texte. L'épreuve écrite du même examen consiste : 1° dans la rédaction d'un exposé d'une trentaine de lignes dont le sujet est emprunté à la pratique journalière du notariat; 2° dans la réponse écrite à une ou plusieurs questions en rapport avec les usages courants en matière de notariat. c) over handelsrecht; d) over bestuurlijk recht; e) over burgerlijke rechtsvordering in verband met het notarisambt. II. Het mondeling gedeelte van het examen over de voldoende kennis van de ene of van de andere van die talen bestaat in : 1° een onderhoud over een onderwerp uit het dagelijks leven; 2° het luidop lezen van een dagelijks toegepaste tekst betreffende het notarieel recht, het burgerlijk recht of het handelsrecht, gevolgd door een ondervraging betreffende die tekst. Het schriftelijk gedeelte van hetzelfde examen bestaat in : 1° een opstel van ongeveer dertig regels waarvan het onderwerp aan de dagelijkse praktijk van het notarisambt is ontleend; 2° het beantwoorden van één of meer vragen welke betrekking hebben op de gewone praktijk inzake het notarisambt.
(La presse est priée de reproduire le présent avis.) (De pers wordt verzocht dit bericht op te nemen.)
^