← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération entre le Royaume de Belgique et la République de Guinée, faite à Conakry le 5 janvier 2016 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention générale de coopération entre le Royaume de Belgique et la République de Guinée, faite à Conakry le 5 janvier 2016 (2) | Wet houdende instemming met de Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Guinee, gedaan te Conakry op 5 januari 2016 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
30 AOUT 2016. - Loi portant assentiment à la Convention générale de | 30 AUGUSTUS 2016. - Wet houdende instemming met de Algemene |
coopération entre le Royaume de Belgique et la République de Guinée, | Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
faite à Conakry le 5 janvier 2016 (1) (2) | Guinee, gedaan te Conakry op 5 januari 2016 (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.La Convention générale de coopération entre le Royaume de |
Art. 2.De Algemene Samenwerkingsovereenkomst tussen het Koninkrijk |
Belgique et la République de Guinée, faite à Conakry le 5 janvier | België en de Republiek Guinee, gedaan te Conakry op 5 januari 2016, |
2016, sortira son plein et entier effet. | zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Les conventions spécifiques et accords conclus sur la base de |
Art. 3.De bijzondere overeenkomsten en akkoorden gesloten op basis |
l'article 5 de la présente Convention définiront les modalités | van artikel 5 van deze Overeenkomst zullen de uitvoeringsmodaliteiten |
d'exécution des interventions des programmes de coopération. | bepalen van de interventies van de samenwerkingsprogramma's. |
Ces conventions spécifiques et accords seront conclus par le Ministre | Deze bijzondere overeenkomsten en akkoorden zullen gesloten worden |
ayant la Coopération au Développement dans ses attributions ou par une | door de minister die de Ontwikkelingssamenwerking onder zijn |
autre personne mandatée à cet effet. Ils seront communiqués à la | bevoegheden heeft of door een andere persoon die te dien einde werd |
Chambre des représentants immédiatement après la signature et ils | gemachtigd. Zij zullen worden medegedeeld aan de Kamer van |
sortiront leur plein et entier effet à la date qu'ils détermineront. | volksvertegenwoordigers meteen na hun ondertekening en zij zullen |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | volkomen gevolg hebben op de datum die zij zullen bepalen. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | |
Donné à Bruxelles, le 30 août 2016. | Gegeven te Brussel, 30 augustus 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van Volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54-1960 | Stukken: 54-1960 |
Compte rendu intégral: 14/07/2016. | Integraal verslag: 14/07/2016. |
(2) Date d'entrée en vigueur : le 1er avril 2017. | (2) Datum inwerkingtreding : 1 april 2017. |
CONVENTION GENERALE DE COOPERATION ENTRE LA REPUBLIQUE DE GUINEE ET LE | ALGEMENE SAMENWERKINGSOVEREENKOMST TUSSEN DE REPUBLIEK GUINEE EN HET |
ROYAUME DE BELGIQUE | KONINKRIJK BELGIE |
La République de Guinée, ci-après dénommée la Partie Guinéenne d'une part ; | De Republiek Guinee, hierna genoemd de Guineese Partij, enerzijds ; |
Et | En |
Le Royaume de Belgique, ci-après dénommé la Partie Belge, d'autre part, | Het Koninkrijk België, hierna genoemd de Belgische Partij, anderzijds, |
Ci-après dénommés « les Parties », | Hierna genoemd « de Partijen » |
Résolues à élaborer leurs relations de partenariat et de coopération | Vastbesloten het partnerschap en de samenwerking uit te breiden, die |
qu'elles souhaitent développer sur la base du respect mutuel de la | ze wensen uit te bouwen op grond van wederzijds respect, gedeelde |
responsabilité partagée, de la souveraineté et de l'égalité des | verantwoordelijkheid, de soevereiniteit en gelijkheid van beide |
Parties en vue de la réalisation d'un développement humain durable, | Partijen in een streven naar duurzame en harmonieuze menselijke |
harmonieux et bénéfique pour toutes les composantes de leurs | ontwikkeling die alle lagen van hun bevolking ten goede komt en in het |
populations et particulièrement les plus démunies, afin de promouvoir | bijzonder de meest hulpbehoevenden teneinde inclusieve en duurzame |
une croissance économique inclusive et durable et d'éradiquer la | economische groei te bevorderen en armoede, uitsluiting en |
pauvreté, l'exclusion et les inégalités ; | ongelijkheden uit te bannen ; |
Réaffirmant leur attachement au principe de : | Herbevestigende hun gehechtheid aan de principes van: |
- la Charte des Nations Unies ; | - het Handvest van de Verenigde Naties ; |
- la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme ; | - de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens ; |
- la Convention sur le Droit de l'enfant ; | - het Verdrag inzake de Rechten van het Kind ; |
- la Convention sur l'élimination de toutes les formes de | - het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie |
discrimination à l'égard des Femmes ; | van vrouwen ; |
- la Convention Internationale sur l'élimination de toutes les formes | - het Internationale Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van |
de discrimination raciale ; | rassendiscriminatie ; |
- les Conventions de Genève de 1949 et les autres instruments du droit | - de Conventies van Genève van 1949 en de andere instrumenten van het |
international humanitaire ; | internationaal humanitair recht ; |
Reconnaissant la nécessité des Parties de conjuguer leurs efforts afin | Erkennende de noodzaak voor de Partijen om hun inspanningen te |
d'accélérer le progrès vers la réalisation des objectifs de | bundelen teneinde de voortgang te versnellen naar de verwezenlijking |
développement durable, issus du Sommet des Nations Unies pour | van de doelstellingen van duurzame ontwikkeling die voortkomen uit de |
l'adoption du programme pour le développement pour l'après-2015 à New | Top van de Verenigde Naties voor de aanneming van het |
York en 2015, et qui soutiendront la coopération entre les Parties ; | Post-2015-ontwikkelingsprogramma te New York in 2015 en die de basis |
Souscrivant aux objectifs en matière d'efficacité de l'aide tels | zullen vormen voor de samenwerking tussen de Partijen ; |
qu'énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au | Onderschrijvende de doelstellingen inzake de doeltreffendheid van de |
hulp zoals bepaald in de Verklaring van Parijs over de | |
développement du 02 mars 2005, et dans le partenariat mondial pour une | doeltreffendheid van de ontwikkelingshulp van 2 maart 2005, en in het |
coopération efficace au service du développement, lancé à Busan le 1er | Mondiaal Partnerschap voor een doeltreffende samenwerking ten dienste |
décembre 2011 ; | van ontwikkeling, gelanceerd te Busan op 1 december 2011 ; |
Réaffirmant leur attachement à l'accord de partenariat entre les | Herbevestigende hun gehechtheid aan het Partnerschapsakkoord tussen de |
membres du groupe des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, | leden van de groep van Staten in Afrika, het Caribische gebied en de |
d'une part, et la communauté européenne et ses Etats membres, d'autre | Stille Oceaan enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten |
part, signé à Cotonou le 23 juin 2000 et révisé à Luxembourg le 25 | anderzijds, ondertekend te Cotonou op 23 juni 2000 en herzien te |
juin 2005 et à Ouagadougou le 22 juin 2010 ; | Luxemburg op 25 juni 2005 en te Ouagadougou op 22 juni 2010 ; |
Consciente de l'ampleur des défis environnementaux posés au niveau | Bewust zijnde van de omvang van de wereldwijde milieu-uitdagingen ten |
mondial par le changement climatique, réaffirmant leur attachement à | gevolge van de klimaatverandering, hun gehechtheid herbevestigende aan |
la protection et la conservation de l'environnement, et accordant une | de bescherming en het behoud van het milieu, en een bijzondere |
attention particulière aux engagements et aux objectifs des traitées | aandacht gevende aan de engagementen en doelstellingen van de |
multilatéraux sur l'environnement et convenus lors des conférences | multilaterale milieuverdragen aangenomen op de grote conferenties van |
majeures des Nations Unies et d'autres conférences internationales ; | de Verenigde Naties en andere internationale conferenties ; |
Onderschrijvende de doelstellingen van de fiscale initiatieven van | |
Souscrivant aux objectifs des initiatives fiscales d'Addis (Addis Tax | Addis (Addis Tax Initiative) gelanceerd tijdens de Conferentie |
Initiative), lancée lors de la conférence relative au financement pour | betreffende de financiering voor ontwikkeling georganiseerd te Addis |
le développement organisé à Addis-Abeba du 13 au 16 juillet 2015 ; | Abeba van 13 tot 16 juli 2015; |
Reconnaissant qu'en plus de la coopération gouvernementale entre les | Erkennende dat naast de gouvernementele samenwerking tussen de |
Parties, d'autres acteurs de coopération, tels qu'organisations de la | Partijen, andere ontwikkelingsactoren, zoals organisaties van de |
Société Civile, Université, Autorité locale, Acteurs de l'aide | civiele maatschappij, universiteiten, lokale overheden, actoren van de |
humanitaire et banques de développement, jouent également un rôle | humanitaire hulp en ontwikkelingsbanken ook een essentiële rol spelen |
essentiel et apporte une contribution supplémentaire et complémentaire | en een supplementaire en complementaire bijdrage leveren aan het |
au processus de développement ; | ontwikkelingsproces ; |
Convaincus que ces principes constituent les fondements essentiels des | Overtuigd zijnde dat deze principes de essentiële grondslagen vormen |
relations de coopération entre les Parties ; | van de samenwerkingsrelaties tussen de Partijen ; |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
DISPOSITIONS GENERALES | ALGEMENE BEPALINGEN |
Article 1er : OBJET DE LA PRESENTE CONVENTION | Artikel 1: DOEL VAN DEZE OVEREENKOMST |
La présente Convention a pour objet de définir le cadre politique, | Deze Overeenkomst heeft tot doel een politiek, institutioneel en |
institutionnel et juridique de la coopération gouvernementale entre | juridisch kader te bepalen voor de gouvernementele samenwerking tussen |
les Parties. | de Partijen. |
Article 2 : OBJECTIF | Artikel 2: DOELSTELLINGEN |
DE LA COOPERATION GOUVERNEMENTALE | VAN DE GOUVERNEMENTELE SAMENWERKING |
Les Parties concluent la présente Convention en vue de promouvoir et | De Partijen sluiten deze Overeenkomst teneinde de duurzame menselijke |
d'accélérer le développement humain durable, la croissance économique | ontwikkeling, de inclusieve economische groei en de bevordering van de |
inclusive, la promotion des Droits de l'Homme et la bonne gouvernance. | rechten van de mens en het goed bestuur te bevorderen en te versnellen. |
Article 3 : RESPONSABLES | Artikel 3: VERANTWOORDELIJKEN |
POUR LA PRESENTE CONVENTION | VOOR DEZE OVEREENKOMST |
1. La Partie guinéenne désigne le Ministère des Affaires Etrangères et | 1. De Guineese Partij wijst het Ministerie van Buitenlandse Zaken en |
des Guinéens de l'Etranger comme garant du respect et de l'exécution | van de Guineeërs van het Buitenland aan als hoeder van de naleving en |
de la présente Convention ; | uitvoering van deze Overeenkomst; |
2. La Partie belge désigne le service public fédéral des Affaires | 2. De Belgische Partij wijst de Federale Overheidsdienst Buitenlandse |
Etrangères, Commerce Extérieur et Coopération au Développement comme | Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking aan als |
garant du respect et de l'exécution de la présente Convention ; | hoedster van de naleving en uitvoering van deze Overeenkomst; |
3. La Partie belge désigne sa Mission diplomatique accréditée en | 3. De Belgische Partij wijst haar diplomatieke missie geaccrediteerd |
République de Guinée pour l'exécution de la présente Convention. | bij de Republiek Guinee aan voor de uitvoering van deze Overeenkomst. |
DISPOSITIONS | BEPALINGEN |
SUR LA MISE EN OEUVRE DE LA PRESENTE CONVENTION | VOOR DE UITVOERING VAN DEZE OVEREENKOMST |
Article 4 : CHAMP D'APPLICATION | Artikel 4: TOEPASSINGSVELD |
Les parties prenantes de la coopération gouvernementale entre les | De belanghebbende partijen bij de gouvernementele samenwerking tussen |
Parties comprennent : | de Partijen bestaan uit: |
a. Pour la Partie guinéenne : | a. Voor de Guineese Partij : |
a1. Les autorités publiques locales, régionales et nationales, ainsi que le Parlement ; | a1. De lokale, regionale en nationale overheden en het Parlement ; |
a2. Les acteurs non étatiques, secteur privé et société civile sous | a2. De niet-gouvernementele actoren, de private sector en de civiele |
toutes ses formes selon les caractéristiques nationales ; | maatschappij in al haar vormen en met haar nationale kenmerken ; |
b. Pour la Partie belge : | b. Voor de Belgische Partij : |
b1. Les autorités publiques fédérales, ainsi que le Parlement fédéral ; | b1. De federale overheden en het federaal Parlement ; |
b2. La coopération technique belge, ci-après dénommée « CTB », agence | b2. De Belgische Technische Coöperatie, hierna « BTC » genoemd, |
de développement de la Belgique. | ontwikkelingsagentschap van België. |
Article 5 : PROGRAMME DE COOPERATION | Artikel 5: SAMENWERKINGSPROGRAMMA'S |
1. La partie guinéenne détermine, en toute souveraineté, ses principes | 1. De Guineese Partij bepaalt, in volledige soevereiniteit, haar |
et stratégies de développement. Elle établit avec la Partie belge des | ontwikkelingsprincipes en -strategieën. Ze stelt samen met de |
programmes de coopération prévus dans le cadre de la présente | Belgische Partij ontwikkelingsprogramma's op voorzien in het kader van |
Convention, qui doivent correspondre, d'une part, aux objectifs de | deze Overeenkomst die moeten overeenstemmen, enerzijds met de |
développement déterminés par la Partie guinéenne dans le cadre de ses | ontwikkelingsdoelstellingen bepaald door de Guineese Partij in het |
priorités et de sa stratégie de développement et, d'autre part aux | kader van haar prioriteiten en haar ontwikkelingsstrategie en |
priorités retenues par le Gouvernement fédéral belge en matière de | anderzijds, met de prioriteiten van de Belgische federale overheid |
coopération au développement. | inzake ontwikkelingssamenwerking. |
2. La coopération entre les Parties se concrétise par des programmes | 2. De samenwerking tussen de Partijen zal concreet vorm krijgen in |
de coopération définis et validés d'un commun accord par une | ontwikkelingsprogramma's die in onderlinge overeenstemming door een |
commission mixte, composée de représentants des Parties. | Gemengde Commissie, samengesteld uit vertegenwoordigers van de |
3. La commission mixte suivra et évaluera la mise en oeuvre des | Partijen, worden vastgelegd en gevalideerd. |
programmes de coopération pour leur apporter, le cas échéant, les | 3. De Gemengde Commissie zal de tenuitvoerlegging van de |
samenwerkingsprogramma's opvolgen en evalueren om ze, in voorkomend | |
adaptations nécessaires. | geval, bij te sturen. |
4. Les programmes de coopération seront concrétisés par des | 4. De samenwerkingsprogramma's zullen concreet vorm krijgen in |
interventions de coopération qui auront comme base juridique une | interventies met als juridische basis een bijzondere overeenkomst |
convention spécifique, conclue entre les Parties, ou un accord conclu | gesloten tussen de Partijen of een akkoord gesloten tussen de onder |
entre les Parties mentionnés à l'article 4.. | artikel 4 vermelde partijen. |
5. La Partie belge pourra confier la réalisation de ses obligations | 5. De Belgische Partij kan de uitvoering van haar verplichtingen in de |
dans les phases de formulation et de mise en oeuvre à la CTB. La | formulerings- en uitvoeringsfase toevertrouwen aan de BTC. De |
Partie belge conclura des conventions avec la CTB par lesquelles la | Belgische Partij zal overeenkomsten sluiten met de BTC waardoor de BTC |
CTB s'engage à respecter les conventions spécifiques mentionnées. | zich engageert om de vermelde bijzondere overeenkomsten na te leven. |
Article 6 : SUIVI ET EVALUATION | Artikel 6 : OPVOLGING EN EVALUATIE |
1. Le suivi et l'évaluation ont pour but de permettre un contrôle | 1. Doel van de opvolging en evaluatie is een regelmatige controle uit |
régulier des interventions de coopération afin d'améliorer | te voeren op de samenwerkingsinterventies teneinde de doeltreffendheid |
l'efficacité et l'impact des interventions de coopération en cours et | en impact van de lopende en toekomstige samenwerkingsinterventies te |
à venir. | verbeteren. |
2. Les Parties prendront toutes les mesures administratives et | 2. De Partijen zullen alle nodige administratieve en budgettaire |
budgétaires nécessaire pour atteindre les objectifs des interventions | maatregelen nemen om de doelstellingen van de |
de coopération qui découlent de la présente Convention générale. | samenwerkingsinterventies die voortvloeien uit deze Overeenkomst te |
3. Les Parties procéderont, ensemble ou séparément, aux contrôles et | bereiken. 3. De Partijen zullen, gezamenlijk of apart, de interne en externe |
aux évaluations, tant interne qu'externe, qu'elles estimeront utiles | controles en evaluaties uitvoeren die zij nuttig achten. Elke Partij |
de réaliser. Chacune des Parties informera l'autre des contrôles et | zal de andere Partij op de hoogte stellen van de controles en |
des évaluations qu'elle entendrait mener séparément. | evaluaties die zij apart wenst uit te voeren. |
Article 7 : COHERENCE ET COMPLEMENTARITE | Artikel 7 : COHERENTIE EN COMPLEMENTARITEIT |
1. Les Parties reconnaissent le rôle et la contribution | 1. De Partijen erkennen de complementaire rol en bijdrage van de |
complémentaires des autres acteurs de la coopération, tels | andere actoren van ontwikkelingssamenwerking zoals de organisaties van |
qu'organisations de la Société civile, Université, autorités locales, | de civiele maatschappij, de universiteiten, de lokale overheden, |
acteurs de l'aide humanitaire et banques de développement, au | actoren van de humanitaire hulp en ontwikkelingsbanken, aan het |
processus de développement. | ontwikkelingsproces. |
2. Les Parties s'engagent à mobiliser et soutenir les efforts des | 2. De Partijen engageren zich om de inspanningen van de andere |
autres acteurs de la coopération, dans les limites de la soudaineté, | ontwikkelingsactoren te mobiliseren en te ondersteunen binnen de |
institutionnelle propre à ces acteurs, à favoriser la complémentarité | grenzen van de eigen institutionele soevereiniteit van deze actoren, |
entre leurs initiatives et les efforts déployés par les Parties dans | de complementariteit tussen de initiatieven van deze actoren en de |
les programmes de coopération. | inspanningen van de Partijen in de samenwerkingsprogramma's te |
3. Les Parties s'engagent à fournir, dans le cadre de leur | bevorderen. 3. De Partijen engageren zich om, in het kader van hun |
réglementation respective en vigueur, leur soutien aux initiatives des | respectievelijke van kracht zijnde reglementering, hun steun te |
autres acteurs de coopération à travers un environnement propice à la | verlenen aan de initiatieven van de andere ontwikkelingsactoren door |
coopération dans sa totalité. | middel van een algemeen gunstig samenwerkingsklimaat. |
DISPOSITIONS DIPLOMATIQUES ET FISCALES | DIPLOMATIEKE EN FISCALE BEPALINGEN |
Article 8 : PRIVILEGES ET IMMUNITES | Artikel 8 : VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN |
1. Pour l'exécution de la présente Convention, le Représentant de la | 1. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst, genieten de |
CTB et ses adjoints recrutés en Belgique, pour autant qu'ils ne soient | BTC-vertegenwoordiger en diens in België in dienst genomen |
pas ressortissants de la République de Guinée, bénéficieront des | medewerkers, voor zover zij geen onderdaan zijn van de Republiek |
privilèges et immunités applicables au personnel administratif et | Guinee, dezelfde voorrechten en immuniteiten die van toepassing zijn |
technique des postes diplomatiques. | op het administratief en technisch personeel van de diplomatieke |
2. Pour l'exécution de la présente Convention, tout expert non | posten. 2. Voor de uitvoering van deze Overeenkomst heeft elke deskundige die |
ressortissant de la République de Guinée ou n'y ayant pas sa résidence | geen onderdaan is van de Republiek Guinee of er geen permanente |
permanente, aura le droit d'importer ou d'acheter, en franchise de | verblijfplaats heeft het recht om, bij zijn eerste installatie, een |
tous droits, un véhicule, des meubles et des articles à son usage | voertuig, meubilair en artikelen voor persoonlijk gebruik alsmede ten |
personnel ainsi qu'à l'usage des membres de sa famille vivant avec | behoeve van de bij hem inwonende gezinsleden vrij van rechten in te |
lui, lors de sa première installation. Son salaire et ses émoluments | voeren of aan te kopen. Zijn wedde en bezoldigingen zijn op het |
seront exonérés de taxe sur le territoire de la République de Guinée. | grondgebied van de Republiek Guinee vrijgesteld van heffingen. Indien |
Quand requis, il sera toutefois assujetti à la sécurité sociale dans | vereist, is hij evenwel onderworpen aan de sociale zekerheid met |
le respect de la législation belge ou guinéenne. | inachtneming van de Belgische of Guineese wetgeving. |
Article 9 : DISPOSITIONS FISCALES | Artikel 9 : FISCALE BEPALINGEN |
1. Les équipements ou services importés ou achetés localement dans le | 1. De ingevoerde of lokaal aangekochte uitrusting of diensten in het |
cadre des programmes de coopération entre les Parties, seront exempts | kader van de samenwerkingsprogramma's tussen de Partijen zijn |
de tous droits, taxes et charges imposés par la législation fiscale guinéenne. | vrijgesteld van alle rechten, belastingen en heffingen opgelegd door de Guineese fiscale wetgeving. |
2. L'exemption fiscale telle que décrite à l'article 9.1, sera | 2. De fiscale vrijstelling zoals beschreven in artikel 9.1, zal worden |
suspendue pour une période de cinq ans à partir de l'entrée en vigueur | opgeheven voor een periode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van |
de la présente Convention. | deze Overeenkomst. |
3. Après une évaluation conjointe, des périodes quinquennales | 3. Na een gezamenlijke evaluatie kan worden besloten tot bijkomende |
supplémentaires de suspension pourront être décidées par échange de | periodes van opheffing van vijf jaar via uitwisseling van brieven |
lettres entre les Parties. Les critères et modalités d'évaluation | tussen de Partijen. De evaluatiecriteria en -modaliteiten zullen in |
seront déterminés de commun accord dans les programmes de coopération | onderlinge overeenstemming in de samenwerkingsprogramma's worden |
et auront trait au renforcement de capacités de l'administration | vastgelegd en zullen betrekking hebben op de versterking van de |
fiscale et de l'efficacité de la politique fiscale de la Partie | capaciteiten van de fiscale administratie en de doeltreffendheid van |
guinéenne, ainsi qu'à la mobilisation accrue des recettes fiscales par | het fiscale beleid van de Guineese Partij alsmede op de grotere |
la Partie guinéenne. | mobilisatie door de Guineese Partij van de belastinginkomsten. |
4. La suspension de l'exemption fiscale ne pourra s'appliquer aux | 4. De opheffing van de fiscale vrijstelling kan niet worden toegepast |
activités, achats et importations dans le cadre d'interventions | op activiteiten, aankopen en invoer in het kader van humanitaire |
humanitaires. | interventies. |
DISPOSITIONS FINALES | EINDBEPALINGEN |
Article 10 : NOTIFICATIONS | Artikel 10 : KENNISGEVINGEN |
Toute notification relative à l'exécution de la présente Convention | Elke kennisgeving betreffende de uitvoering van deze Overeenkomst zal |
sera communiquée aux entités figurant ci-dessous. Toute modification à | aan de hieronder vermelde entiteiten worden gecommuniceerd. Elke hen |
leur sujet sera communiquée par voie diplomatique. | betreffende wijziging zal via diplomatieke weg worden gecommuniceerd. |
a. pour le Royaume de Belgique : la Représentation diplomatique | a. voor het Koninkrijk België : de bij de Republiek Guinee |
accréditée en République de Guinée. | geaccrediteerde diplomatieke Vertegenwoordiging. |
b. pour la République de Guinée : le Ministère des Affaires Etrangères | b. voor de Republiek Guinee : het Ministerie van Buitenlandse Zaken en |
et des Guinéens de l'Etranger | van de Guineeërs van het Buitenland. |
Article 11 : REGLEMENTS DES DIFFERENDS | Artikel 11: REGELING VAN GESCHILLEN |
Les différends nés de l'interprétation ou de l'application de la | De geschillen die verband houden met de interpretatie of toepassing |
présente Convention et de ses mesures d'exécution seront réglés par | van deze Overeenkomst en de uitvoeringsmaatregelen ervan worden |
geregeld via bilaterale onderhandelingen. De geschillen die niet | |
voie de négociation bilatérale. Ceux qui n'auront pu être résolus | kunnen worden opgelost, worden onderworpen aan de procedures bepaald |
seront soumis aux procédures prévues par la Charte des Nations Unies. | door het Handvest van de Verenigde Naties. |
Article 12 : PROCEDURE DE CONSULTATION ET MESURES APPROPRIEES EN CAS | Artikel 12 : OVERLEGPROCEDURE EN GEPASTE MAATREGELEN BIJ |
DE MANQUEMENTS EN CE QUI CONCERNE LES DROITS DE L'HOMME, LES PRINCIPES | TEKORTKOMINGEN OP HET VLAK VAN DE MENSENRECHTEN, DE DEMOCRATISCHE |
DEMOCRATIQUES DE L'ETAT DE DROIT ET LA CORRUPTION | PRINCIPES VAN DE RECHTSTAAT EN CORRUPTIE |
1. Si l'une des Parties considère que l'autre a manqué à une des | 1. Als één van de Partijen van mening is dat de Andere Partij een van |
obligations essentielles qui lui incombent au titre de la présente | haar essentiële verplichtingen in het kader van deze Overeenkomst, een |
Convention, à une obligation découlant du respect du droit de l'homme, | verplichting met betrekking tot het respect van de mensenrechten, de |
des principes démocratiques et de l'Etat de droit, ainsi que dans des | democratische principes en de Rechtstaat geschonden heeft, alsmede in |
cas de corruption, elle notifie à l'autre les éléments d'information | gevallen van corruptie, stelt ze de Andere in kennis van de nuttige |
utiles nécessaires à un examen approfondi de la situation, ainsi que | elementen van informatie nodig voor een grondig onderzoek van de |
le fait qu'elle envisage de suspendre la présente Convention en cas | situatie, alsmede van haar voornemen om deze Overeenkomst op te |
d'absence de solution acceptable dans les trois (3) mois. | schorten binnen de drie (3) maanden als er geen aanvaardbare oplossing komt. |
2. Les Parties se consulteront et détermineront les actions | 2. De Partijen plegen overleg en bepalen de gepaste acties die binnen |
appropriées à prendre dans les trois (3) mois qui suivent la notification. | de drie (3) maanden na de kennisgeving moeten worden genomen. |
3. En absence de solution acceptable, la Convention sera suspendue | 3. Bij afwezigheid van een aanvaardbare oplossing wordt de |
trois (3) mois après la notification visée à 1. | Overeenkomst opgeschort drie (3) maanden na de in 1 bedoelde |
kennisgeving. | |
Article 13 : RATIFICATION, | Artikel 13 : RATIFICATIE, |
ENTREE EN VIGUEUR ET MESURES TRANSITOIRES | INWERKINGTREDING EN OVERGANGSMAATREGELEN |
1. La Présente Convention est ratifiée ou approuvée par les Parties | 1. Deze Overeenkomst wordt geratificeerd of goedgekeurd door de |
selon leurs règles constitutionnelles et procédures respectives. | Partijen volgens hun respectievelijke constitutionele regels en |
2. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois | procedures. 2. Deze Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van de |
qui suit la date de la dernière notification de l'accomplissement des | maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving van de |
procédures de ratification ou d'approbation. | voltooiing van de ratificatie- en goedkeuringsprocedures. |
Les Parties s'engagent à exécuter chaque intervention de coopération | De Partijen verbinden zich ertoe elke interventie van |
au développement entamée avant l'entrée en vigueur de cette Convention | ontwikkelingssamenwerking die voor de inwerkingtreding van deze |
dans le respect de cette Convention. Article 14 : DUREE, DENONCIATION, REVISION ET FORCE MAJEURE 1. La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. 2. Chacune des Parties peut dénoncer la présente Convention à tout moment par notification à l'autre, cette dénonciation prenant effet six mois plus tard. Cette dénonciation n'entraîne pas celles des interventions de régis par la présente Convention. Celles-ci devront faire l'objet d'un acte de dénonciation spécifique. 3. Chacune des Parties peut proposer à l'autre des modifications à la présente Convention en cas d'accord des Parties sur des modifications | Overeenkomst werd opgezet, uit te voeren overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst. Artikel 14: DUUR, HERZIENING EN OVERMACHT 1. Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. 2. Elk van de Partijen kan op ieder moment deze Overeenkomst opzeggen via kennisgeving aan de Andere Partij. De opzegging gaat zes maanden later in. Deze opzegging betreft niet de interventies die geregeld worden door deze Overeenkomst. Betrokken interventies dienen te worden opgezegd via een specifieke opzeggingsakte. 3. Elk van de Partijen kan aan de Andere Partij wijzigingen aan deze Overeenkomst voorstellen. Als de Partijen akkoord gaan met de |
proposées, les dispositions de l'article 13 de la présente Convention s'appliqueront. 4. Chacune des Parties peut suspendre la présente Convention dans des cas de force majeure pendant la durée de cette force majeure. La Partie qui invoque un cas de force majeure notifie à l'autre Partie les éléments d'information utiles nécessaires à un examen approfondie de la situation en vue de rechercher une solution acceptable par les Parties ainsi que le fait qu'elle envisage de suspendre la présente Convention en cas d'absence de solution acceptable dans les trois mois. Les Parties se consulteront et détermineront les actions appropriées à prendre. En absence de solution acceptable, la Convention sera suspendue trois (3) mois après la notification visée au deuxième alinéa. En foi de quoi, les Représentants de la République de Guinée et du Royaume de Belgique ont signé la présente Convention générale. Fait à Conakry, le 05/01/2016 en langue française et en double | wijzigingen, zullen de bepalingen van artikel 13 van deze Overeenkomst worden toegepast. 4. Elk van de Partijen kan deze Overeenkomst in geval van overmacht opschorten gedurende de duur van deze overmacht. De Partij die een geval van overmacht inroept, stelt de Andere Partij in kennis van de nuttige elementen van informatie die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de situatie teneinde een voor de Partijen aanvaardbare oplossing te zoeken, alsmede van haar voornemen om deze Overeenkomst op te schorten als er binnen de drie maanden geen aanvaardbare oplossing komt. De Partijen zullen overleg plegen en de gepaste te ondernemen acties bepalen. Bij afwezigheid van een aanvaardbare oplossing, zal de Overeenkomst drie maanden na de in alinea twee bedoelde kennisgeving worden opgeschort. Ten blijke waarvan de Vertegenwoordigers van de Republiek Guinee en het Koninkrijk België deze Algemene Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Conakry, op 05/01/2016, in tweevoud in de Franse taal, |
exemplaire, chacun ayant valeur d'original. | zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. |