← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur la mise à disposition d'un établissement pénitentiaire aux Pays-Bas en vue de l'exécution de peines privatives de liberté infligées en vertu de condamnations belges, faite à Tilburg le 31 octobre 2009 (1) (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur la mise à disposition d'un établissement pénitentiaire aux Pays-Bas en vue de l'exécution de peines privatives de liberté infligées en vertu de condamnations belges, faite à Tilburg le 31 octobre 2009 (1) (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden over de terbeschikkingstelling van een penitentiaire inrichting in Nederland ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen, gedaan te Tilburg op 31 oktober 2009 (1) (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
30 DECEMBRE 2009. - Loi portant assentiment à la Convention entre le | 30 DECEMBER 2009. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het |
Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur la mise à | Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden over de |
disposition d'un établissement pénitentiaire aux Pays-Bas en vue de | terbeschikkingstelling van een penitentiaire inrichting in Nederland |
l'exécution de peines privatives de liberté infligées en vertu de | ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen |
condamnations belges, faite à Tilburg (Pays-Bas) le 31 octobre 2009 | opgelegde vrijheidsstraffen, gedaan te Tilburg (Nederland) op 31 |
(1) (2) | oktober 2009 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume des |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der |
Pays-Bas sur la mise à disposition d'un établissement pénitentiaire | Nederlanden over de terbeschikkingstelling van een penitentiaire |
aux Pays-Bas en vue de l'exécution de peines privatives de liberté | inrichting in Nederland ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij |
infligées en vertu de condamnations belges, faite à Tilburg (Pays-Bas) | Belgische veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen, gedaan te |
le 31 octobre 2009, sortira son plein et entier effet. | Tilburg (Nederland) op 31 oktober 2009, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Notes | Nota's |
(1) Session 2009-2010. | (1) Zitting 2009-2010. |
Senat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 12 novembre 2009, n° 4-1491/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 12 november 2009, nr. |
Rapport, n° 4-1491/2. | 4-1491/1. - Verslag, nr. 4-1491/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 3 décembre 2009. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 3 december |
Vote, séance du 3 décembre 2009. | 2009. - Stemming, vergadering van 3 december 2009. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-2302/1. - Rapport | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2302/1. - |
fait au nom de la commission, n° 52-2302/2. | Verslag namens de commissie, nr. 52-2302/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 17 décembre 2009. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 17 december |
Vote, séance du 17 décembre 2009. | 2009. - Stemming, vergadering van 17 december 2009. |
(2) La Convention entre en vigueur le 1er février 2010, conformément à | (2) Het Verdrag treedt in werking op 1 februari 2010, overeenkomstig |
son article 33. Convention entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas sur la mise à disposition d'un établissement pénitentiaire aux Pays-Bas en vue de l'exécution de peines privatives de liberté infligées en vertu de condamnations belges Le Royaume de Belgique, et le Royaume des Pays-Bas, Considérant qu'il existe entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas une collaboration intensive tant bilatérale qu'au niveau | zijn artikel 33. Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden over de terbeschikkingstelling van een penitentiaire inrichting in Nederland ten behoeve van de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen Het Koninkrijk België, en het Koninkrijk der Nederlanden, Overwegende, dat tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden op het terrein van het strafrecht, bilateraal, in Benelux- |
du Benelux et de l'Europe en matière de droit pénal; | en in Europees verband een intensieve samenwerking bestaat; |
Considérant que les deux pays jugent l'exécution de peines privatives | Overwegende, dat de tenuitvoerlegging van bij veroordelingen opgelegde |
de liberté infligées en vertu de condamnations essentielle au | vrijheidsstraffen door beide landen essentieel wordt geacht voor het |
fonctionnement de l'Etat de droit; | functioneren van de rechtsstaat; |
Considérant que la situation de surpopulation dans les établissements | Overwegende, dat de toestand van de overbevolking in de Belgische |
pénitentiaires de Belgique exige qu'une capacité temporaire soit | penitentiaire inrichtingen noodzaakt tot het voorzien in |
prévue, afin qu'un accueil humain des détenus lors de l'exécution de | overbruggingscapaciteit van tijdelijke duur, zodat een humane opvang |
peines privatives de liberté infligées en vertu de condamnations | van gedetineerden bij de tenuitvoerlegging van bij Belgische |
belges reste possible; | veroordelingen opgelegde vrijheidsstraffen mogelijk blijft; |
Considérant que, suite à la capacité pénitentiaire actuelle aux | Overwegende, dat als gevolg van de huidige penitentiaire capaciteit |
Pays-Bas, l'exécution de peines privatives de liberté infligées en | van Nederland de tenuitvoerlegging van bij Belgische veroordelingen |
vertu de condamnations belges peut être réalisée dans un établissement | opgelegde vrijheidsstraffen in een penitentiaire inrichting in |
pénitentiaire aux Pays-Bas; | Nederland kan worden bewerkstelligd; |
Considérant que l'application de la présente convention est fonction | Overwegende, dat de toepassing van dit verdrag wordt beheerst door |
de la situation dans les deux pays; | deze omstandigheden; |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er | Artikel 1 |
Définitions | Definities |
Aux fins de la présente convention, on entend par : | Voor de toepassing van dit verdrag wordt verstaan onder : |
a. Etat d'origine : le Royaume de Belgique; | a. zendstaat : het Koninkrijk België; |
b. Etat d'accueil : le Royaume des Pays-Bas; | b. ontvangststaat : het Koninkrijk der Nederlanden; |
c. autorité désignée de l'Etat d'origine : la Direction générale des | c. aangewezen autoriteit van de zendstaat : het Directoraat-generaal |
Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice; | Penitentiaire Inrichtingen van de Federale Overheidsdienst Justitie; |
d. autorité désignée de l'Etat d'accueil : le Service des | d. aangewezen autoriteit van de ontvangststaat : de Dienst Justitiële |
Etablissements judiciaires (Dienst Justitiële Inrichtingen) du | Inrichtingen van het Ministerie van Justitie; |
Ministère de la Justice; | |
e. établissement pénitentiaire : l'établissement pénitentiaire de | e. penitentiaire inrichting : de penitentiaire inrichting te Tilburg |
Tilburg dans l'Etat d'accueil, qui fait office de succursale de | in de ontvangststaat, die naar het recht van de zendstaat fungeert als |
l'établissement pénitentiaire de Wortel selon le droit de l'Etat | een bijhuis van de strafinrichting te Wortel; |
d'origine; f. directeur : le directeur de l'établissement pénitentiaire nommé par | f. directeur : de door de aangewezen autoriteit van de zendstaat |
l'autorité désignée de l'Etat d'origine; | aangestelde directeur van de penitentiaire inrichting; |
g. condamnation belge : un jugement ou arrêt rendu selon le droit de | g. Belgische veroordeling : een naar het recht van de zendstaat |
l'Etat d'origine aux termes duquel une personne a été condamnée à une | gewezen vonnis of arrest waarbij een persoon is veroordeeld tot een |
peine privative de liberté et qui a acquis force de chose jugée et est | vrijheidsstraf en dat in kracht van gewijsde is getreden en voor |
exécutoire; | tenuitvoerlegging vatbaar is; |
h. détenu : une personne du sexe masculin qui, en vertu d'une | h. gedetineerde : een persoon van het mannelijke geslacht aan wie |
condamnation belge, est privée de sa liberté aux fins de l'exécution | krachtens een Belgische veroordeling de vrijheid is ontnomen met het |
de la peine privative de liberté lui infligée. | oog op de tenuitvoerlegging van de hem opgelegde vrijheidsstraf. |
Article 2 | Artikel 2 |
Objet | Doel |
La présente convention tend à faire exécuter les condamnations belges | Dit verdrag strekt ertoe de tenuitvoerlegging van Belgische |
dans l'établissement pénitentiaire et comporte les conditions et | veroordelingen in de penitentiaire inrichting te bewerkstelligen en |
règlements nécessaires à cet effet. | bevat de daarvoor noodzakelijke voorwaarden en regelingen. |
Article 3 | Artikel 3 |
Obligations réciproques | Wederzijdse verplichtingen |
1. Le Ministre de la Justice de l'Etat d'accueil met à la disposition | 1. De Minister van Justitie van de ontvangststaat stelt aan de |
du ministre de la Justice de l'Etat d'origine l'établissement | minister van Justitie van de zendstaat de penitentiaire inrichting, |
pénitentiaire, y compris le personnel et les moyens matériels, pour | met inbegrip van personeel en materiële middelen, ter beschikking voor |
l'exécution de condamnations belges. | de tenuitvoerlegging van Belgische veroordelingen. |
2. Le Ministre de la Justice de l'Etat d'origine utilise, contre une | 2. De Minister van Justitie van de zendstaat gebruikt, tegen een |
indemnité financière et compte tenu des places de détention établies | geldelijke vergoeding en met inachtneming van de door de |
par l'Etat d'accueil, l'établissement pénitentiaire pour l'exécution | ontvangststaat vastgestelde detentieplaatsen, de penitentiaire |
de condamnations belges. La privation de liberté de détenus pour | inrichting voor de tenuitvoerlegging van Belgische veroordelingen. |
d'autres chefs qu'une condamnation belge ou d'autres personnes que des | Vrijheidsbeneming van gedetineerden uit anderen hoofde dan een |
détenus n'est pas autorisée dans l'établissement pénitentiaire. | Belgische veroordeling of van andere personen dan gedetineerden is in |
de penitentiaire inrichting niet toegestaan. | |
3. En vue de l'exécution de la présente convention, les autorités | 3. Met het oog op de uitvoering van dit verdrag sluiten de aangewezen |
désignées de l'Etat d'origine et de l'Etat d'accueil concluent un | autoriteiten van de zendstaat en van de ontvangststaat een |
accord de coopération dans lequel sont définies et arrêtées les | samenwerkingsovereenkomst, waarin afspraken over de penitentiaire |
conditions concernant l'établissement pénitentiaire, le personnel, les | inrichting, personeel, materiële middelen en andere door de |
moyens matériels et d'autres tâches et missions à accomplir par l'Etat | ontvangststaat uit te oefenen taken en opdrachten met het oog op het |
d'accueil en vue du fonctionnement de l'établissement pénitentiaire et | functioneren van de penitentiaire inrichting en het vervoer van |
le transport des détenus. | gedetineerden, worden uitgewerkt en vastgelegd. |
Article 4 | Artikel 4 |
Droit applicable | Toepasselijk recht |
1. L'exécution de condamnations belges dans l'établissement | 1. Op de tenuitvoerlegging van Belgische veroordelingen in de |
pénitentiaire, en ce compris le droit des détenus à demander un | penitentiaire inrichting, inclusief het recht van gedetineerden om |
transfèrement vers l'Etat d'origine, est régie par le seul droit de | overplaatsing naar de zendstaat te vragen, is uitsluitend het recht |
l'Etat d'origine, sauf stipulation contraire dans la présente | van de zendstaat van toepassing, tenzij in dit verdrag anders wordt |
convention. | bepaald. |
2. L'accord de coopération visé à l'article 3, troisième alinéa, est | 2. Op de samenwerkingsovereenkomst, bedoeld in artikel 3, derde lid, |
exclusivement régi par le droit de l'Etat d'accueil. | is uitsluitend het recht van de ontvangststaat van toepassing. |
3. La prestation de soins médicaux aux détenus à l'intérieur de | 3. Op de medische zorgverstrekking aan gedetineerden binnen de |
l'établissement pénitentiaire est régie par le droit de l'Etat | penitentiaire inrichting is het recht van de ontvangststaat van |
d'accueil. | toepassing. |
Article 5 | Artikel 5 |
Protection de la vie privée | Privacybescherming |
Les données à caractère personnel fournies pour l'application de la | Persoonsgegevens die voor de toepassing van dit verdrag worden |
présente convention ne peuvent être utilisées qu'aux fins de la | verstrekt, mogen slechts worden gebruikt voor het doel van dit |
présente convention visées à l'article 2. | verdrag, bedoeld in artikel 2. |
Article 6 | Artikel 6 |
Compétences et responsabilités générales directeur | Algemene bevoegdheden en verantwoordelijkheden directeur |
1. Le directeur a la direction générale de l'établissement | 1. De directeur heeft de algemene leiding over de penitentiaire |
pénitentiaire. | inrichting. |
2. Le directeur est responsable, au sein de l'établissement | 2. De directeur is binnen de penitentiaire inrichting verantwoordelijk |
pénitentiaire, des modalités correctes d'exécution de condamnations | voor de juiste wijze van tenuitvoerlegging van de Belgische |
belges, de l'ordre et de la sécurité et du traitement des détenus. Il | veroordelingen, de orde en de veiligheid en de bejegening van de |
utilise à cet effet le personnel mis à sa disposition par l'autorité | gedetineerden. Hij maakt daarvoor gebruik van het hem door de |
désignée de l'Etat d'accueil. | aangewezen autoriteit van de ontvangststaat ter beschikking gesteld personeel. |
3. Le directeur est également responsable de la gestion de | 3. De directeur is tevens verantwoordelijk voor het beheer van de |
l'établissement pénitentiaire qui est assurée pour son compte par un | penitentiaire inrichting, dat in zijn opdracht wordt gevoerd door een |
fonctionnaire nommé par l'autorité désignée de l'Etat d'accueil. | door de aangewezen autoriteit van de ontvangststaat benoemde ambtenaar. |
4. Le directeur est responsable de l'application de mesures de | 4. De directeur is verantwoordelijk voor de toepassing van maatregelen |
coercition directe, dont l'usage de moyens de contrainte et autres, en | van rechtstreekse dwang, waaronder het gebruik van vrijheidsbeperkende |
vue de l'ordre et de la sécurité dans l'établissement pénitentiaire et | en andere middelen, met het oog op de orde en veiligheid in de |
durant le transport, et veille à cet égard au respect de la | penitentiaire inrichting en tijdens het vervoer en draagt daarbij zorg |
réglementation « Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen » (Note | voor de naleving van de regeling « Geweldsinstructie penitentiaire |
d'instruction de recours à la force dans les établissements | |
pénitentiaires) de l'Etat d'accueil. | inrichtingen » van de ontvangststaat. |
CHAPITRE II. - Dispositions relatives à l'exécution | HOOFDSTUK II. - Bepalingen betreffende de tenuitvoerlegging |
Article 7 | Artikel 7 |
Placement des détenus | Plaatsing van gedetineerden |
1. L'autorité désignée de l'Etat d'origine place dans l'établissement | 1. De aangewezen autoriteit van de zendstaat plaatst gedetineerden in |
pénitentiaire les détenus auxquels une peine privative de liberté a | de penitentiaire inrichting aan wie bij de Belgische veroordeling een |
été infligée en vertu d'une condamnation belge pour la durée d'au | vrijheidsstraf is opgelegd voor de duur van ten minste één jaar, en |
moins un an et qui, au moment de la décision du placement : | die op het moment van de beslissing over de plaatsing : |
a. ne possèdent pas la nationalité de l'Etat d'accueil; | a. niet de nationaliteit van de ontvangststaat bezitten; |
b. ne sont pas des résidents de l'Etat d'accueil; | b. geen ingezetenen zijn van de ontvangststaat; |
c. n'ont pas été déclarés indésirables dans l'Etat d'accueil et n'y | c. in de ontvangststaat niet ongewenst zijn verklaard en evenmin |
font pas non plus l'objet d'un signalement comme étranger non | aldaar gesignaleerd staan als niet toe te laten vreemdeling; |
autorisé; d. ne font pas l'objet d'un signalement dans l'Etat d'accueil à des | d. in de ontvangststaat niet gesignaleerd staan voor strafrechtelijke |
fins pénales; | doeleinden; |
e. ne font pas l'objet, dans l'Etat d'origine, d'un mandat d'arrêt et | e. in de zendstaat geen voorwerp zijn van een aanhoudingsbevel en |
n'y sont pas non plus signalés à des fins pénales; et | evenmin aldaar gesignaleerd staan voor strafrechtelijke doeleinden; en |
f. présentent un risque d'évasion et un risque social correspondant au | f. een vluchtrisico en maatschappelijk risico hebben dat past bij het |
niveau de sûreté de l'établissement pénitentiaire. | beveiligingsniveau van de penitentiaire inrichting. |
2. A la requête de l'autorité désignée de l'Etat d'origine, les | 2. Op verzoek van de aangewezen autoriteit van de zendstaat verlenen |
autorités compétentes de l'Etat d'accueil fournissent au plus tard | de bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat uiterlijk binnen drie |
dans les trois jours ouvrables une assistance lors de la vérification | werkdagen bijstand bij de toetsing van het bepaalde in het eerste lid, |
des dispositions du premier alinéa, points a à d. Concernant la | onderdeel a tot en met d. Over het bepaalde in het eerste lid, |
disposition du premier alinéa, point f, une concertation peut, le cas | onderdeel f, kan, in voorkomend geval, overleg plaatsvinden tussen de |
échéant, avoir lieu entre les autorités désignées des deux Etats. | aangewezen autoriteiten van beide staten. |
Article 8 | Artikel 8 |
Modalités d'exécution | Modaliteiten van tenuitvoerlegging |
Une décision du Ministre de la Justice de l'Etat d'origine, d'un juge | Een beslissing van de Minister van Justitie van de zendstaat, een |
d'application des peines ou d'un tribunal d'application des peines de | strafuitvoeringsrechter of een strafuitvoeringsrechtbank van die staat |
cet Etat en vertu de laquelle le détenu peut ou non quitter | op grond waarvan de gedetineerde de penitentiaire inrichting al dan |
provisoirement l'établissement pénitentiaire n'est jamais exécutée sur | niet tijdelijk mag verlaten, wordt nimmer ten uitvoer gelegd op het |
le territoire de l'Etat d'accueil. Le détenu est d'abord transféré | grondgebied van de ontvangststaat. De gedetineerde wordt eerst |
vers le territoire de l'Etat d'origine avant l'exécution de la | overgebracht naar het grondgebied van de zendstaat alvorens de |
décision. | beslissing ten uitvoer wordt gelegd. |
Article 9 | Artikel 9 |
Plaintes et actions de détenus | Klachten en rechtsvorderingen van gedetineerden |
1. Les plaintes et actions d'un détenu relatives à l'exécution d'une | 1. Op klachten en rechtsvorderingen van een gedetineerde inzake de |
condamnation belge le concernant sont exclusivement régies par le | tenuitvoerlegging van de hem betreffende Belgische veroordeling is |
droit de l'Etat d'origine. | uitsluitend het recht van de zendstaat van toepassing. |
2. Les autorités compétentes pour traiter les plaintes et actions | 2. Aan autoriteiten die naar het recht van de zendstaat bevoegd zijn |
visées au premier alinéa en vertu du droit de l'Etat d'origine sont | klachten en rechtsvorderingen als bedoeld in het eerste lid te |
autorisées à ouvrir une enquête dans l'établissement pénitentiaire | behandelen, is het toegestaan een onderzoek in te stellen in de |
conformément au droit de l'Etat d'origine. | penitentiaire inrichting overeenkomstig het recht van de zendstaat. |
3. Les avocats qui fournissent une assistance au détenu dans le cadre | 3. Aan advocaten die in het kader van de behandeling van een klacht of |
de l'examen d'une plainte ou d'une action telle que visée au premier | rechtsvordering als bedoeld in het eerste lid bijstand verlenen aan |
alinéa sont autorisés à le faire dans l'établissement pénitentiaire. | een gedetineerde, is het toegestaan dat zij dit in de penitentiaire inrichting doen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Soins médicaux en dehors de l'établissement pénitentiaire | Medische zorg buiten de penitentiaire inrichting |
1. Si un détenu a besoin de soins médicaux qui, d'un point de vue | 1. Indien een gedetineerde medische zorg nodig heeft die vanuit |
médical, ne peuvent être dispensés à l'intérieur de l'établissement | medisch oogpunt niet binnen de penitentiaire inrichting kan worden |
pénitentiaire, le traitement a lieu dans les centres médicaux destinés | verleend, vindt de behandeling plaats in de daarvoor bestemde medische |
à cet effet sur le territoire de l'Etat d'origine. | centra op het grondgebied van de zendstaat. |
2. En cas de situation qui, de l'avis médical, menace la vie du détenu | 2. Indien er naar medisch inzicht sprake is van een levensbedreigende |
de sorte que la disposition du premier alinéa ne peut être exécutée, | situatie waardoor aan het bepaalde in het eerste lid geen uitvoering |
le détenu est transféré vers l'hôpital le plus proche dans l'Etat | kan worden gegeven, wordt een gedetineerde overgebracht naar het |
d'accueil. | dichtstbijzijnde ziekenhuis in de ontvangststaat. |
Article 11 | Artikel 11 |
Transport des détenus | Vervoer gedetineerden |
1. Le transport de détenus sur le territoire de l'Etat d'accueil et de | 1. Het vervoer van gedetineerden op het grondgebied van de |
l'Etat d'origine est assuré, sur l'ordre du directeur, par des | ontvangststaat en van de zendstaat vindt plaats in opdracht van de |
fonctionnaires désignés à cet effet par le Ministre de la Justice de | directeur door ambtenaren die door de Minister van Justitie van de |
l'Etat d'accueil. | ontvangststaat daartoe zijn aangewezen. |
2. Le transport de détenus sur le territoire de l'Etat d'origine a | 2. Het vervoer van gedetineerden op het grondgebied van de zendstaat |
lieu en vue de leur transfèrement direct entre l'établissement | vindt plaats met het oog op hun rechtstreekse overbrenging tussen de |
pénitentiaire et l'établissement pénitentiaire de Wortel et | penitentiaire inrichting en de strafinrichting te Wortel en vice |
inversement. | versa. |
3. Par dérogation au deuxième alinéa, le directeur peut donner l'ordre | 3. In afwijking van het tweede lid, kan de directeur, indien in een |
de ce transport s'il est, d'un point de vue médical, nécessaire, dans | situatie als bedoeld in artikel 10, eerste lid, het vanuit medisch |
une situation telle que visée à l'article 10, premier alinéa, qu'un | oogpunt noodzakelijk is dat een gedetineerde rechtstreeks van de |
détenu soit transporté directement de l'établissement pénitentiaire | penitentiaire inrichting wordt vervoerd naar een in de grensstreek van |
vers un centre médical situé dans la région frontalière de l'Etat d'origine. | de zendstaat gelegen medisch centrum, opdracht geven tot dat vervoer. |
4. Lors du transport de détenus, des mesures de coercition directe, | 4. Bij het vervoer van gedetineerden mogen maatregelen van |
notamment des moyens de contrainte et autres, peuvent être appliquées | rechtstreekse dwang, met name vrijheidsbeperkende en andere middelen, |
par les fonctionnaires désignés en vue de la sécurité et du bon | met het oog op de veiligheid en het ongestoorde verloop van het |
déroulement du transport, compte tenu de la réglementation « | vervoer worden toegepast door de aangewezen ambtenaren, met |
Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen » (Note d'instruction de | inachtneming van de regeling « Geweldsinstructie penitentiaire |
recours à la force dans les établissements pénitentiaires) de l'Etat | inrichtingen » van de ontvangststaat. |
d'accueil. 5. Le directeur est compétent pour sanctionner une infraction | 5. De directeur is bevoegd tot het sanctioneren van een tijdens het |
disciplinaire commise par un détenu durant le transport de et vers | vervoer van en naar de penitentiaire inrichting door een gedetineerde |
l'établissement pénitentiaire. | gepleegde tuchtrechtelijke inbreuk. |
Article 12 | Artikel 12 |
Evasion | Ontvluchting |
En cas d'évasion de l'établissement pénitentiaire ou de soustraction à | In geval van ontvluchting uit de penitentiaire inrichting of |
la surveillance durant le transport, le directeur en avise | onttrekking aan het toezicht tijdens het vervoer stelt de directeur, |
immédiatement la police de Tilburg, l'autorité désignée de l'Etat | de politie te Tilburg, de aangewezen autoriteit van de ontvangststaat, |
d'accueil, la police de Hoogstraten et le procureur du Roi de | de politie te Hoogstraten en de procureur des Konings van het |
l'arrondissement de Turnhout en précisant l'identité de l'intéressé et | arrondissement Turnhout daarvan onmiddellijk in kennis, onder |
en fournissant d'autres renseignements pertinents. | vermelding van de identiteit van de betrokkene en andere relevante gegevens. |
Article 13 | Artikel 13 |
Décès | Overlijden |
1. En cas de décès d'un détenu dans l'établissement pénitentiaire, le | 1. In het geval van het overlijden van een gedetineerde in de |
directeur le signale immédiatement au procureur de la Reine à Breda. | penitentiaire inrichting, meldt de directeur dit overlijden |
Le directeur suit alors toutes les indications des autorités | onmiddellijk aan de officier van justitie te Breda. De directeur volgt |
compétentes de l'Etat d'accueil, leur accorde l'accès à | daarna alle aanwijzingen van de bevoegde autoriteiten van de |
l'établissement pénitentiaire, les laisse conduire l'enquête | ontvangststaat op, verleent hen toegang tot de penitentiaire |
inrichting, laat hen het naar het recht van de ontvangststaat | |
nécessaire selon le droit de l'Etat d'accueil sur la cause du décès et | noodzakelijke onderzoek naar de oorzaak van het overlijden uitvoeren |
y prête son plein concours, et autorise que le défunt soit transporté | en verleent daaraan alle medewerking, en staat toe dat de overledene |
par ordre du procureur de la Reine à Breda de l'établissement | op last van de officier van justitie te Breda uit de penitentiaire |
pénitentiaire vers un lieu pour examen complémentaire de la cause du | inrichting wordt vervoerd naar een plaats voor verder onderzoek naar |
décès. | de doodsoorzaak. |
2. Le résultat de l'examen de la cause du décès du détenu est | 2. Het resultaat van het onderzoek naar de oorzaak van het overlijden |
communiqué au directeur. | van de gedetineerde wordt aan de directeur medegedeeld. |
3. Seul le droit de l'Etat d'accueil s'applique à l'ouverture d'une | 3. Uitsluitend het recht van de ontvangststaat is van toepassing voor |
enquête complémentaire de quelque nature qu'elle soit. | het instellen van een vervolgonderzoek van welke aard dan ook. |
4. Le directeur se charge du transfèrement de la dépouille mortelle | 4. De directeur draagt zorg voor de overbrenging van het stoffelijke |
vers l'état d'origine dès qu'il est autorisé en vertu du droit de | overschot naar de zendstaat, zodra dit naar het recht van de |
l'Etat d'accueil. | ontvangststaat is toegestaan. |
Article 14 | Artikel 14 |
Sûreté de l'établissement pénitentiaire | Beveiliging van de penitentiaire inrichting |
Les autorités compétentes de l'Etat d'accueil sont responsables du | De bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat zijn verantwoordelijk |
maintien de l'ordre public et de la sécurité en dehors de | voor handhaving van de openbare orde en veiligheid buiten de |
l'établissement pénitentiaire. Elles prennent les mesures nécessaires | penitentiaire inrichting. Zij treffen de maatregelen die noodzakelijk |
au bon fonctionnement de l'établissement pénitentiaire et, le cas | zijn voor het ongestoord functioneren van de penitentiaire inrichting |
échéant, à la prévention des troubles de l'ordre public dans les | en, in voorkomend geval, ter voorkoming van de verstoring van de |
environs immédiats de l'établissement pénitentiaire. | openbare orde in de onmiddellijke omgeving van de penitentiaire inrichting. |
CHAPITRE III. - Dispositions pénales | HOOFDSTUK III. - Strafrechtelijke bepalingen |
Article 15 | Artikel 15 |
Faits punissables commis à l'intérieur de l'établissement | Strafbare feiten in de penitentiaire inrichting |
pénitentiaire | |
1. La loi pénale de l'Etat d'accueil s'applique intégralement aux | 1. Op strafbare feiten die in de penitentiaire inrichting worden |
faits punissables commis au sein de l'établissement pénitentiaire. | gepleegd, is de strafwet van de ontvangststaat onverkort van toepassing. |
2. Le directeur est tenu de déclarer tous les faits punissables à la | 2. De directeur is verplicht van alle strafbare feiten aangifte te |
police de Tilburg. La police de Tilburg portera sans retard la | doen bij de politie te Tilburg. De politie te Tilburg stelt de |
déclaration à la connaissance du procureur de la Reine à Breda. | officier van justitie te Breda onverwijld van de aangifte in kennis. |
3. Le directeur prêtera son concours à chaque enquête, jugée | 3. De directeur verleent medewerking aan elk door de autoriteiten van |
nécessaire par les autorités de l'Etat d'accueil chargées de | de ontvangststaat, belast met de opsporing en vervolging van strafbare |
l'investigation et de la poursuite des faits punissables, au sein de | feiten, noodzakelijk geacht onderzoek binnen de penitentiaire |
l'établissement pénitentiaire. | inrichting. |
4. L'audition des détenus en tant qu'inculpés ou témoins et les autres | 4. Het horen van gedetineerden als verdachte of getuige en andere hen |
devoirs d'enquête se déroulent autant que possible, dans la mesure où | betreffende onderzoekshandelingen vinden, voor zover het belang van |
l'intérêt de l'enquête le permet, au sein de l'établissement | het onderzoek dat toelaat, zoveel mogelijk binnen de penitentiaire |
pénitentiaire. | inrichting plaats. |
5. Un détenu suspecté d'un fait punissable : | 5. Een gedetineerde die wordt verdacht van een strafbaar feit : |
a. ne peut être transféré vers l'Etat d'origine qu'avec le | a. mag niet naar de zendstaat worden overgebracht dan met toestemming |
consentement du procureur de la Reine à Breda; et | van de officier van justitie te Breda; en |
b. ne peut être arrêté que par ordre du procureur de la Reine à Breda, | b. mag uitsluitend op bevel van de officier van justitie te Breda |
puis transféré vers un autre lieu de détention dans l'Etat d'accueil. | worden aangehouden en wordt dan overgeplaatst naar een andere plaats van detentie in de ontvangststaat. |
6. Les autorités de l'Etat d'origine ne sont pas autorisées à ouvrir | 6. Het is autoriteiten van de zendstaat niet toegestaan in de |
une enquête dans l'établissement pénitentiaire sur les faits | penitentiaire inrichting onderzoek in te stellen naar aldaar gepleegde |
punissables qui y ont été commis. Le directeur peut cependant ouvrir | strafbare feiten. Echter, de directeur kan een onderzoek instellen met |
une enquête en vue d'infliger une sanction disciplinaire à un détenu | het oog op het opleggen van een tuchtsanctie aan een bij een strafbaar |
impliqué dans un fait punissable, dans la mesure où, de l'avis du | feit betrokken gedetineerde, voorzover dit naar het oordeel van de |
Procureur de la Reine à Breda, elle est compatible avec les intérêts | officier van justitie te Breda verenigbaar is met de belangen van het |
de l'enquête pénale. | strafrechtelijk onderzoek. |
Article 16 | Artikel 16 |
Coopération en matière pénale en vue du retour non volontaire en | Strafrechtelijke samenwerking met het oog op onvrijwillige terugkeer |
détention | in detentie |
1. Si un détenu se trouve à l'extérieur de l'établissement | 1. In het geval een gedetineerde zich buiten de penitentiaire |
pénitentiaire, autrement que durant le transport visé à l'article 11, | inrichting op het grondgebied van de ontvangststaat bevindt terwijl de |
sur le territoire de l'Etat d'accueil alors qu'il n'a pas purgé | tenuitvoerlegging van de hem opgelegde straf niet is beëindigd, anders |
l'intégralité de sa peine, les conventions et règlements en vigueur | dan tijdens vervoer, bedoeld in artikel 11, zijn de tussen de |
entre l'Etat d'accueil et l'Etat d'origine relatifs à la coopération | ontvangststaat en de zendstaat geldende verdragen en regelingen inzake |
internationale en matière pénale sont intégralement applicables. | internationale strafrechtelijke samenwerking onverkort van toepassing. |
2. Un détenu qui se trouve à l'extérieur de l'établissement | 2. Een gedetineerde die zich buiten de penitentiaire inrichting op het |
pénitentiaire sur le territoire de l'Etat d'accueil, par suite des | grondgebied van de ontvangststaat bevindt, ten gevolge van situaties |
situations visées aux articles 10, deuxième alinéa, 12 et 15, | als bedoeld in de artikelen 10, tweede lid, 12 en 15, vijfde lid, |
cinquième alinéa, point b, alors qu'il n'a pas purgé l'intégralité de | onderdeel b, terwijl de tenuitvoerlegging van de hem opgelegde straf |
la peine lui infligée, peut être arrêté, à la demande du directeur, | niet is beëindigd, kan op verzoek van de directeur door de bevoegde |
par les autorités compétentes de l'Etat d'accueil pour la durée de six | autoriteiten van de ontvangststaat worden aangehouden voor de duur van |
heures au plus - les heures entre minuit et neuf heures non comprises | ten hoogste zes uren - de uren tussen middernacht en negen uur 's |
- en attendant un signalement dans le système d'information Schengen | morgens niet meegerekend - in afwachting van een signalering in het |
en vue de sa remise. | Schengen-informatiesysteem met het oog op zijn overlevering. |
Article 17 | Artikel 17 |
Enquête pénale du chef d'autres faits | Strafrechtelijk onderzoek wegens andere feiten |
1. Si un détenu qui se trouve dans l'établissement pénitentiaire est | 1. In het geval dat een gedetineerde die zich in de penitentiaire |
recherché par les autorités compétentes de l'Etat d'accueil pour tout | inrichting bevindt door de bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat |
autre fait punissable commis en dehors de l'établissement | wordt gezocht voor enig buiten de penitentiaire inrichting gepleegd |
pénitentiaire, les conventions et règlements en vigueur entre l'Etat | strafbaar feit, zijn de tussen de ontvangststaat en de zendstaat |
d'accueil et l'Etat d'origine relatifs à la coopération internationale | geldende verdragen en regelingen inzake internationale |
en matière pénale sont intégralement applicables. | strafrechtelijke samenwerking onverkort van toepassing. |
2. Si un détenu qui se trouve dans l'établissement pénitentiaire est | 2. In het geval dat een gedetineerde die zich in de penitentiaire |
recherché par les autorités compétentes de l'Etat d'origine pour tout | inrichting bevindt door de bevoegde autoriteiten van de zendstaat |
autre fait punissable commis en dehors de l'établissement | wordt gezocht voor enig buiten de penitentiaire inrichting gepleegd |
pénitentiaire ou doit être entendu comme témoin, le détenu est | strafbaar feit of als getuige dient te worden gehoord, wordt de |
transféré à cette fin vers le territoire de cet Etat. | gedetineerde met het oog daarop overgebracht naar het grondgebied van die staat. |
Article 18 | Artikel 18 |
Intervention pénale à la demande d'Etats tiers | Strafrechtelijk optreden op verzoek van derde staten |
1. Si les autorités compétentes de l'Etat d'accueil reçoivent une | 1. In het geval dat de bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat een |
demande d'extradition, un mandat d'arrêt européen ou une demande | uitleveringsverzoek, een Europees aanhoudingsbevel of een |
d'entraide judiciaire d'un Etat tiers concernant un détenu dans | rechtshulpverzoek van een derde staat ontvangen met betrekking tot een |
l'établissement pénitentiaire, ils sont transmis aux autorités | gedetineerde in de penitentiaire inrichting, wordt dit doorgeleid naar |
compétentes de l'Etat d'origine. Il en va de même des demandes émanant | de bevoegde autoriteiten in de zendstaat. Hetzelfde geldt voor |
de tribunaux internationaux. | verzoeken van internationale tribunalen. |
2. Si les autorités compétentes de l'Etat d'origine reçoivent une | 2. In het geval de bevoegde autoriteiten van de zendstaat een |
demande d'extradition, un mandat d'arrêt européen ou une demande | uitleveringsverzoek, een Europees aanhoudingsbevel of een |
d'entraide judiciaire d'un Etat tiers concernant un détenu dans | rechtshulpverzoek van een derde staat ontvangen met betrekking tot een |
l'établissement pénitentiaire, le détenu est transféré vers le | gedetineerde in de penitentiaire inrichting, wordt de gedetineerde met |
territoire de l'Etat d'origine en vue de leur traitement et de leur | het oog op de behandeling en uitvoering daarvan overgebracht naar het |
exécution. Il en va de même des demandes émanant de tribunaux | grondgebied van de zendstaat. Hetzelfde geldt voor verzoeken van |
internationaux. | internationale tribunalen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions relatives à l'inviolabilité et aux | HOOFDSTUK IV. - Bepalingen betreffende de onschendbaarheid en |
immunités | immuniteiten |
Article 19 | Artikel 19 |
Le terrain de l'établissement pénitentiaire | Het terrein van de penitentiaire inrichting |
1. Le terrain de l'établissement pénitentiaire est inviolable et n'est | 1. Het terrein van de penitentiaire inrichting is onschendbaar en kan |
accessible qu'avec l'autorisation du directeur. | enkel worden betreden met toestemming van de directeur. |
2. L'autorisation visée au premier alinéa est réputée obtenue en cas | 2. De in het eerste lid bedoelde toestemming wordt geacht te zijn |
d'incendie ou d'accident dans l'établissement pénitentiaire ou de | verkregen bij brand of ongeval in de penitentiaire inrichting of een |
catastrophe ou de grosse crise dans l'établissement pénitentiaire ou | calamiteit of grote crisis in of met gevolgen voor de penitentiaire |
entraînant des conséquences pour celui-ci, où des mesures de | inrichting, waarbij onmiddellijk maatregelen ter bescherming dienen te |
protection doivent être prises immédiatement. | worden genomen. |
Article 20 | Artikel 20 |
Archives | Archieven |
Où qu'ils se trouvent, tous les dossiers, documents et autres supports | Ongeacht waar deze zich bevinden zijn alle dossiers, documenten en |
de données de l'Etat d'origine que le directeur ou le personnel | overige gegevensdragers van de zendstaat die de directeur of het |
possède ou a sous garde dans le cadre de l'accomplissement de ses | personeel in het kader van de taakuitoefening ingevolge dit verdrag |
tâches en vertu de la présente convention sont inviolables. | bezit of onder zich heeft, onschendbaar. |
Article 21 | Artikel 21 |
Possessions, fonds et autres propriétés | Bezittingen, fondsen en overige eigendommen |
Où qu'ils se trouvent, les meubles et autres objets présents dans | Ongeacht waar deze zich bevinden zijn het meubilair en andere in de |
l'établissement pénitentaire, les fonds de même que les moyens de | penitentiaire inrichting aanwezige voorwerpen, de fondsen, alsmede de |
transport de l'Etat d'origine ne peuvent faire l'objet d'aucune | vervoermiddelen van de zendstaat gevrijwaard tegen onderzoek, |
perquisition, réquisition, saisie ou mesure d'exécution. | vordering, beslaglegging of executoriale maatregelen. |
Article 22 | Artikel 22 |
Immunité du directeur | Immuniteit van de directeur |
1. Le directeur jouit de l'immunité de juridiction en ce qui concerne | 1. De directeur geniet immuniteit van rechtsmacht wat betreft de |
l'accomplissement de sa tâche. | uitoefening van zijn taak. |
2. L'Etat d'origine a le devoir de lever l'immunité du directeur dans | 2. De zendstaat heeft de plicht de immuniteit van de directeur op te |
tous les cas où, de l'avis de l'Etat d'accueil, l'immunité entraverait | heffen indien de ontvangststaat van oordeel is dat deze immuniteit aan |
l'action de la justice et elle peut être levée sans compromettre les | de loop van het recht in de weg staat en het mogelijk is van deze |
intérêts de l'Etat d'origine. | immuniteit afstand te doen zonder de belangen van de zendstaat in |
gevaar te brengen. | |
Article 23 | Artikel 23 |
Dispositions complémentaires visant l'inviolabilité et l'immunité | Nadere bepalingen inzake onschendbaarheid en immuniteit |
Les dispositions visant l'inviolabilité et l'immunité ne trouvent pas | De bepalingen inzake onschendbaarheid en immuniteit vinden geen |
d'application : | toepassing : |
a. dans les cas où, sur la base de la présente convention, le droit | a. in de gevallen waarin op basis van dit verdrag het strafrecht van |
pénal de l'Etat d'accueil est applicable; | de ontvangststaat van toepassing is; |
b. en cas d'infraction au code de la route ou en cas de dommages | b. in geval van een verkeersovertreding, of in geval van schade |
occasionnés par un véhicule à moteur appartenant à l'Etat d'origine ou | veroorzaakt door een motorvoertuig dat de zendstaat of de directeur |
au directeur ou qui est conduit par le directeur. | toebehoort of dat door de directeur wordt bestuurd. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Article 24 | Artikel 24 |
Durée de la mise à disposition et de l'utilisation de l'établissement | Looptijd terbeschikkingstelling en gebruik van de penitentiaire |
pénitentiaire | inrichting |
1. L'établissement pénitentiaire est mis à disposition par l'Etat | 1. De penitentiaire inrichting wordt door de ontvangststaat ter |
d'accueil et utilisé par l'Etat d'origine jusqu'au 31 décembre 2012. | beschikking gesteld en door de zendstaat gebruikt tot 31 december |
L'Etat d'origine veillera à ce que l'utilisation de l'établissement | 2012. De zendstaat draagt er zorg voor dat het gebruik van de |
pénitentiaire prenne fin à cette date. | |
2. Si la situation de la surpopulation dans les établissements | penitentiaire inrichting op die datum is beëindigd. |
pénitentiaires de l'Etat d'origine a évolué de telle manière qu'une | 2. Wanneer de toestand van de overbevolking in de penitentiaire |
détention humaine est à nouveau possible ou si le besoin de capacité | inrichtingen van de zendstaat zodanig is geëvolueerd dat een humane |
pénitentiaire dans l'Etat d'accueil a augmenté, les Ministres de la | detentie terug mogelijk wordt of de behoefte aan detentiecapaciteit in |
Justice de l'Etat d'accueil et de l'Etat d'origine peuvent convenir au | de ontvangststaat is gestegen, kunnen de Ministers van Justitie van de |
plus tard le 30 juin 2011 que la mise à disposition de l'établissement | ontvangststaat en van de zendstaat uiterlijk op 30 juni 2011 |
overeenkomen dat de terbeschikkingstelling van de penitentiaire | |
pénitentiaire prend fin le 31 décembre 2011. | inrichting vroegtijdig beëindigd wordt op 31 december 2011. |
3. Les Ministres de la Justice de l'Etat d'accueil et de l'Etat | 3. De Ministers van Justitie van de ontvangststaat en van de zendstaat |
d'origine peuvent convenir, au plus tard le 1er septembre 2012, que | |
l'établissement pénitentiaire demeurera à la disposition de l'Etat | kunnen uiterlijk 1 september 2012 overeenkomen dat de penitentiaire |
d'origine même après la date visée au premier alinéa et ce, jusqu'au | inrichting ook na de datum, genoemd in het eerste lid, ter beschikking |
31 décembre 2013. | blijft van de zendstaat tot 31 december 2013. |
Article 25 | Artikel 25 |
Coûts | Kosten |
Les coûts de l'exécution de condamnations belges dans l'établissement | De kosten van de tenuitvoerlegging van Belgische veroordelingen in de |
pénitentiaire ainsi que du transport sécurisé des détenus et des soins | penitentiaire inrichting, alsmede van het beveiligd vervoer van |
médicaux dispensés à des détenus en dehors de l'établissement | gedetineerden en van aan gedetineerden buiten de penitentiaire |
inrichting verleende medische zorg, zoals hierna uitgewerkt in de | |
pénitentiaire, tels que détaillés aux articles 26 à 28, seront | artikelen 26 tot en met 28, worden, met inachtneming van het bepaalde |
remboursés par l'Etat d'origine à l'Etat d'accueil en tenant compte | in artikel 29, door de zendstaat vergoed aan de ontvangststaat. Kosten |
des dispositions de l'article 29. Les coûts de la sûreté de | van de beveiliging van de penitentiaire inrichting als bedoeld in |
l'établissement pénitentiaire visée à l'article 14 restent à charge de | artikel 14 blijven ten laste van de ontvangststaat. |
l'Etat d'accueil. | |
Article 26 | Artikel 26 |
Indemnités pour la mise à disposition de l'établissement pénitentiaire | Vergoeding voor de terbeschikkingstelling van de penitentiaire inrichting |
1. Indépendamment du nombre de places de détention effectivement | 1. Ongeacht het feitelijk in gebruik genomen aantal detentieplaatsen, |
utilisées et pour autant que celui-ci n'excède pas 500, l'indemnité | bedraagt de vergoeding een vast, jaarlijks bedrag van euro |
s'élèvera à un montant annuel fixe de 30.000.000 euros. Si la présente | 30.000.000,-, voorzover het aantal detentieplaatsen niet meer bedraagt |
convention entre en vigueur après le 1er janvier 2010, l'indemnité | dan 500. Indien dit verdrag later dan 1 januari 2010 in werking |
pour l'année 2010 sera calculée au prorata. | treedt, zal voor het jaar 2010 een vergoeding pro rato plaatsvinden. |
2. Si plus de 500 places de détention sont mises à la disposition de | 2. Indien aan de zendstaat meer dan 500 detentieplaatsen ter |
beschikking worden gesteld, dient daarvoor een maandelijkse vergoeding | |
l'Etat d'origine, une indemnité mensuelle de 212.917 euros par 50 | van euro 212 917,- per 50 extra detentieplaatsen te worden betaald, |
places de détention supplémentaires sera due, jusqu'à un total de 650 | totdat een totaal aantal detentieplaatsen van 650 is bereikt. Voor |
places. Pour chaque place de détention supplémentaire mise à | |
disposition au-delà de 650 places et jusqu'au nombre maximum de 681, | elke detentieplaats die boven het aantal van 650 ter beschikking wordt |
gesteld totdat het maximum van 681 is bereikt, is een vergoeding | |
une indemnité journalière de 140 euros sera due. | verschuldigd van euro 140,- per detentieplaats per dag. |
Article 27 | Artikel 27 |
Indemnités pour le transport sécurisé des détenus | Vergoedingen voor beveiligd vervoer van gedetineerden |
L'indemnité pour le transport sécurisé sera due par prestation | De vergoeding voor het beveiligd vervoer is verschuldigd per opgenomen |
effectuée. Une prestation couvre un trajet aller-retour entre | prestatie. Een prestatie houdt een rit in heen en terug tussen de |
l'établissement pénitentiaire et l'établissement pénitentiaire de | penitentiaire inrichting en de strafinrichting te Wortel. De kosten |
Wortel. Le coût par prestation s'établit à 455 euros. | per prestatie bedragen 455 euro. |
Article 28 | Artikel 28 |
Indemnités pour les soins médicaux dispensés en dehors de | Vergoedingen voor medische zorg verleend buiten de penitentiaire |
l'établissement pénitentiaire | inrichting |
Les coûts des soins médicaux dispensés en dehors de l'établissement | De vergoeding van de kosten voor de medische zorg, verleend buiten de |
mais sur le territoire de l'Etat d'accueil seront remboursés par | penitentiaire inrichting maar op het grondgebied van de |
prestation sur la base d'une facturation établie selon les règles en | ontvangststaat, vindt plaats per prestatie op basis van een facturatie |
la matière en vigueur dans l'Etat d'accueil. | opgesteld volgens de dienaangaande binnen de ontvangststaat geldende |
voorschriften. | |
Article 29 | Artikel 29 |
Indexation | Indexering |
1. Les indemnités mentionnées aux articles 26 à 28 sont fixées sur la | 1. De in de artikelen 26 tot en met 28 vermelde vergoedingen zijn |
base de l'indice des prix de 2009. Ces indemnités seront indexées | gebaseerd op het prijspeil van 2009. Deze vergoedingen zullen |
annuellement au 1er janvier de chaque année à compter du 1er janvier | jaarlijks, ingaande 1 januari van elk jaar, worden geïndexeerd, voor |
2010. | het eerst met ingang van 1 januari 2010. |
2. L'indexation visée à l'alinéa 1er interviendra sur la base des taux | 2. De in het eerste lid bedoelde indexering vindt plaats aan de hand |
d'indexation établis annuellement par le Ministère des Finances de | van de indexeringscijfers zoals die jaarlijks door het Ministerie van |
l'Etat d'accueil pour le Ministère de la Justice de cet Etat. Ces taux | Financiën van de ontvangststaat worden vastgesteld voor het Ministerie |
van Justitie van die staat. Deze indexeringscijfers hebben betrekking | |
d'indexation portent sur les éléments suivants : coûts salariaux, | op de elementen : loonkosten, huisvesting en exploitatie. |
hébergement et exploitation. | 3. De jaarlijkse indexering op 1 januari vindt plaats aan de hand van |
3. L'indexation annuelle au 1er janvier interviendra sur la base de la | het door het Ministerie van Justitie van de ontvangstaat gewogen |
moyenne pondérée des taux d'indexation visés à l'alinéa 2 des cinq | gemiddelde van de in het tweede lid bedoelde indexeringscijfers over |
années précédentes, telle que calculée par le Ministère de la Justice | de vijf daaraan voorafgaande jaren in overeenstemming met het volgende |
de l'Etat d'accueil comme suit : | overzicht : |
- au 1er janvier 2010, sur les années 2005 à 2009 incluse; | - op 1 januari 2010 over de jaren 2005 tot en met 2009; |
- au 1er janvier 2011, sur les années 2006 à 2010 incluse; | - op 1 januari 2011 over de jaren 2006 tot en met 2010; |
- au 1er janvier 2012, sur les années 2007 à 2011 incluse; | - op 1 januari 2012 over de jaren 2007 tot en met 2011; |
- au 1er janvier 2013 (si d'application), sur les années 2008 à 2012 | - op 1 januari 2013 (voor zover van toepassing) over de jaren 2008 tot |
incluse. | en met 2012. |
4. La pondération de la moyenne, visée à l'alinéa 3, sera calculée | 4. De weging van het gemiddelde, bedoeld in het derde lid, geschiedt |
selon la structure du coût des places de détention dans les | in relatie tot de opbouw van de kostprijs van de detentieplaatsen voor |
établissements pénitentiaires de l'Etat d'accueil. | de penitentiaire inrichtingen in de ontvangststaat. |
Article 30 | Artikel 30 |
Accords complémentaires | Aanvullende afspraken |
En vue de l'application pratique de la convention, les représentants | Met het oog op de praktische toepassing van het verdrag kunnen tussen |
de l'Etat d'origine et de l'Etat d'accueil impliqués dans l'exécution | vertegenwoordigers van de zendstaat en ontvangstaat, die bij de |
de la convention peuvent conclure des accords complémentaires. | uitvoering van het verdrag zijn betrokken, aanvullende afspraken |
worden gemaakt. | |
Article 31 | Artikel 31 |
Application territoriale | Territoriale werking |
A l'égard du Royaume des Pays-Bas, la présente convention ne | Ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden geldt dit verdrag |
s'applique qu'aux Pays-Bas. | alleen voor Nederland. |
Article 32 | Artikel 32 |
Consultations et règlement des litiges | Consultaties en geschillenbeslechting |
1. Les autorités désignées de l'Etat d'origine et de l'Etat d'accueil | 1. De aangewezen autoriteiten van de zendstaat en de ontvangstaat of |
ou les représentants désignés par elles se concerteront régulièrement | door hen aangewezen vertegenwoordigers plegen regelmatig overleg over |
concernant l'exécution de la présente convention. | uitvoering van dit verdrag. |
2. Elles délibéreront en outre sur les litiges ou difficultés | 2. Zij beraadslagen voorts over geschillen of moeilijkheden omtrent de |
concernant l'application, l'exécution ou l'interprétation de la | toepassing, de uitvoering of de interpretatie van dit verdrag, |
présente convention afin de parvenir à une solution. | teneinde een oplossing te bereiken. |
3. Si les délibérations visées au deuxième alinéa n'aboutissent à | 3. Indien de beraadslagingen, bedoeld in het tweede lid, niet tot |
aucune solution, elles en aviseront les Ministres de la Justice de | oplossingen leiden, brengen zij dit ter kennis van de Ministers van |
l'Etat d'origine et de l'Etat d'accueil. | Justitie van de zendstaat en de ontvangststaat. |
Article 33 Entrée en vigueur et cessation 1. La présente convention entre en vigueur le jour suivant la date à laquelle les Parties à la Convention se seront mutuellement communiqué que les exigences constitutionnelles à cet effet ont été remplies. 2. La présente convention prendra fin le 1er janvier 2013, ou en cas d'application de l'article 24, deuxième alinéa, le 1er janvier 2012, et en cas d'application de l'article 24, troisième alinéa, le 1er janvier 2014. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente convention. Fait à Tilburg, le 31 octobre 2009, en double exemplaire, en langues | Artikel 33 Inwerkingtreding en beëindiging 1. Dit verdrag treedt in werking op de dag volgend op de datum waarop de Verdragsluitende Partijen elkaar schriftelijk hebben medegedeeld dat aan de constitutionele vereisten hiervoor is voldaan. 2. Dit verdrag eindigt op 1 januari 2013, dan wel in geval van toepassing van artikel 24, tweede lid, op 1 januari 2012, en in geval van toepassing van artikel 24, derde lid, op 1 januari 2014. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Tilburg, op 31 oktober 2009, in tweevoud in de Franse en |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | Nederlandse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. |