← Retour vers "Loi modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce. - Traduction allemande "
| Loi modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le divorce. - Traduction allemande | Wet tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de hervorming van de echtscheiding te verduidelijken. - Duitse vertaling |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
| 31 OCTOBRE 2008. - Loi modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code | 31 OKTOBER 2008. - Wet tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het |
| judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le | Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de |
| divorce. - Traduction allemande | hervorming van de echtscheiding te verduidelijken. - Duitse vertaling |
| Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la | De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 31 |
| loi du 31 octobre 2008 modifiant l'article 1294bis, § 2, du Code | oktober 2008 tot wijziging van artikel 1294bis, § 2, van het |
| judiciaire afin de clarifier la loi du 27 avril 2007 réformant le | Gerechtelijk Wetboek teneinde de wet van 27 april 2007 betreffende de |
| divorce (Moniteur belge du 23 janvier 2009). | hervorming van de echtscheiding te verduidelijken (Belgisch Staatsblad van 23 januari 2009). |
| Cette traduction a été établie par le Service central de traduction | Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse |
| allemande à Malmedy. | vertaling in Malmedy. |
| FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
| 31. OKTOBER 2008 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 1294bis § 2 des | 31. OKTOBER 2008 - Gesetz zur Abänderung von Artikel 1294bis § 2 des |
| Gerichtsgesetzbuches im Hinblick auf die Verdeutlichung des Gesetzes | Gerichtsgesetzbuches im Hinblick auf die Verdeutlichung des Gesetzes |
| vom 27. April 2007 zur Reform der Ehescheidung | vom 27. April 2007 zur Reform der Ehescheidung |
| ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, | ALBERT II, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, |
| Unser Gruss! | Unser Gruss! |
| Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
| Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
| Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
| Art. 2 - In Artikel 1294bis § 2 des Gerichtsgesetzbuches, eingefügt | Art. 2 - In Artikel 1294bis § 2 des Gerichtsgesetzbuches, eingefügt |
| durch das Gesetz vom 27. April 2007, werden die Wörter "Artikel 1287" | durch das Gesetz vom 27. April 2007, werden die Wörter "Artikel 1287" |
| durch die Wörter "Artikel 1288" ersetzt. | durch die Wörter "Artikel 1288" ersetzt. |
| Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
| Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
| veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
| Gegeben zu Brüssel, den 31. Oktober 2008 | Gegeben zu Brüssel, den 31. Oktober 2008 |
| ALBERT | ALBERT |
| Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
| Der Vizepremierminister und Minister der Justiz und der | Der Vizepremierminister und Minister der Justiz und der |
| Institutionellen Reformen | Institutionellen Reformen |
| J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
| Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
| Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
| J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |