Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 30/01/2007
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre la Communauté européenne et ses Etats membres, d'une part, et le Gouvernement de la République populaire de Chine, d'autre part, relatif aux transports maritimes, fait à Bruxelles le 6 décembre 2002 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre la Communauté européenne et ses Etats membres, d'une part, et le Gouvernement de la République populaire de Chine, d'autre part, relatif aux transports maritimes, fait à Bruxelles le 6 décembre 2002 (2) Wet houdende instemming met de Overeenkomst inzake zeevervoer tussen de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, enerzijds, en de Regering van de Volksrepubliek China, anderzijds, gedaan te Brussel op 6 december 2002 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
30 JANVIER 2007. - Loi portant assentiment à l'Accord entre la 30 JANUARI 2007. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst inzake
Communauté européenne et ses Etats membres, d'une part, et le zeevervoer tussen de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten,
Gouvernement de la République populaire de Chine, d'autre part, enerzijds, en de Regering van de Volksrepubliek China, anderzijds,
relatif aux transports maritimes, fait à Bruxelles le 6 décembre 2002 (1) (2) gedaan te Brussel op 6 december 2002 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre la Communauté européenne et ses Etats membres,

Art. 2.De Overeenkomst inzake zeevervoer tussen de Europese

d'une part, et le Gouvernement de la République populaire de Chine, Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Regering van de
d'autre part, relatif aux transports maritimes, fait à Bruxelles le 6 Volksrepubliek China, anderzijds, gedaan te Brussel op 6 december
décembre 2002, sortira son plein et entier effet. 2002, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné àBruxelles, le 30 janvier 2007. Gegeven te Brussel, 30 januari 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
Le Ministre de la Mobilité, De Minister van Mobiliteit,
R. LANDUYT R. LANDUYT
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Sessions 2005-2006 et 2006-2007. (1) Zitting 2005-2006 en 2006-2007
Sénat. Senaat.
Documents. - Projet de loi déposé le 19 juillet 2006, n° 3-1818/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 19 juli 2006, nr. 3-1818/1.
Rapport, n° 3-1818/2. - Verslag, nr. 3-1818/2.
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 9 novembre Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 9
2006. november 2006.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2740/1. - Texte Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2740/1. Tekst
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging
51-2740/2. voorgelegd, nr. 51-2740/2.
Annales parlementaires. Discussion et vote. Séance du 7 décembre 2006. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 7 december 2006.
(2) Voir décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 6 (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/ het Vlaamse Gewest van 6
juillet 2007 (Moniteur belge du 5 septembre 2007), décret de la Région juli 2007 (Belgisch Staatsblad van 5 september 2007 ), Decreet van het
wallonne du 20 septembre 2007 (Moniteur belge du 10 octobre 2007), Waalse Gewest van 20 september 2007 (Belgisch Staatsblad van 10
ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 20 juillet 2005 oktober 2007), Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van
(Moniteur belge du 8 septembre 2005). 20 juli 2005 (Belgisch Staatsblad van 8 september 2005)
Accord entre la Communauté européenne et ses Etats membres, d'une part, et le Gouvernement de la République populaire de Chine, d'autre part, relatif aux transports maritimes LE ROYAUME DE BELGIQUE, LE ROYAUME DE DANEMARK, LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, LA REPUBLIQUE HELLENIQUE, LE ROYAUME D'ESPAGNE, LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, L'IRLANDE, LA REPUBLIQUE ITALIENNE, LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, LE ROYAUME DES PAYS-BAS, LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, Overeenkomst inzake zeevervoer tussen de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de Regering van de Volksrepubliek China, anderzijds HET KONINKRIJK BELGIE, HET KONINKRIJK DENEMARKEN, DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, DE HELLEENSE REPUBLIEK, HET KONINKRIJK SPANJE, DE FRANSE REPUBLIEK, IERLAND, DE ITALIAANSE REPUBLIEK, HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,
LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, DE PORTUGESE REPUBLIEK,
LE ROYAUME DE SUEDE, DE REPUBLIEK FINLAND,
HET KONINKRIJK ZWEDEN,
LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT BRITTANIE EN NOORD-IERLAND,
parties au traité instituant la Communauté européenne, ci-après partijen bij het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,
dénommés les « Etats membres de la Communauté », et hierna « lidstaten » te noemen, en
LA COMMUNAUTE EUROPEENNE, DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
ci-après dénommée « Communauté », hierna « de Gemeenschap » te noemen,
d'une part, et enerzijds, en
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE, DE REGERING VAN DE VOLKSREPUBLIEK CHINA
ci-après dénommée « la Chine », d'autre part, Tenant compte de l'accord de coopération commerciale et économique conclu en mai 1985 entre la Communauté économique européenne et la République populaire de Chine, Reconnaissant l'importance des relations existant entre la Communauté et ses Etats membres et la Chine dans le domaine des transports maritimes, Convaincues que la coopération entre les parties dans le domaine maritime international favorisera le développement des relations commerciales et économiques entre la Chine et la Communauté et ses Etats membres, Désireuses de renforcer et de consolider les relations entre les parties dans le domaine des transports maritimes internationaux, sur la base des principes d'égalité et d'intérêt mutuel, Reconnaissant l'importance des services de transport maritime et soucieuses de promouvoir davantage les transports intermodaux comportant une partie maritime afin d'améliorer le fonctionnement de la chaîne des transports, Reconnaissant l'importance que revêt le développement d'une approche souple et fondée sur les lois du marché et les avantages que présente pour les opérateurs économiques des deux parties la possibilité de contrôler et d'exploiter leurs propres services de transports internationaux de marchandises dans le contexte d'un système de transports maritimes internationaux efficace, Tenant compte des accords bilatéraux existants conclus entre les Etats membres de la Communauté et la Chine dans le domaine maritime, Apportant leur soutien aux négociations multilatérales concernant les services de transport maritime organisées dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce, Ont décidé de conclure le présent accord et ont désigné à cet effet comme plénipotentiaires : hierna « China » genoemd, anderzijds, Indachtig de overeenkomst inzake commerciële en economische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Volksrepubliek China van mei 1985; Indachtig het belang van de bestaande zeevaartbetrekkingen tussen de Gemeenschap en haar lidstaten en China; Van mening dat samenwerking op het gebied van de internationale zeevaart tussen de partijen gunstig zal zijn voor de ontwikkeling van de handelsbetrekkingen en de economische betrekkingen tussen China en de Gemeenschap en haar lidstaten; Verlangend de betrekkingen op het gebied van het internationale zeevervoer verder te versterken en te consolideren op basis van gelijkwaardigheid en wederzijds voordeel; Het belang van zeevervoersdiensten Erkennend en verlangend zelfs verder multimodaal vervoer waarvan een traject over zee deel uitmaakt, te bevorderen om de efficiëntie van de vervoersketen te vergroten; Het belang erkennend van verdere ontwikkeling van een flexibele marktgerichte benadering en de voordelen voor exploitanten van beide partijen die zijn verbonden aan het controleren en exploiteren van hun eigen internationale vrachtvervoersdiensten in het kader van een efficiënt internationaal zeevervoersysteem; Indachtig de bestaande bilaterale maritieme overeenkomsten tussen de lidstaten en China; De multilaterale onderhandelingen over zeevervoersdiensten in het kader van de Wereldhandelsorganisatie steunend; Hebben besloten deze overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen :
LE ROYAUME DE BELGIQUE : HET KONINKRIJK BELGIE,
Isabelle DURANT Isabelle DURANT
Vice-Premier Ministre et Ministre de la mobilité et des transports Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer
LE ROYAUME DE DANEMARK : HET KONINKRIJK DENEMARKEN,
Bendt BENDTSEN Bendt BENDTSEN
Ministre des affaires économiques, du commerce et de l'industrie Minister van Economische Zaken en Bedrijfsleven
LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE : DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND,
Manfred STOLPE Manfred STOLPE
Ministre fédéral des transports, de la construction et du logement Minister van Verkeer en Bouw- en Woonbeleid
Wilhelm SCHÖNFELDER Wilhelm SCHÖNFELDER
Ambassadeur, Représentant permanent de la République fédérale ambassadeur, permanent vertegenwoordiger van de Bondsrepubliek
d'Allemagne Duitsland
LA REPUBLIQUE HELLENIQUE : DE HELLEENSE REPUBLIEK,
Georgios ANOMERITIS Georgios ANOMERITIS
Ministre de la marine marchande Minister van Koopvaardij
LE ROYAUME D'ESPAGNE : HET KONINKRIJK SPANJE,
Francisco ALVAREZ-CASCOS FERNANDEZ Francisco ALVAREZ-CASCOS FERNANDEZ
Ministre du développement du territoire Minister van Opbouw
LA REPUBLIQUE FRANÇAISE : DE FRANSE REPUBLIEK,
Pierre SELLAL Pierre SELLAL
Ambassadeur, Représentant permanent de la République française ambassadeur, permanent vertegenwoordiger van de Franse Republiek
L'IRLANDE : IERLAND,
Peter GUNNING Peter GUNNING
Représentant permanent adjoint de l'Irlande plaatsvervangend permanent vertegenwoordiger van Ierland
LA REPUBLIQUE ITALIENNE : DE ITALIAANSE REPUBLIEK,
Pietro LUNARDI Pietro LUNARDI
Ministre des infrastructures et des transports Minister van Infrastructuurvoorzieningen en van Vervoer
LE GRAND DUCHE DE LUXEMBOURG : HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG,
Henri GRETHEN Henri GRETHEN
Ministre de l'économie, Ministre des transports Minister van Economische Zaken, Minister van Vervoer
LE ROYAUME DES PAYS-BAS : HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN,
Roelf Hendrik de BOER Roelf Hendrik de BOER
Ministre des communications et des travaux publics Minister van Verkeer en Waterstaat
LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE : DE REPUBLIEK OOSTENRIJK,
Mathias REICHHOLD Mathias REICHHOLD
Ministre fédéral des communications, de l'innovation et de la technologie Minister van Vervoer, Innovatie en Technologie
LA REPUBLIQUE PORTUGAISE : DE PORTUGESE REPUBLIEK,
Luís Francisco VALENTE DE OLIVEIRA Luís Francisco VALENTE DE OLIVEIRA
Ministre des travaux publics, des transports et du logement Minister van Openbare Werken, Verkeer en Woningbouw
LA REPUBLIQUE DE FINLANDE : DE REPUBLIEK FINLAND,
Kimmo SASI Kimmo SASI
Ministre des transports et des communications Minister van Verkeer en Communicatie
LE ROYAUME DE SUEDE : HET KONINKRIJK ZWEDEN,
Ulrica MESSING Ulrica MESSING
Ministre des communications Minister van Communicatie
LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD : HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND,
David JAMIESON David JAMIESON
Secrétaire d'Etat (« Parliamentary Under-Secretary of State ») au
Ministère des transports Staatssecretaris van Verkeer
LA COMMUNAUTE EUROPEENNE : DE EUROPESE GEMEENSCHAP,
Bendt BENDTSEN Bendt BENDTSEN
Ministre des affaires économiques, du commerce et de l'industrie du Minister van Economische Zaken en Bedrijfsleven van het Koninkrijk
Royaume du Danemark Denemarken
Président en exercice du Conseil de l'Union européenne fungerend voorzitter van de Raad van de Europese Unie
Loyola de PALACIO Loyola de PALACIO
Vice-président de la Commission des Communautés européennes Vice-Voorzitter van de Commissie van de Europese Gemeenschappen
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE POPULAIRE DE CHINE : DE REGERING VAN DE VOLKSREPUBLIEK CHINA,
Chunxian ZHANG Chunxian ZHANG
Ministre des communications de la République populaire de Chine Minister van Communicatie van de Volksrepubliek China
Lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs, reconnus en bonne Die, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden
et due forme, volmachten,
Sont convenus de ce qui suit : als volgt zijn overeengekomen :
OBJECTIF DOEL
ARTICLE 1er ARTIKEL 1
Le présent accord vise à améliorer les conditions dans lesquelles Deze overeenkomst heeft tot doel ten bate van de economische subjecten
s'effectuent les opérations de transports maritimes de fret à van de partijen de omstandigheden te verbeteren waaronder het
destination et en provenance de la Chine, à destination et en provenance de la Communauté, et à destination et en provenance de la Communauté et de la Chine, d'une part, et des pays tiers, d'autre part, dans l'intérêt des opérateurs économiques des parties. Il repose sur les principes de libre prestation des services de transport maritime, de libre accès aux cargaisons et au trafic tiers, de l'accès aux services auxiliaires sans restriction et d'un traitement identique à celui qui est accordé aux entreprises nationales pour l'utilisation des services portuaires et auxiliaires et en ce qui concerne la présence commerciale. Il couvre tous les aspects des services porte à porte. CHAMP D'APPLICATION goederenvervoer over zee naar en van China, naar en van de Gemeenschap en naar en van de Europese Gemeenschap en China enerzijds en derde landen anderzijds plaatsvindt. Zij is gebaseerd op de beginselen van vrijheid om zeevervoersdiensten te verlenen, vrije toegang tot lading en cross trade en onbeperkte toegang tot en niet-discriminerende behandeling bij het gebruik van havens en ondersteunende diensten en wat commerciële aanwezigheid betreft. Bovendien worden in de overeenkomst alle aspecten van deur-tot-deur-diensten behandeld. WERKINGSSFEER
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
1. Le présent accord s'applique aux transports maritimes 1. Deze overeenkomst is van toepassing op internationale
internationaux de fret et aux services logistiques, y compris les zeevervoersdiensten en logistieke diensten, met inbegrip van
opérations multimodales dans lesquelles interviennent les transports multimodale diensten waarvan een traject over zee deel uitmaakt,
maritimes, entre les ports de la Chine et ceux des Etats membres de la tussen de havens van China en die van de lidstaten alsmede
Communauté, ainsi qu'aux transports maritimes internationaux de fret internationaal goederenvervoer over zee tussen de havens van de
entre les ports des Etats membres de la Communauté. Il s'applique également au trafic tiers et aux mouvements d'équipements, tels que les conteneurs vides - qui ne sont pas transportés comme fret contre paiement - entre différents ports chinois ou différents ports d'un Etat membre de la Communauté. Si des navires d'une partie naviguent d'un port de l'autre partie vers un autre ou d'un port d'un Etat membre de la Communauté vers un autre en vue de charger une cargaison à destination de l'étranger ou de décharger une cargaison en provenance de l'étranger, ces opérations sont considérées comme s'inscrivant dans le cadre des transports maritimes internationaux. Le présent accord ne s'applique pas aux opérations de transport national entre des ports chinois ou entre des ports d'un Etat membre lidstaten van de Gemeenschap. De overeenkomst is tevens van toepassing op cross trade en het verkeer van materieel, zoals lege containers, dat niet tegen betaling als vracht wordt vervoerd tussen havens van China of havens van een lidstaat van de Gemeenschap. Wanneer schepen van de ene partij van een haven van de andere partij naar een andere haven varen of van een haven van een lidstaat van de Gemeenschap naar een andere varen om vracht voor andere landen te laden of vracht uit andere landen te lossen, wordt dit beschouwd als een onderdeel van het internatonale zeevervoer. Deze overeenkomst is niet van toepassing op binnenlands vervoer tussen de havens van China of tussen de havens van een bepaalde lidstaat van
de la Communauté. de Gemeenschap.
2. Le présent accord ne porte en rien atteinte à l'application des 2. Deze overeenkomst laat de toepassing van bilaterale maritieme
accords maritimes bilatéraux conclus entre la Chine et les Etats overeenkomsten tussen China en de lidstaten van de Europese
membres de la Communauté pour les questions exclues du champ Gemeenschap onverlet voor zover het kwesties betreft die buiten de
d'application dudit accord. werkingssfeer van deze overeenkomst vallen.
3. Le présent accord ne porte en rien atteinte au droit des navires de 3. Deze overeenkomst laat het recht van schepen van derde landen om
pays tiers d'effectuer des opérations de transport de fret et de vracht en passagiers te vervoeren tussen de havens van de partijen of
passagers entre les ports des parties ou entre les ports de l'une des tussen de havens van een van beide partijen en een derde land
parties et ceux d'un pays tiers. onverlet.
DEFINITIONS DEFINITIES
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
Aux fins du présent accord, on entend par : In deze overeenkomst wordt verstaan onder :
a) « services de transport maritime de fret et services logistiques a) « Internationale zeevervoersdiensten en logistieke diensten » : de
internationaux » : la fourniture de services internationaux de levering van diensten van internationaal goederenvervoer over zee en
transport de fret et des services auxiliaires de manutention, de de bijbehorende diensten met betrekking tot laden en lossen, opslag en
stockage et d'entreposage des marchandises, de services de bewaring van goederen, douaneafhandeling, opslag en bewaring van
dédouanement, de dépôt et d'entreposage des conteneurs, dans le port containers, zowel in de havens als in het binnenland,
ou à terre, de services d'agence maritime et de services d'expédition du fret; scheepsagentdiensten en expediteursdiensten;
b) « opérations de transport multimodales » : le transport de fret au b) « Multimodaal vervoer » : het vervoer van goederen via meer dan één
moyen de plusieurs modes de transport, dont les transports maritimes, vervoersmodaliteit waaronder een traject over zee, onder één
sous un document unique; vervoersdocument;
c) « services d'agence maritime » : les activités consistant, dans une c) « Scheepsagentdiensten » : activiteiten waarbij de zakelijke
zone géographique donnée, à représenter en qualité d'agent les belangen van een of meer scheepvaartlijnen of
intérêts commerciaux d'une ou plusieurs lignes ou compagnies de scheepvaartmaatschappijen in een bepaald geografisch gebied door een
navigation, aux fins suivantes : agent worden behartigd voor de volgende doeleinden :
- la commercialisation et la vente de services de transport maritime - marketing en verkoop van zeevervoer- en bijbehorende diensten, van
et de services auxiliaires, depuis la remise d'offre jusqu'à la prijsopgave tot facturering en het afgeven van vrachtbrieven namens de
facturation, ainsi que la délivrance du connaissement au nom des
compagnies, la sous-traitance des services auxiliaires nécessaires, la maatschappijen, het contracteren van de nodige bijbehorende diensten,
préparation des documents et la fourniture d'informations het opstellen van documenten en het verschaffen van
commerciales; bedrijfsinformatie;
- la représentation des compagnies, l'organisation des escales et, au - optreden namens de maatschappijen om indien nodig het aanlopen van
besoin, la prise en charge des cargaisons. het schip te regelen of vracht over te nemen;
d) « services d'expédition du fret » : les activités consistant à d) « Expediteursdiensten » : de activiteit waarbij
organiser et surveiller les opérations d'expédition au nom des verzendingsactiviteiten namens verzenders worden georganiseerd en
chargeurs, en sous-traitant les services auxiliaires nécessaires, en gevolgd door het contracteren van de bijbehorende diensten, het
préparant les documents et en fournissant des informations commerciales; opstellen van documentatie en het verschaffen van bedrijfsinformatie;
e) « compagnie de navigation » : une société remplissant les conditions suivantes : i) société constituée en vertu du droit public ou privé de la Chine, de la Communauté européenne ou d'un Etat membre de la Communauté; ii) société dont le siège statutaire, l'administration centrale ou le principal établissement se trouve respectivement sur le territoire communautaire ou chinois; iii) société fournissant des services internationaux de transport maritime au moyen de navires dont elle est le propriétaire ou l'exploitant. Les compagnies de navigation établies hors du territoire de la Communauté ou de la Chine et contrôlées respectivement par des ressortissants d'un Etat membre de la Communauté ou de la Chine bénéficient également des dispositions du présent accord pour autant que leurs navires soient immatriculés dans l'Etat membre concerné ou en Chine conformément à la législation en vigueur; f) « filiale » : une société détenue par une compagnie de navigation et dotée de la personnalité juridique; e) « Scheepvaartmaatschappij » : een maatschappij die aan de volgende voorwaarden voldoet : (i) zij is opgericht in overeenstemming met het publieke recht of het privaatrecht van China of de Gemeenschap dan wel een lidstaat van de Gemeenschap; (ii) zij is gevestigd of heeft haar hoofdkantoor of hoofdvestiging in China of de Gemeenschap; (iii) zij verricht internationale zeevervoersdiensten met haar eigen of door haar geëxploiteerde schepen. De bepalingen van deze overeenkomst zijn ook van toepassing op buiten de Gemeenschap of China gevestigde scheepvaartmaatschappijen die worden gecontroleerd door onderdanen van een lidstaat van de Gemeenschap dan wel van China, wanneer hun schepen in die lidstaat of China volgens het aldaar toepasselijke recht zijn geregistreerd; f) « Dochtermaatschappij » : een maatschappij die eigendom is van een scheepvaartmaatschappij en rechtspersoonlijkheid heeft;
g) « succursale » : un établissement détenu par une compagnie de g) « Filiaal » : een vestiging die eigendom is van een
navigation et dépourvu de personnalité juridique propre; scheepvaartmaatschappij en geen rechtspersoonlijkheid heeft;
h) « bureau de représentation » : un bureau de représentation d'une h) « Agentschap » : een kantoor dat een scheepvaartmaatschappij van
compagnie de navigation d'une partie établie sur le territoire de een partij vertegenwoordigt en in de andere partij is gevestigd;
l'autre partie; i) « navire » : tout navire marchand immatriculé auprès du bureau i) « Schip » : elk koopvaardijschip dat overeenkomstig de wetten van
d'immatriculation des navires de l'une des parties sous le pavillon China of de Gemeenschap of haar lidstaten is geregistreerd in het
national de la partie en question conformément à la législation de la scheepsregister van een van beide partijen, dat onder de nationale
Chine, de la Communauté ou de ses Etats membres, et effectuant des vlag van die partij vaart en wordt gebruikt voor internationaal
transports maritimes internationaux, y compris les navires battant zeevervoer, alsmede schepen die onder de vlag van een derde land
pavillon d'un pays tiers mais détenus ou exploités par une compagnie varen, maar eigendom zijn van of worden geëxploiteerd door een
de navigation de la Chine ou d'un Etat membre de la Communauté. Sont scheepvaartmaatschappij uit China of een lidstaat van de Gemeenschap.
toutefois exclus de cette définition les navires de guerre et les Deze term omvat geen oorlogsschepen of andere niet-commerciële
autres navires non commerciaux. schepen.
PRESTATION DE SERVICES DIENSTVERLENING
ARTICLE 4 ARTIKEL 4
1. Chaque partie continue à accorder aux navires battant pavillon de 1. Iedere partij blijft schepen die onder de vlag van de andere partij
l'autre partie, ou exploités par des ressortissants ou des sociétés de varen of door onderdanen of maatschappijen van de andere partij worden
l'autre partie, un traitement non moins favorable au traitement geëxploiteerd, wat betreft toegang tot havens, gebruik van
accordé à ses propres navires, en ce qui concerne l'accès aux ports et infrastructuur en ondersteunende maritieme diensten van die havens,
l'utilisation de l'infrastructure portuaire et des services alsmede bijbehorende vergoedingen en heffingen, douaneformaliteiten en
auxiliaires, y compris en ce qui concerne les droits et redevances toewijzing van aanlegplaatsen en laad- en losfaciliteiten, behandelen
connexes, les formalités douanières et la désignation de postes de op een wijze die, vergeleken met de behandeling die haar eigen schepen
mouillage et d'installations de chargement et de déchargement. krijgen, niet-discriminerend is.
2. Les parties s'engagent à appliquer de manière effective le principe 2. De partijen verbinden zich ertoe het beginsel van onbeperkte
de l'accès illimité au marché et au trafic maritimes internationaux toegang tot de internationale markt voor zeevervoer en tot het
sur une base commerciale et non discriminatoire. internationale zeevervoer op niet-discriminerende en commerciële
3. Dans le cadre de l'application des principes énumérés aux grondslag effectief toe te passen.
paragraphes 1er et 2, les parties : a) s'abstiennent d'introduire des clauses de partage de cargaisons dans les accords bilatéraux futurs avec des pays tiers concernant les services de transport maritime et abrogent dans un délai raisonnable toute clause de ce type figurant éventuellement dans les accords bilatéraux conclus antérieurement avec des pays tiers dans le domaine des services de transport maritime; b) abolissent, dès l'entrée en vigueur du présent accord, toutes les mesures unilatérales, techniques et administratives, et autres obstacles susceptibles de constituer une restriction déguisée ou d'avoir des effets discriminatoires sur la libre prestation de services internationaux de transport maritime; c) s'abstiennent, dès l'entrée en vigueur du présent accord, d'appliquer des mesures administratives, techniques et législatives susceptibles d'entraîner une discrimination entre leurs ressortissants 3. In het kader van de toepassing van de leden 1 en 2 : a) nemen de partijen in toekomstige overeenkomsten met derde landen inzake zeevervoersdiensten geen vrachtverdelingsclausules op en beëindigen zij dergelijke clausules indien zij in bestaande bilaterale overeenkomsten zijn opgenomen, binnen een redelijke termijn; b) schaffen de partijen bij de inwerkingtreding van deze overeenkomst alle unilaterale administratieve, technische of andere maatregelen af die een indirecte belemmering zouden kunnen vormen en discriminerende effecten zouden kunnen hebben op de vrije levering van diensten in het internationale zeevervoer; c) onthouden de partijen zich na de inwerkingtreding van deze overeenkomst van het tenuitvoerleggen van administratieve, technische of wettelijke maatregelen die tot gevolg zouden kunnen hebben dat
ou sociétés et ceux de l'autre partie pour la prestation de services onderdanen of maatschappijen van de andere partij worden
internationaux de transport maritime. gediscrimineerd bij de levering van diensten in het internationale
4. Chaque partie garantit aux compagnies de navigation de l'autre zeevervoer. 4. De ene partij staat scheepvaartmaatschappijen van de andere partij
partie, sur une base non discriminatoire et suivant des modalités à toe om, op niet-discriminerende grondslag en op tussen de betrokken
convenir entre les compagnies concernées, l'accès aux et l'utilisation maatschappijen overeengekomen voorwaarden, toegang te hebben tot en
des services de collecte fournis par les compagnies de navigation gebruik te maken van feeder services van in de eerstgenoemde partij
enregistrées dans la première partie contractante pour le fret geregistreerde scheepvaartmaatschappijen voor het vervoer van
international entre les ports de la Chine ou entre les ports d'un Etat internationale vracht tussen de havens van China of tussen de havens
membre de la Communauté. van een lidstaat van de Gemeenschap.
PRESENCE COMMERCIALE COMMERCI"LE AANWEZIGHEID
ARTICLE 5 En ce qui concerne les activités liées à la fourniture de services internationaux de transport maritime de fret et de services logistiques, y compris les opérations de transport multimodales porte à porte, chaque partie autorise les compagnies de navigation de l'autre partie à établir une présence commerciale sur son territoire sous la forme de filiales, de succursales ou de bureaux de représentation contrôlés à 100 % ou résultant d'un investissement conjoint et, pour ce qui est des filiales et des succursales, à exercer des activités économiques conformément à la législation et aux réglementations applicables. Ces activités englobent les opérations suivantes, sans pour autant s'y limiter : 1) recherche de cargaisons et réservation d'espace de chargement; 2) établissement, confirmation, traitement et délivrance du document de transport, y compris du connaissement direct généralement accepté dans les transports maritimes internationaux; préparation de documentation concernant les documents de transport et les document douaniers; 3) fixation, perception et transfert du fret ou des frais connexes découlant des contrats de service ou des taux de fret; 4) négociation et conclusion de contrats de services; 5) conclusion de contrats en vue de l'acheminement de la cargaison par route ou par rail, de la distribution de la cargaison et d'autres services auxiliaires connexes; ARTIKEL 5 In verband met de levering van internationale zeevervoersdiensten en logistieke diensten, met inbegrip van multimodale vervoersdiensten van deur tot deur, staat iedere partij de scheepvaartmaatschappijen van de andere partij toe om overeenkomstig haar wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen dochtermaatschappijen, filialen of agentschappen te vestigen die geheel hun eigendom zijn of waarin gezamenlijk is geïnvesteerd en, wat dochtermaatschappijen en filialen betreft, economische activiteiten te ontplooien. Deze activiteiten omvatten, zonder daartoe beperkt te zijn : 1) acquisitie van vracht en boeken van ruimte; 2) opstellen, bevestigen, verwerken en versturen van de vrachtbrief, met inbegrip van het in het internationale zeevervoer algemeen aanvaarde doorvoercognossement, opstellen van vervoersdocumenten en douanedocumenten; 3) vaststellen, innen en overboeken van vrachtkosten en andere heffingen op basis van dienstcontracten of tarieven; 4) onderhandelen over en sluiten van dienstcontracten; 5) sluiten van contracten voor vervoer over de weg of per spoor, afhandeling van vracht en andere bijkomende diensten;
6) remise et publication de tarifs; 6) opgeven en publiceren van tarieven;
7) exercice d'activités de commercialisation en rapport avec les services offerts; 7) ondernemen van marketingactiviteiten in verband met hun diensten;
8) possession de l'équipement nécessaire aux activités économiques 8) eigenaar zijn van het materieel dat nodig is voor de economische
exercées; activiteiten;
9) mise à disposition d'informations commerciales par tous moyens, y 9) verschaffen van bedrijfsinformatie met alle middelen, met inbegrip
compris les systèmes informatisés et l'échange électronique de données van gecomputeriseerde informatiesystemen en elektronische uitwisseling
dans le respect des éventuelles restrictions non discriminatoires van gegevens (onder voorbehoud van eventuele niet-discriminerende
concernant les télécommunications; beperkingen op telecommunicatiegebied);
10) établissement d'entreprises conjointes avec des agences maritimes 10) opzetten van joint ventures met iedere lokaal gevestigde
locales dans la perspective d'activités connexes, telles que scheepsagent om deel te nemen aan zaken die deze doet, zoals het
l'organisation des escales des navires ou la réception des cargaisons organiseren van het aanlopen van de schepen, of het in ontvangst nemen
en vue de leur expédition. van te verzenden vracht.
TRANSPARENCE TRANSPARANTIE
ARTICLE 6 1. Chaque partie publie rapidement, moyennant une consultation préalable et un préavis approprié, toutes les mesures utiles d'application générale ayant trait au présent accord ou susceptibles d'en influencer le fonctionnement. 2. Lorsque la publication visée au paragraphe 1er est impossible, les informations concernées sont mises à la disposition du public selon d'autres modalités. 3. Chaque partie répond rapidement à toute demande d'information spécifique de l'autre partie concernant ses mesures d'application générale au sens du paragraphe 1er. REGLEMENTATION NATIONALE ARTIKEL 6 1. Iedere partij maakt na voorafgaand overleg en passende voorafgaande kennisgeving onverwijld alle relevante maatregelen van algemene strekking die betrekking hebben op of gevolgen hebben voor de uitvoering van deze overeenkomst, bekend. 2. Wanneer bekendmaking als bedoeld in lid 1 niet uitvoerbaar is, wordt die informatie op andere wijze openbaar gemaakt. 3. Iedere partij reageert onverwijld op alle verzoeken van de andere partij om specifieke informatie over elke door haar getroffen maatregel van algemene strekking als bedoeld in lid 1. INTERNE REGELGEVING
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
1. Les parties veillent à ce que toutes les mesures d'application 1. De partijen dragen ervoor zorg dat alle maatregelen van algemene
générale exerçant une influence sur les services internationaux de strekking die gevolgen hebben voor de handel in internationale
transport maritime soient administrées de manière raisonnable, zeevervoersdiensten op redelijke, objectieve en onpartijdige wijze
objective et impartiale. worden beheerd.
2. Lorsqu'une autorisation est nécessaire, les autorités compétentes 2. In gevallen waarin een vergunning vereist is, stellen de bevoegde
d'une partie, à l'expiration d'un délai raisonnable à compter de la instanties van een partij de aanvrager binnen een redelijke termijn
réception d'une demande jugée complète en vertu de la législation et nadat een volgens de binnenlandse wettelijke en bestuursrechtelijke
des dispositions réglementaires en vigueur, informent le demandeur de bepalingen volledig geachte aanvraag is ingediend, in kennis van het
la suite donnée à sa demande. A la demande du demandeur, les autorités besluit over de aanvraag. Op verzoek van de aanvrager verstrekken de
compétentes de la partie concernée lui communiquent sans délai des bevoegde instanties van een partij onverwijld inlichtingen over de
informations sur l'état d'avancement de la demande. status van de aanvraag.
3. Afin de garantir que les mesures relatives aux normes techniques et 3. Om zeker te stellen dat maatregelen in verband met technische
aux exigences et procédures d'autorisation n'entravent pas inutilement normen en vergunningsvoorschriften en -procedures geen nodeloze
les échanges, les exigences doivent reposer sur des critères handelsbelemmeringen vormen, worden voorschriften gebaseerd op
objectifs, non discriminatoires, préétablis et transparents, comme la objectieve, niet-discriminerende, van tevoren vastgestelde en
capacité de fournir le service et, dans le cas des procédures transparante criteria, zoals het vermogen om de dienst te leveren, en
d'autorisation, ne pas constituer en elles-mêmes une restriction ou mogen in geval van vergunningsprocedures de voorschriften als zodanig
une entrave à la prestation du service. geen beperking of belemmering voor de levering van de dienst inhouden.
PERSONNEL DE BASE KADERPERSONEEL
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
Les filiales, succursales ou bureaux de représentation détenus à 100 % De dochtermaatschappijen, filialen of agentschappen die geheel het
ou résultant d'un investissement conjoint d'une compagnie de eigendom zijn van of waarin gezamenlijk is geïnvesteerd door de
navigation d'une partie établie sur le territoire de l'autre partie scheepvaartmaatschappijen van de ene partij en die zijn gevestigd in
sont habilités à employer du personnel de base, conformément à la de andere partij, hebben het recht overeenkomstig het vigerende recht
législation en vigueur dans le pays hôte, indépendamment de la van het gastland kaderpersoneel aan te nemen ongeacht de nationaliteit
nationalité des personnes concernées. Chaque partie facilite daarvan. Ieder partij vergemakkelijkt het verkrijgen van
l'obtention des permis de travail et visas nécessaires aux employés étrangers. werkvergunningen en visa's voor buitenlandse werknemers.
PAIEMENTS ET MOUVEMENTS DE CAPITAUX BETALINGEN EN KAPITAALVERKEER
ARTICLE 9 ARTIKEL 9
1. Les recettes réalisées par des ressortissants et des sociétés de 1. Inkomsten van onderdanen of maatschappijen van de ene partij uit
l'une des parties dans le cadre d'opérations relevant des transports internationaal zeevervoer en multimodaal vervoer in de andere partij
maritimes internationaux ou d'opérations multimodales menées sur le mogen worden afgerekend in vrij inwisselbare valuta.
territoire de l'autre partie peuvent être versées en monnaie librement convertible. 2. De inkomsten en uitgaven van de economische activiteiten van de
2. Les recettes et les dépenses liées aux activités économiques des dochtermaatschappijen, filialen en agentschappen van
filiales, succursales et bureaux de représentation des compagnies de scheepvaartmaatschappijen van de ene partij, die zijn gevestigd in de
navigation d'une partie établie dans l'autre partie peuvent être andere partij, mogen worden afgerekend in de valuta van het gastland.
versées dans la monnaie nationale du pays hôte. Le solde restant après Het saldo van de betaling van de plaatselijke vergoedingen door
le versement des redevances locales par les compagnies de navigation, genoemde scheepvaartmaatschappijen, dochtermaatschappijen, filialen en
filiales, succursales ou bureaux de représentation susmentionnés peut agentschappen mag vrij naar het buitenland worden overgeboekt tegen de
être librement transféré à l'étranger au taux de change de la banque à wisselkoers van de bank op de datum van overboeking.
la date du transfert.
COOPERATION MARITIME MARITIEME SAMENWERKING
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Aux fins de promouvoir le développement de leur secteur maritime, les Ter bevordering van de maritieme industrie van de partijen moedigen de
parties encouragent leurs autorités compétentes, compagnies de partijen hun bevoegde instanties, scheepvaartmaatschappijen, havens,
navigation, ports, instituts de recherche concernés, universités et onderzoekinstellingen, universiteiten en hogescholen aan om samen te
collèges à coopérer, notamment (mais pas exclusivement) dans les werken op onder meer de volgende gebieden, zonder zich daartoe te
domaines suivants : beperken :
1) échange de vues concernant leurs activités dans le cadre des organisations maritimes internationales; 2) élaborent et améliorent la législation applicable aux transports maritimes et à la gestion du marché; 3) promeuvent de la performance des services de transport pour le commerce maritime international par une exploitation efficace des ports et de la flotte des parties; 4) assurent la sécurité maritime et préviennent la pollution marine; 5) promeuvent l'éducation et la formation dans le domaine maritime, notamment en ce qui concerne les marins; 6) échangent du personnel, des informations scientifiques et des technologies; 7) intensifient les efforts entrepris pour lutter contre la piraterie et le terrorisme. CONSULTATIONS ET REGLEMENT DES LITIGES 1) gedachtewisseling in verband met hun activiteiten in het kader van internationale maritieme organisaties; 2) opstellen en vervolmaken van de wetgeving inzake zeevervoer en marktbeheer; 3) bevorderen van efficiënte vervoersdiensten voor de internationale zeevaart door doelmatige exploitatie van de havens en vloten van de partijen; 4) waarborgen van de veiligheid van de scheepvaart en preventie van verontreiniging van de zee; 5) bevorderen van onderwijs en opleiding in de maritieme sector, met name de opleiding van zeelieden; 6) uitwisselen van personeel, wetenschappelijke informatie en technologie; 7) uitbreiden van hun inspanningen om piraterij en terrorisme te bestrijden. OVERLEG EN BESLECHTING VAN GESCHILLEN
ARTICLE 11 ARTIKEL 11
1. Les parties prennent les mesures nécessaires pour garantir la bonne 1. De partijen werken de nodige procedures uit om de goede
exécution du présent accord. tenuitvoerlegging van de overeenkomst te waarborgen.
2. Les autorités compétentes des parties s'efforcent de régler par la 2. Ingeval tussen de partijen een geschil mocht ontstaan in verband
consultation amiable tout différend concernant l'interprétation ou met de interpretatie of toepassing van deze overeenkomst, trachten de
bevoegde instanties van de partijen dit geschil in der minne te
l'application du présent accord. En l'absence d'accord, le litige sera schikken. Wanneer geen overeenstemming wordt bereikt, wordt het
réglé par la voie diplomatique. geschil langs diplomatieke weg beslecht.
MODIFICATION WIJZIGING
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
Le présent accord peut être modifié par accord écrit entre les parties Deze overeenkomst kan bij schriftelijke overeenkomst tussen de
et la modification entrera en vigueur suivant les procédures prévues à partijen worden gewijzigd. De wijziging wordt van kracht volgens de
l'article 15, paragraphe 2. procedures van artikel 15, lid 2.
CHAMP D'APPLICATION TERRITORIAL TERRITORIALE TOEPASSING
ARTICLE 13 ARTIKEL 13
Le présent accord s'applique, d'une part, aux territoires auxquels Deze overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar
s'applique le traité instituant la Communauté européenne et dans les het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap van toepassing
conditions fixées par ce traité et, d'autre part, au territoire is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds,
chinois. op het grondgebied van China.
TEXTES FAISANT FOI AUTHENTIEKE TEKST
ARTICLE 14 ARTIKEL 14
Le présent accord est rédigé en double exemplaire en langues danoise, Deze overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de
néerlandaise, anglaise, finnoise, française, allemande, grecque, Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de
italienne, portugaise, espagnole, suédoise et chinoise, tous ces Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Chinese taal,
textes faisant également foi. zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.
DUREE DE VALIDITE ET ENTREE EN VIGUEUR LOOPTIJD EN INWERKINGTREDING
ARTICLE 15 1. Le présent accord est conclu pour une période de cinq ans. Il est reconduit tacitement chaque année sauf si une des parties le dénonce par écrit six mois avant la date d'expiration. 2. Le présent accord est approuvé par les parties selon les procédures qui leur sont propres. Le présent accord entre en vigueur le premier jour du second mois suivant la date à laquelle les parties se notifient mutuellement l'accomplissement des procédures visées au premier alinéa. 3. Si, sur certains points, le présent accord est moins favorable que les accords bilatéraux existants conclus entre des Etats membres de la Communauté et la Chine, les dispositions les plus favorables s'appliquent sans préjudice des obligations de la Communauté et compte tenu du traité instituant la Communauté européenne. Les dispositions du présent accord remplacent celles des accords bilatéraux précédents conclus entre les Etats membres de la Communauté et la Chine si elles sont contradictoires ou identiques. Les dispositions des accords bilatéraux existants qui ne sont pas couvertes par le présent accord restent applicables. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au présent accord. Fait à Bruxelles, le six décembre deux mille deux. Accord entre la Communauté européenne et ses Etats membres, d'une part, et le Gouvernement de la République populaire de Chine, d'autre part, relatif aux transports maritimes, fait à Bruxelles le 6 décembre ARTIKEL 15 1. Deze overeenkomst wordt gesloten voor een periode van vijf jaar. Zij wordt vervolgens jaarlijks stilzwijgend verlengd, tenzij een der partijen de overeenkomst zes maanden voor de einddatum schriftelijk opzegt. 2. Deze overeenkomst wordt door de partijen goedgekeurd overeenkomstig hun eigen procedures. Deze overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar in kennis hebben gesteld van de voltooiing van de in de eerste alinea bedoelde procedures. 3. Wanneer deze overeenkomst in bepaalde opzichten minder gunstig is dan de bestaande bilaterale overeenkomsten tussen afzonderlijke lidstaten van de Gemeenschap en China, gelden de gunstigste bepalingen onverminderd de verplichtingen van de Gemeenschap en rekening houdend met het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap. De bepalingen van deze overeenkomst komen in de plaats van die van eerdere bilaterale overeenkomsten tussen de lidstaten van de Gemeenschap en China, wanneer laatstgenoemde bepalingen ofwel in strijd zijn met eerstgenoemde, behalve in het in de eerste zin bedoelde geval, ofwel identiek zijn. Bepalingen van bestaande bilaterale overeenkomsten die niet onder deze overeenkomst vallen, blijven van kracht. Ten blijke waarvan de, hiertoe naar behoren gemachtigde, ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld. Gedaan te Brussel, de zesde december tweeduizend en twee. Overeenkomst inzake zeevervoer tussen de Europese gemeenschap en haar lidstaten, enerzijds, en de regering van de volksrepubliek China,
2002 anderzijds, gedaan te Brussel op 6 december 2002
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
^