← Retour vers "Loi organique des services de renseignement et de sécurité. - Traduction allemande. - Erratum "
Loi organique des services de renseignement et de sécurité. - Traduction allemande. - Erratum | Wet houdende regeling van de inlichtingen- en veiligheidsdienst. - Duitse vertaling. - Erratum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
30 NOVEMBRE 1998. - Loi organique des services de renseignement et de | 30 NOVEMBER 1998. - Wet houdende regeling van de inlichtingen- en |
sécurité. - Traduction allemande. - Erratum | veiligheidsdienst. - Duitse vertaling. - Erratum |
Au Moniteur belge n° 199 du 12 octobre 2000, deuxième édition, page | In het Belgisch Staatsblad nr. 199 van 12 oktober 2000, tweede editie, |
34587, il y a lieu d'apporter la correction suivante : | bladzijde 34587, moet de volgende correctie worden aangebracht: |
A l'article 26, alinéa 1er, dans le texte allemand, lire "ein Fahrzeug | In de Duitse tekst van artikel 26, eerste lid, lees "ein Fahrzeug oder |
oder anderes Transportmittel, das sich im Verkehr befindet oder auf | anderes Transportmittel, das sich im Verkehr befindet oder auf |
öffentlicher Straße oder an öffentlich zugänglichen Orten parkt," au | öffentlicher Straße oder an öffentlich zugänglichen Orten parkt," in |
lieu de "ein auf öffentlicher Straße oder an öffentlich zugänglichen | plaats van "ein auf öffentlicher Straße oder an öffentlich |
Orten fahrendes oder parkendes Fahrzeug oder jedes andere | zugänglichen Orten fahrendes oder parkendes Fahrzeug oder jedes andere |
Transportmittel". | Transportmittel". |