Loi réglant des matières visées à l'article 78 de la Constitution en matière d'assurance des propriétaires de navires pour les créances maritimes | Wet tot regeling van aangelegenheden als bedoeld door artikel 78 van de Grondwet inzake verzekering van scheepseigenaren tegen maritieme vorderingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 30 JANVIER 2012. - Loi réglant des matières visées à l'article 78 de la Constitution en matière d'assurance des propriétaires de navires pour les créances maritimes (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 30 JANUARI 2012. - Wet tot regeling van aangelegenheden als bedoeld door artikel 78 van de Grondwet inzake verzekering van scheepseigenaren tegen maritieme vorderingen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.La présente loi transpose en partie la Directive 2009/20/CE du |
Art. 2.Deze wet voorziet in de gedeeltelijke omzetting van Richtlijn |
Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative à l'assurance des propriétaires de navires pour les créances maritimes. Art. 3.La présente loi s'applique aux navires d'une jauge brute égale ou supérieure à 300. La présente loi ne s'applique pas aux navires de guerre, aux navires de guerre auxiliaires ou autres navires appartenant à un Etat ou exploités par lui et utilisés pour un service public non commercial. La présente loi est sans préjudice des régimes établis par les instruments mentionnés ci-après, pour autant qu'ils soient en vigueur en Belgique, ainsi que des réglementations en exécution de ces instruments: |
2009/20/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 betreffende de verzekering van scheepseigenaren tegen maritieme vorderingen. Art. 3.Deze wet is van toepassing op schepen van 300 brutoton of meer. Deze wet is niet van toepassing op oorlogsschepen, marinehulpschepen of andere schepen die eigendom zijn van of geëxploiteerd worden door een Staat en voor niet-commerciële overheidsdiensten worden gebruikt. Deze wet laat de regelingen onverlet die bij de hierna vermelde instrumenten zijn ingevoerd, voor zover ze in België van kracht zijn, alsmede de regelingen ter uitvoering daarvan : |
1° la Convention internationale de 1992 sur la responsabilité civile | 1° het Internationaal Verdrag van 1992 inzake de wettelijke |
pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures; | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door olie; |
2° la Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et | 2° het Internationaal Verdrag van 1996 inzake aansprakelijkheid en |
l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de | vergoeding voor schade in samenhang met het vervoer over zee van |
substances nocives et potentiellement dangereuses (Convention SNPD); | gevaarlijke en schadelijke stoffen (HNS Verdrag); |
3° la Convention internationale de 2001 sur la responsabilité civile | 3° het Internationaal Verdrag van 2001 inzake de wettelijke |
pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute | aansprakelijkheid voor schade door verontreiniging door bunkerolie |
(Convention "Hydrocarbures de soute"); | ("Bunkerolieverdrag"); |
4° la Convention internationale de Nairobi de 2007 sur l'enlèvement | 4° het Internationaal Verdrag van Nairobi van 2007 inzake het opruimen |
des épaves (Convention "Enlèvement des épaves"); | van wrakken ("Wrakopruimingsverdrag"); |
5° le Règlement (CE) n° 392/2009 du Parlement européen et du Conseil | 5° de Verordening (EG) nr. 392/2009 van het Europees Parlement en de |
du 23 avril 2009 relatif à la responsabilité des transporteurs de | Raad van 23 april 2009 betreffende de aansprakelijkheid van |
passagers par mer en cas d'accident. | vervoerders van passagiers over zee bij ongevallen. |
Art. 4.Pour l'application de la présente loi, on entend par : |
Art. 4.Voor de toepassing van deze wet betekent : |
1° "propriétaire du navire" : le propriétaire inscrit d'un navire de | 1° "scheepseigenaar" : de geregistreerde eigenaar van een zeeschip of |
mer ou toute autre personne, telle que l'affréteur coque nue, qui est | enig andere persoon, zoals de rompbevrachter, die verantwoordelijk is |
responsable de l'exploitation du navire; | voor het exploiteren van het schip; |
2° "assurance" : une assurance avec ou sans franchise, et comprenant | 2° "verzekering" : een verzekering met of zonder vrijstelling, |
par exemple une assurance-indemnisation du type actuellement offert | bijvoorbeeld een aansprakelijkheidsverzekering van het type dat |
par les membres de l'"International Group of P&I Clubs" et d'autres | momenteel wordt verstrekt door de leden van de "International Group of |
formes effectives d'assurance, y compris une assurance individuelle | P&I Clubs", en andere doeltreffende vormen van verzekering, waaronder |
attestée, et de garantie financière offrant des conditions de | aangetoonde individuele verzekering, en financiële zekerheid die |
couverture équivalentes; | soortgelijke dekkingsvoorwaarden bieden; |
3° "Verdrag van 1996" : de geconsolideerde tekst van het Verdrag van | |
3° "Convention de 1996" : le texte consolidé de la convention de 1976 | 1976 inzake beperking van aansprakelijkheid voor maritieme |
sur la limitation de responsabilité en matière de créances maritimes, | vorderingen, aangenomen onder de auspiciën van de Internationale |
adoptée sous les auspices de l'Organisation maritime internationale | Maritieme Organisatie (IMO), zoals gewijzigd bij het Protocol van |
(OMI), telle que modifiée par le Protocole de 1996. | 1996. |
Art. 5.Les propriétaires de navires battant pavillon belge |
Art. 5.De eigenaren van schepen die de Belgische vlag voeren hebben |
souscrivent une assurance couvrant les navires en question. | een verzekering voor die schepen. |
Les propriétaires de navires battant un pavillon autre que le pavillon | De eigenaren van schepen die een andere vlag dan de Belgische voeren |
belge souscrivent une assurance lorsque ces navires entrent dans un | beschikken voor die schepen over een verzekering wanneer die schepen |
port relevant de la juridiction belge. | een onder de Belgische rechtsbevoegdheid vallende haven binnenvaren. |
L'assurance visée aux alinéas 1er et 2 couvre les créances maritimes | De in het eerste en tweede lid bedoelde verzekering dekt maritieme |
soumises à limitation au titre de la Convention de 1996. Le montant de | vorderingen waarvoor op grond van het Verdrag van 1996 een bovengrens |
l'assurance pour chaque navire par événement est égal au montant | geldt. Het bedrag van de verzekering voor elk schip per incident is |
maximal applicable pour la limitation de la responsabilité, | gelijk aan het toepasselijke maximumbedrag voor de beperking van de |
conformément à la Convention de 1996. | aansprakelijkheid overeenkomstig het Verdrag van 1996. |
Art. 6.Toute inspection effectuée sur un navire dans un port relevant |
Art. 6.Elke inspectie van een schip in een haven die onder de |
de la juridiction belge, conformément aux dispositions en matière du | Belgische rechtsbevoegdheid valt, overeenkomstig de bepalingen inzake |
contrôle par l'Etat du port en exécution de la loi du 5 juin 1972 sur | havenstaatcontrole in uitvoering van de wet van 5 juni 1972 op de |
la sécurité des bâtiments de navigation, comporte la vérification de | veiligheid van de vaartuigen, houdt mede in dat wordt nagegaan of een |
la présence à bord d'un certificat visé à l'article 7. | verzekeringsbewijs als bedoeld in artikel 7 aan boord wordt |
Si le certificat visé à l'article 7 ne se trouve pas à bord et sans | meegevoerd. Indien het in artikel 7 bedoelde verzekeringsbewijs niet aan boord |
préjudice des dispositions en matière du contrôle par l'Etat du port | wordt meegevoerd en onverminderd de bepalingen inzake |
en exécution de la loi du 5 juin 1972 sur la sécurité des bâtiments de | havenstaatcontrole in uitvoering van de wet van 5 juni 1972 op de |
navigation qui prévoient l'immobilisation de navires lorsque des | veiligheid van de vaartuigen die in de aanhouding van schepen voorzien |
questions de sécurité ou de la préservation du milieu marin sont en | als het om de veiligheid of de vrijwaring van het mariene milieu gaat, |
jeu, les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet | kunnen de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe |
effet peuvent prononcer à l'égard du navire une décision d'expulsion | aangesteld zijn een verwijderingsbevel tegen het schip uitvaardigen, |
qui est notifiée à la Commission européenne, aux autres Etats membres | waarvan de Europese Commissie, de andere lidstaten van de Europese |
de l'Union européenne et de l'Espace économique européen et à l'Etat du pavillon concerné. Lorsque cette décision d'expulsion ou une décision d'expulsion par un autre Etat membre de l'Union européenne ou de l'Espace économique européen conformément à l'article 5, paragraphe 2 de la Directive 2009/20/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative à l'assurance des propriétaires de navires pour les créances maritimes a été émise, l'accès de ce navire aux ports belges est refusé jusqu'à ce que le propriétaire dudit navire fournisse le certificat visé à l'article 7. Si une décision d'expulsion est prononcée, le service chargé du contrôle de la navigation dresse un procès-verbal motivé dont une copie est adressée, dans les vingt-quatre heures après la décision, au capitaine ou au propriétaire du navire. Dans les quinze jours qui suivent la réception de la copie du procès-verbal motivé, un appel peut être introduit contre les décisions visées au présent article. L'appel sera introduit par le capitaine ou le propriétaire du navire, au moyen d'une requête adressée au Commissaire de l'Etat auprès du Conseil d'Enquête maritime et contenant les moyens invoqués. L'appel n'est pas suspensif. | Unie en van de Europese Economische Ruimte en de betrokken vlaggenstaat in kennis worden gesteld. Het uitvaardigen van een dergelijk verwijderingsbevel of van een verwijderingsbevel door een andere lidstaat van de Europese Unie of de Europese Economische Ruimte overeenkomstig artikel 5, lid 2 van Richtlijn 2009/20/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 betreffende de verzekering van scheepseigenaren tegen maritieme vorderingen, heeft tot gevolg dat het schip niet wordt toegelaten tot de Belgische havens totdat de scheepseigenaar het in artikel 7 bedoelde verzekeringsbewijs voorlegt. Als er een verwijderingsbevel uitgevaardigd wordt, stelt de met de scheepvaartcontrole belaste dienst een met redenen omkleed proces-verbaal op, waarvan een afschrift binnen vierentwintig uren na de beslissing wordt toegezonden aan de kapitein of aan de eigenaar van het schip. Binnen vijftien dagen na de ontvangst van het afschrift van het met redenen omkleed proces-verbaal kan hoger beroep worden ingesteld tegen de beslissingen bedoeld in dit artikel. Het hoger beroep wordt ingesteld door de kapitein of de eigenaar van het schip door middel van een verzoekschrift gericht aan de Rijkscommissaris bij de Onderzoeksraad voor de Scheepvaart waarin de middelen worden uiteengezet. Het hoger beroep heeft geen opschortende kracht. |
Art. 7.L'existence de l'assurance visée à l'article 5 est attestée |
Art. 7.Het bestaan van de in artikel 5 bedoelde verzekering wordt |
par un ou plusieurs certificats délivrés par son fournisseur et | aangetoond met één of meer door de verstrekker afgegeven |
présents à bord du navire. | verzekeringsbewijzen die zich aan boord van het schip bevinden. |
Les certificats émis par le fournisseur de l'assurance comportent les | De door de verzekeringsverstrekker afgegeven verzekeringsbewijzen |
renseignements suivants : | omvatten de volgende informatie : |
1° nom du navire, numéro OMI d'identification du navire et port | 1° de naam van het schip, het IMO identificatienummer van het schip en |
d'immatriculation; | de haven van registratie; |
2° nom et lieu du principal établissement du propriétaire du navire; | 2° de naam van de scheepseigenaar en het adres van zijn hoofdvestiging; |
3° type et durée de l'assurance; | 3° type en looptijd van de verzekering; |
4° nom et lieu du principal établissement du fournisseur de | 4° de naam en het adres van de hoofdvestiging van de verstrekker van |
l'assurance et, le cas échéant, lieu de l'établissement auprès duquel | de verzekering en, in voorkomend geval, het adres van het kantoor waar |
l'assurance a été souscrite. | de verzekering is gesloten. |
Si la langue utilisée dans les certificats n'est ni l'anglais, ni le | Indien het verzekeringsbewijs noch in de Engelse, noch in de Franse, |
français, ni l'espagnol, le texte du certificat comporte une | noch in de Spaanse taal is gesteld, bevat de tekst een vertaling in |
traduction dans l'une de ces langues. | een van deze talen. |
Nonobstant la disposition de l'alinéa 1er, la preuve de l'efficacité | Ongeacht de bepaling van het eerste lid rust de bewijslast van de |
de l'assurance ou l'équivalence des conditions de couverture, visées à | doeltreffendheid van de verzekering of de soortgelijkheid van de |
l'article 4, 2°, est à charge du propriétaire du navire. Les agents | dekkingsvoorwaarden, bedoeld in artikel 4, 2° op de scheepseigenaar. |
chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet peuvent | De met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe |
demander toute information y relative. | aangesteld zijn kunnen alle bijkomende inlichtingen in verband daarmee opvragen. |
Art. 8.La violation des prescriptions de l'article 5 ou de la |
Art. 8.De overtreding van de voorschriften van artikel 5 of van het |
décision d'expulsion visée à l'article 6 est punie d'une amende de | verwijderingsbevel bedoeld door artikel 6 wordt gestraft met geldboete |
5.000 euros à 1.000.000 euros. | van 5.000 euro tot 1.000.000 euro. |
Toutes les dispositions du Livre Ier du Code pénal, y compris le | Alle bepalingen van Boek I van het Strafwetboek, met inbegrip van |
Chapitre VII et l'article 85, sont d'application pour les infractions | Hoofdstuk VII en artikel 85, zijn van toepassing op de bij deze wet |
prévues par cette loi. | bepaalde inbreuken. |
Sans préjudice des pouvoirs des officiers de police judiciaire, les | Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van gerechtelijke |
agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet ainsi | politie zijn de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die |
que la police fédérale chargée de la police des eaux, sont chargés de | daartoe aangesteld zijn alsmede de federale politie belast met de |
rechercher et de constater les infractions aux dispositions de la | politie te water, gelast de overtredingen van de bepalingen van deze |
présente loi. | wet op te sporen en vast te stellen. |
Si la police fédérale chargée de la police des eaux constate des | Indien de federale politie belast met de politie te water in het raam |
violations dans le cadre de la présente loi, le service chargé du | van deze wet inbreuken vaststelt, wordt hiervan onverwijld de met de |
contrôle de la navigation est informé sans délai de celles-ci et prend | scheepvaartcontrole belaste dienst ingelicht die tot het nemen van de |
les mesures adéquates. | gepaste maatregelen overgaat. |
Art. 9.La surveillance des navires en vue d'assurer le respect de la |
Art. 9.Het toezicht op de schepen met het oog op de naleving van deze |
présente loi et de ses arrêtés d'exécution est exercée par les agents | wet en van de uitvoeringsbesluiten ervan wordt uitgeoefend door de met |
chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet, et pour les | de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangesteld zijn |
navires battant pavillon belge également par les fonctionnaires | en voor schepen die de Belgische vlag voeren ook door de Belgische |
consulaires belges à l'étranger. | consulaire ambtenaren in het buitenland. |
Les agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet | De met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe |
ont le droit d'arrêter tout navire qui n'est pas muni des certificats | aangesteld zijn, hebben het recht elk schip dat niet in het bezit is |
valables prescrits par la présente loi ou pour lequel la preuve visée | van de bij deze wet voorgeschreven geldige certificaten of waarvoor |
par l'article 7, alinéa 4 n'est pas suffisamment établie ou qui n'est | niet voldoende het bewijs is geleverd bedoeld in artikel 7, vierde lid |
pas assuré conformément à l'article 5, ou de lui refuser l'accès à un | of dat niet verzekerd is overeenkomstig artikel 5 op te houden of het |
port belge. Sauf dans des cas urgents les agents chargés du contrôle | de toegang tot een Belgische haven te weigeren. Behoudens in dringende |
de la navigation désignés à cet effet n'exercent le droit, prévu au | gevallen oefenen de met de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die |
daartoe aangesteld zijn, het in dit lid bedoeld recht ten aanzien van | |
présent alinéa, à l'égard de navires étrangers qu'après avoir informé | vreemde schepen eerst uit nadat de consul van het land waarvan het |
le consul du pays dont le navire bat le pavillon. Dans des cas urgents | schip de vlag voert, is ingelicht. In dringende gevallen geschiedt |
cette information est transmise sans délai après que les mesures ont | deze mededeling onmiddellijk nadat de maatregelen zijn genomen. Het |
été prises. Le navire est libéré aussitôt que le navire est muni des | schip wordt vrijgelaten zodra het schip in het bezit is van de bij |
certificats valables prescrits par la présente loi, à la satisfaction | deze wet voorgeschreven geldige certificaten ter voldoening van de met |
des agents chargés du contrôle de la navigation désignés à cet effet. A l'étranger, le fonctionnaire consulaire belge a le droit d'interdire le départ d'un navire battant le pavillon belge si le navire n'est pas muni des certificats valables prescrits par la présente loi ou si la preuve visée par l'article 7, alinéa 4 n'est pas suffisamment établie ou si le navire n'est pas assuré conformément à l'article 5. L'interdiction de départ est levée quand le navire est muni des certificats valables prescrits par la présente loi, à la satisfaction du fonctionnaire consulaire belge. Si une autorisation de départ est refusée ou si un navire est retenu ou s'est vu refuser l'accès à un port belge, le service chargé du contrôle de la navigation ou, le cas échéant, le fonctionnaire consulaire belge dresse un procès-verbal motivé dont une copie est adressée, dans les vingt-quatre heures après la décision, au capitaine ou au propriétaire du navire. Dans les quinze jours qui suivent la réception de la copie du procès-verbal motivé conformément au présent article, un appel peut être introduit contre les décisions visées au présent article. L'appel est introduit par le capitaine ou propriétaire du navire, au moyen d'une requête adressée au Commissaire de l'Etat auprès du Conseil d'enquête maritime et contenant les moyens invoqués. L'appel n'est pas suspensif. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de L'Etat et publiée par le Moniteur belge. | de scheepvaartcontrole belaste ambtenaren die daartoe aangesteld zijn. In het buitenland heeft de Belgische consulaire ambtenaar het recht de afvaart van een schip onder Belgische vlag te verbieden indien het schip niet in het bezit is van de bij deze wet voorgeschreven geldige certificaten of indien niet voldoende het bewijs is geleverd bedoeld in artikel 7, vierde lid of indien het schip niet verzekerd is overeenkomstig artikel 5. Het verbod tot afvaart wordt ingetrokken indien het schip in het bezit is van de bij deze wet voorgeschreven geldige certificaten ter voldoening van de Belgische consulaire ambtenaar. Indien een toelating tot afvaart wordt geweigerd of een schip wordt opgehouden of de toegang tot een Belgische haven wordt geweigerd, maakt de met de scheepvaartcontrole belaste dienst of, in voorkomend geval, de Belgische consulaire ambtenaar, een met redenen omkleed proces-verbaal op, waarvan een afschrift binnen vierentwintig uur na de beslissing wordt toegezonden aan de kapitein of de eigenaar van het schip. Binnen vijftien dagen na de ontvangst van het afschrift van het met redenen omkleed proces-verbaal overeenkomstig dit artikel kan hoger beroep worden ingesteld tegen de beslissingen bedoeld in dit artikel. Het hoger beroep wordt ingesteld door de kapitein of eigenaar van het schip door middel van een verzoekschrift gericht aan de Rijkscommissaris bij de Onderzoeksraad voor de Scheepvaart waarin de middelen worden uiteengezet. Het hoger beroep heeft geen opschortende kracht. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 30 janvier 2012. | Gegeven te Brussel, 30 januari 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van de Noordzee, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2011-2012. | (1) Zitting 2011-2012. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 53-1799/001. - Rapport, | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 53-1799/001. - Verslag, nr. |
n° 53-1799/002. - Texte corrigé par la Commission, n° 53-1799/003. - | 53-1799/002. -Tekst verbeterd door de Commissie, nr. 53-1799/003. |
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 53-1799/004. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 53-1799/004. |
Compte rendu intégral : 15 december 2011. | Integraal verslag : 15 december 2011. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 5-1400/1. | Parlementaire stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. |
Rapport, n° 5-1400/2. - Décision de ne pas amender, n° 5-1400/3. | 5-1400/1. - Verslag, nr. 5-1400/2. - Beslissing om niet te amenderen, nr. 5-1400/3. |
Annales : 22 décembre 2011. | Handelingen : 22 december 2011. |