← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et le International Plant Genetic Resources Institute, signé à Bruxelles, le 15 octobre 2003 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et le International Plant Genetic Resources Institute, signé à Bruxelles, le 15 octobre 2003 (2) (3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het International Plant Genetic Resources Institute, ondertekend te Brussel op 15 oktober 2003 (2) (3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
29 SEPTEMBRE 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord de Siège entre | 29 SEPTEMBER 2006. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord |
le Royaume de Belgique et le International Plant Genetic Resources | tussen het Koninkrijk België en het International Plant Genetic |
Institute, signé à Bruxelles, le 15 octobre 2003 (1) (2) (3) | Resources Institute, ondertekend te Brussel op 15 oktober 2003 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et le |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
International Plant Genetic Resources Institute, signé à Bruxelles le | International Plant Genetic Resources Institute, ondertekend te |
15 octobre 2003, sortira son plein et entier effet. | Brussel op 15 oktober 2003, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 15 octobre 2003. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 15 oktober 2003. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 29 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de la Politique scientifique, | De Minister van Wetenschapsbeleid, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre de la Coopération au Développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking |
A. DE DECKER | A. DE DECKER |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2005-2006. | (1) Zitting 2005-2006. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi déposé le 9 mars 2006, n° 3-1605/1. | Ontwerp van wet ingediend op 9 maart 2006, nr. 3-1605/1. |
Rapport, n° 3-1605/2. | Verslag, nr. 3-1605/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 18 mai 2006. | Bespreking, vergadering van 18 mei 2006. |
Voté, séance du 18 mai 2006. | Stemming, vergadering van 18 mei 2006. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. | Documenten. |
Projet transmis par le Sénat, n° 51-2501/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2501/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-2501/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2501/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 15 juin 2006. | Bespreking, vergadering van 15 juni 2006. |
Voté, séance du 15 juin 2006. | Stemming, vergadering van 15 juni 2006. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 23 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 23 |
novembre 2007 (Moniteur belge du 27 décembre 2007), Décret de la | november 2007 (Belgisch Staatsblad van 27 december 2007), Decreet van |
Communauté française du 16 mars 2007 (Moniteur belge du 29 juin 2007 | de Franse Gemeenschap van 16 maart 2007 (Belgisch Staatsblad van 29 |
(Ed.3.)), Décret de la Communauté germanophone du 27 mai 2013 | juni 2007 (Ed.3), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 27 mei |
(Moniteur belge du 11 juillet 2013), Décret de la Région wallonne du | 2013 (Belgisch Staatsblad van 11 juli 2013), Decreet van het Waalse |
10 novembre 2006 (Moniteur belge du 28 novembre 2006), Ordonnance de | Gewest van 10 november 2006 (Belgisch Staatsblad van 28 november |
la Région de Bruxelles-Capitale du 10 mars 2005 (Moniteur belge du 1er | 2006), Ordonnatie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 10 maart |
avril 2005) | 2005 (Belgisch Staatsblad van 1 april 2005) |
(3) Date d'entrée en vigueur : 23 juillet 2015 (art. 32) | (3) Datum inwerkingtreding : 23 juli 2015 (art. 32) |
Accord de Siège entre le Royaume de Belgique et le International Plant | Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het International Plant |
Genetic Resources Institute | Genetic Resources Institute |
Accord de Siège entre | Zetelakkoord tussen |
le Royaume de Belgique | het Koninkrijk België |
et | en |
le International Plant Genetic Resources Institute | het International Plant Genetic Resources Institute |
Considérant la création de l'International Plant Genetic Ressources | Overwegende de oprichting van het International Plant Genetic |
Institute à Rome le 9 octobre 1991; | Resources Institute in Rome op 9 oktober 1991; |
Considérant que le Royaume de Belgique est signataire de l'acte | Overwegende dat de akte tot oprichting van het International Plant |
fondateur de l'International Plant Genetic Resources Institute | Genetic Resources Institute (IPGRI) door het Koninkrijk België werd |
(IPGRI); | ondertekend; |
Considérant que l'International Network for Improvement of Banana and | Overwegende dat het International Network for Improvement of Banana |
Plantain (INIBAP) a été placé sous la direction et sous | and Plantain (INIBAP) onder de leiding en het bestuur van het |
l'administration de l'International Plant Genetic Resources Institute | International Plant Genetic Resources Institute werd geplaatst en |
et opère comme Programme de l'IPGRI; | werkzaam is als IPGRI-Programma; |
Considérant que le Royaume de Belgique et l'International Plant | Overwegende dat het Koninkrijk België en het International Plant |
Genetic Resources Institute décident d'établir un Bureau de l'IPGRI en | Genetic Resources Institute besluiten een IPGRI-bureau in België te |
Belgique; | vestigen; |
Considérant que les activités d'IPGRI en Belgique incluent les | Overwegende dat de IPGRI-werkzaamheden die van het INIBAP-transit |
opérations du Centre de Transit INIBAP; | center omvatten; |
Vu l'article 1 de l'acte fondateur de l'IPGRI, selon lequel la | Overwegende artikel 1 van de oprichtingsakte van het IPGRI, dat |
Constitution de l'IPGRI est annexée à l'acte fondateur et en fait | bepaalt dat het Statuut van het IPGRI aan de oprichtingsakte wordt |
partie intégrante; | gehecht en er integrerend deel van uitmaakt; |
Vu les articles 2 et 18, § 2 de la Constitution de l'IPGRI; | Overwegende de artikelen 2 en 18, § 2 van het Statuut van het IPGRI; |
Vu l'article 106.06 du Personnel Policies Manual de l'IPGRI, adopté | Overwegende artikel 106.06 van de Personnel Policies Manual van het |
par le Board of Trustees de l'IPGRI en application de l'article 14, § | IPGRI, goedgekeurd door de Board of Trustees van het IPGRI, bij |
3 de la Constitution de l'IPGRI; | toepassing van artikel 14, § 3 van het Statuut van het IPGRI; |
Le Royaume de Belgique, | Het Koninkrijk België, |
dénommé ci-après la Belgique, | hierna genoemd België, |
et | en |
L'International Plant Genetic Resources Institute, dénommé ci-après l'IPGRI, Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des privilèges et immunités nécessaires au fonctionnement du Bureau de l'IPGRI en Belgique; Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier Personnalité, privilèges et immunités du Bureau de l'IPGRI Article 1er La personnalité et la capacité juridiques internationales sont reconnues au Bureau de l'IPGRI en Belgique. | Het International Plant Genetic Resources Institute, hierna genoemd IPGRI, Verlangend een overeenkomst te sluiten teneinde het stelsel van voorrechten en immuniteiten die vereist zijn voor het functioneren van het IPGRI- bureau in België, nader te bepalen; Zijn overeengekomen als volgt : HOOFDSTUK I Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van het IPGRI-bureau Artikel 1 De internationale rechtspersoonlijkheid en rechtsmacht worden toegekend aan het IPGRI-bureau in België. |
Article 2 | Artikel 2 |
Les biens et avoirs du Bureau de l'IPGRI utilisés pour l'exercice de | De goederen en bezittingen van het IPGRI-bureau die worden gebruikt |
ses fonctions officielles de son Bureau en Belgique jouissent de | voor de uitoefening van de officiële werkzaamheden van het Bureau in |
l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où l'IPGRI y renonce | België genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat het |
expressément. | IPGRI er uitdrukkelijk aan verzaakt. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Les biens et avoirs appartenant au Bureau de l'IPGRI et utilisés | 1. De goederen en bezittingen van het IPGRI-bureau die aangewend |
pour son usage officiel ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de | worden voor officieel gebruik, kunnen niet het voorwerp uitmaken van |
réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de | enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, inbewaringstelling of |
contrainte. | een andere vorm van beslaglegging of dwang. |
2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions | 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste |
appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à | schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de |
l'exercice des fonctions du Bureau de l'IPGRI. En ce cas la Belgique | werkzaamheden van het IPGRI-bureau in het gedrang komt. In zodanig |
accorderait son assistance pour permettre la réinstallation du Bureau | geval zou België zijn medewerking verlenen aan de wederinstallatie van |
de l'IPGRI. | het IPGRI-bureau. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les archives du Bureau de l'IPGRI et, d'une manière générale, tous les | Het archief van het IPGRI-bureau en, in het algemeen, alle documenten |
documents appartenant à IPGRI ou détenus par lui ou par un de ses | die aan IPGRI toebehoren of door het IPGRI of één van zijn |
agents sont inviolables. | personeelsleden worden bijgehouden, zijn onschendbaar. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du | 1. De gebouwen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van |
Bureau de l'IPGRI sont inviolables. Le consentement de l'IPGRI est | de werkzaamheden van het IPGRI-bureau zijn onschendbaar. De instemming |
requis pour l'accès à ses locaux. | van het IPGRI is vereist voor de toegang tot zijn gebouwen. |
2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre | 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval |
van schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. | |
exigeant des mesures de protection immédiates. | 3. België zal alle gepaste maatregelen nemen om de gebouwen van het |
3. La Belgique prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les | IPGRI te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van |
locaux de l'IPGRI soient envahis ou endommagés, la paix de l'IPGRI | schade en om te vermijden dat de rust van het IPGRI wordt verstoord of |
troublée ou sa dignité amoindrie. | zijn waardigheid wordt aangetast. |
4. La localisation des Bureaux de l'IPGRI est précisée dans l'annexe | 4. De huisvesting van de IPGR-bureau's is nader toegelicht in bijlage |
I. | I. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Le Bureau de l'IPGRI peut détenir toutes devises et avoir des | 1. Het IPGRI-bureau mag om het even welke valuta in bezit hebben en |
comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des | rekeningen hebben in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is |
opérations répondant à son objet. | voor verrichtingen die aan het doel van het IPGRI beantwoorden. |
2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires | 2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om |
pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements | volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en |
nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements | internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat |
de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité bu Bureau de l'IPGRI. | nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het IPGRI-bureau. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Le Bureau de l'IPGRI, ses avoirs, revenus et autres biens lui | 1. Het IPGRI-bureau, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen |
appartenant et utilisés pour son usage officiel sont exonérés de tous | die voor officieel gebruik worden aangewend, zijn vrijgesteld van alle |
impôts directs. | directe belastingen. |
2. Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus | 2. Geen enkele vrijstelling van directe belasting wordt verleend voor |
de l'IPGRI qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale | de inkomsten van het IPGRI die afkomstig zijn van een industriële of |
qui serait exercée par IPGRI ou par le Bureau de l'IPGRI ou par un de | handelsactiviteit, die wordt uitgeoefend door het IPGRI of door het |
ses membres pour le compte de lPGRI ou du Bureau de l'IPGRI ou d'un | IPGRI-bureau dan wel door een lid van het IPGRI dat voor diens |
rekening handelt of voor rekening van het IPGRI-bureau of een lid van | |
membre de l'IPGRI. | het IPGRI. |
Article 8 | Artikel 8 |
Lorsque le Bureau de l'IPGRI effectue des achats importants de biens | Wanneer het IPGRI-bureau aanzienlijke aankopen van roerend of |
immobiliers ou mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, | onroerend goed doet of belangrijke diensten laat uitvoeren die strikt |
strictement nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles | noodzakelijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden |
et dont le prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, | en waarvan de prijs indirecte rechten of omzetbelasting bevat, worden, |
des dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est | telkens wanneer mogelijk, de nodige schikkingen getroffen met het oog |
possible en vue de la remise ou du remboursement du montant de ces | op de kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van deze rechten |
droits et taxes. | en belastingen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Le Bureau de l'IPGRI est exonéré de tous impôts indirects à l'égard | Het IPGRI-bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op |
des biens importés, acquis ou exportés par lui pour son usage | goederen die door het IPGRI-bureau worden ingevoerd, verworven of |
officiel. | uitgevoerd voor officieel gebruik. |
Article 10 | Artikel 10 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de |
dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la | wetten en voorschriften inzake de openbare orde en veiligheid, |
sécurité, la santé ou la moralité publiques, le Bureau de l'IPGRI peut | volksgezondheid of openbare zeden, kan het IPGRI-bureau alle goederen |
importer tous biens et publications destinés à son usage officiel. | en publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. |
Article 11 | Artikel 11 |
Le Bureau de l'IPGRI est exonéré de tous impôts indirects à l'égard | Het IPGRI-bureau is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de |
des publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à | officiële publicaties die voor het IPGRI bestemd zijn of die ze naar |
l'étranger. | het buitenland verstuurt. |
Article 12 | Artikel 12 |
Le Gouvernement belge autorise la libre entrée et sortie du pays de | De Belgische regering verleent toelating voor het vrij in- en |
toutes ressources génétiques dont l'IPGRI aurait besoin pour la | uitvoeren van alle genetische hulpbronnen die het IPGRI nodig heeft |
poursuite de ses objectifs statutaires, en conformité avec les règles | voor de verdere verwezenlijking van de in zijn statuut bepaalde |
phytosanitaires nationales et avec tous les accords internationaux s'y | doelstellingen, overeenkomstig de nationale fytosanitaire |
référant, en particulier avec la Convention sur la diversité | voorschriften en de internationale overeenkomsten die erop betrekking |
biologique. Le Gouvernement belge reconnaît l'autorité de l'IPGRI sur | hebben, in het bijzonder het Verdrag inzake biologische diversiteit. |
ces matériaux qui incluent, entre autres, les matériaux confiés à | De Belgische regering erkent het gezag van het IPGRI over dit |
l'IPGRI au nom de la communauté mondiale et qui ont été spécifiés dans | materiaal zoals, onder andere, het materiaal dat namens de |
wereldgemeenschap aan het IPGRI werd toevertrouwd en dat nader is | |
l'Accord de 1994 entre l'IPGRI et l'Organisation pour l'Alimentation | bepaald in de Overeenkomst van 1994 tussen het IPGRI en de voedsel- en |
et l'Agriculture des Nations Unies. | landbouworganisatie van de Verenigde Naties. |
Article 13 | Artikel 13 |
Les biens appartenant à l'IPGRI ne peuvent être cédés en Belgique, à | De goederen die eigendom zijn van het IPGRI-bureau kunnen in België |
moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et | niet worden vervreemd, tenzij dit gebeurt onder de in de Belgische |
règlements belges. | wetten en voorschriften bepaalde voorwaarden. |
Article 14 | Artikel 14 |
Le Bureau de l'IPGRI n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui | Het IPGRI-bureau is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en |
ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité | rechten die alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut |
publique. | betreffen. |
Article 15 | Artikel 15 |
La liberté de communication du Bureau de l'IPGRI pour ses fins | Het recht van het IPGRI-bureau om voor officiële doeleinden |
officielles est garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. | verbindingen te onderhouden is gewaarborgd. De officiële |
briefwisseling van het IPGRI-bureau is onschendbaar. | |
Article 16 | Artikel 16 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de |
dispositions légales et réglementaires, les conditions et modalités | wetten en voorschriften, worden de voorwaarden en |
d'application des articles 8, 9, 10, 11 et 12 et des exemptions | uitvoeringsbepalingen van de artikelen 8, 9, 10, 11 en 12 en de in |
fiscales résultant de l'article 18 sont déterminées par le Ministre | artikel 18 vervatte belastingvrijstelling vastgelegd door de Minister |
des Finances du Royaume de Belgique. | van Financiën van het Koninkrijk België. |
CHAPITRE II. - Statut du Personnel | HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel |
Article 17 | Artikel 17 |
Le Chef de Délégation du Bureau, son conjoint et enfants à charge | Het delegatiehoofd van het Bureau, diens echtgenote en de kinderen die |
habitant sous le même toit, bénéficient des immunités, privilèges et | bij hem inwonen en te zijnen laste zijn, genieten dezelfde |
facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des missions | immuniteiten, voorrechten en faciliteiten als de diplomatieke |
diplomatiques. Les privilèges fiscaux ne sont reconnus que pour autant | personeelsleden van de diplomatieke missies. De fiscale voorrechten |
qu'ils n'exercent en Belgique aucune autre fonction lucrative que les | worden alleen toegekend op voorwaarde dat in België geen andere dan de |
fonctions dans l'IPGRI. | bij het IPGRI verrichte winstgevende activiteit wordt uitgeoefend. |
Article 18 | Artikel 18 |
Tous les agents du Bureau de l'IPGRI bénéficient de : 1. L'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont versés par l'IPGRI et ce à partir du jour où ces revenus sont soumis à un impôt au profit de ladite Organisation, sous réserve de la reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne. 2. La Belgique a toutefois le droit de prendre en considération lesdits revenus pour calculer le montant de l'impôt à percevoir sur les revenus imposables des bénéficiaires, provenant d'autres sources. 3. L'exonération d'impôt visée dans le présent article, § 1, ne s'applique pas aux pensions et rentes versées par l'IPGRI à ses anciens agents ou à leurs ayants droit ni aux traitements, émoluments et indemnités versés par l'IPGRI à ses agents locaux. 4. L'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après cessation de leurs fonctions. | Alle personeelsleden van het IPGRI-bureau genieten : 1. Vrijstelling van belastingen op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die door het IPGRI worden uitbetaald, met ingang van de dag waarop deze inkomsten onderworpen zijn aan een belasting ten voordele van bedoelde organisatie, onder voorbehoud dat België het intern belastingstelsel erkent. 2. België behoudt zich evenwel het recht voor bedoelde inkomsten in aanmerking te nemen voor de berekening van de belasting die moet worden geheven op uit andere bronnen afkomstige belastbare inkomsten van de begunstigden. 3. De in het eerste lid van dit artikel bedoelde belastingvrijstelling is niet van toepassing op de pensioenen en de rentes die het IPGRI betaalt aan zijn vroegere personeelsleden of hun rechthebbenden dan wel op de salarissen, emolumenten en vergoedingen die het IPGRI betaald heeft aan zijn lokale personeelsleden. 4. Vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging van hun functies. |
5. L'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. | 5. Onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne et de l'application des | verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de |
dispositions légales et réglementaires, les fonctionnaires statutaires | wetten en voorschriften, genieten de statutaire ambtenaren van het |
du Bureau de l'IPGRI autres que ceux visés à l'article 17 jouissent du | IPGRI-bureau die niet de in artikel 17 bedoelde ambtenaren zijn, het |
droit pendant la période de 12 mois suivant leur première prise de | recht om tijdens een periode van twaalf maanden volgend op het |
fonction en Belgique d'importer ou d'acquérir en franchise de taxe sur | tijdstip waarop zij voor de eerste maal hun functie in België hebben |
la valeur ajoutée (TVA) et de droits de douane les meubles meublants | opgenomen, meubelen en een persoonlijk voertuig vrij van douanerechten |
et une voiture automobile destinée à leur usage personnel. | en belasting over de toegevoegde waarde (BTW) in te voeren of aan te |
2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et | kopen. 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering legt de grenzen |
les conditions d'application du présent article. | en toepassings-voorwaarden van dit artikel vast. |
Article 20 | Artikel 20 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants et | |
résidents permanents les avantages, privilèges et immunités à | België is niet verplicht de in dit Akkoord vastgelegde voordelen, |
l'exception de ceux mentionnés à l'article 18, § 1 du présent accord. | voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel 18, § 1 van |
dit Akkoord voorziet, aan eigen onderdanen of vaste ingezetenen, toe | |
te kennen. Zij genieten evenwel immuniteit van rechtsmacht voor | |
Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les | handelingen die in de officiële hoedanigheid werden verricht, met |
actes accomplis en leur qualité officielle y compris leurs paroles et écrits. | inbegrip van woord en geschrift. |
Article 21 | Artikel 21 |
1. Les agents du Bureau de l'IPGRI ainsi que leur conjoint et enfants | 1. De personeelsleden van het IPGRI-bureau, hun echtgenoot en de |
à charge habitant sous le même toit ne sont pas soumis aux | kinderen die bij hen inwonen en te hunnen laste zijn, zijn niet |
dispositions limitant l'immigration ni aux formalités d'enregistrement | onderworpen aan de maatregelen tot beperking van de immigratie of aan |
des étrangers. Cette dérogation est accordée conformément à la | de registratieformaliteiten voor vreemdelingen. Deze afwijking wordt |
législation belge en la matière. | toegekend overeenkomstig de Belgische wetgeving ter zake. |
2. Le Bureau de l'IPGRI notifie l'arrivée et le départ de ses agents | 2. Het IPGRI-bureau stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken, |
au Ministère des Affaires étrangères, Direction du Protocole. Le | directie Protocol, in kennis van de aankomst en het vertrek van zijn |
Bureau de l'IPGRI notifie également les renseignements spécifiés | personeelsleden en doet mededeling van alle hierna nader omschreven |
ci-après au sujet de ses agents : | gegevens omtrent zijn personeelsleden : |
- nom et prénom; | - naam en voornaam; |
- lieu et date de naissance; | - geboorteplaats en -datum; |
- sexe; | - geslacht; |
- nationalité; | - nationaliteit; |
- résidence principale (commune, rue, numéro); | - hoofdverblijfplaats (gemeente, straat, nummer); |
- composition de ménage. | - samenstelling van het gezin. |
Toutes les modifications apportées à ces renseignements seront | Elke wijziging van de bovenstaande gegevens moet binnen veertien dagen |
notifiées dans les quinze jours à la Direction du Protocole du | ter kennis worden gebracht van de directie Protocol van het Ministerie |
Ministère des Affaires étrangères. | van Buitenlandse Zaken. |
Article 22 | Artikel 22 |
Les agents du Bureau de l'IPGRI qui n'exercent en Belgique aucune | De personeelsleden van het IPGRI-bureau die in België geen enkele |
autre activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès | winstgevende activiteit uitoefenen, behalve die welke voortvloeit uit |
de l'IPGRI, de même que les membres de leur famille à leur charge | hun functie bij het IPGRI, alsmede de gezinsleden te hunnen laste die |
n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, | in België geen op winst gerichte bezigheid uitoefenen, zijn niet |
ne sont pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la | onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van |
main d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des | buitenlandse arbeidskrachten en inzake de uitoefening door |
activités professionnelles indépendantes. | buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten. |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de |
traités relatifs à l'Union européenne, la Belgique prendra les mesures | verdragen betreffende de Europese Unie, dient België de nodige |
nécessaires pour faciliter l'entrée du pays des participants aux | maatregelen te treffen om deelnemers aan programma's van het Instituut |
programmes de l'Institut et des visiteurs officiels du Bureau de | en officiële bezoekers van het IPGRI-bureau in België de binnenkomst |
l'IPGRI en Belgique. Tout visa requis pour ces personnes sera délivré | in het land te vergemakkelijken. Het voor deze personen vereiste visum |
le plus vite possible. | wordt zo vlug mogelijk afgegeven. |
2. La personne responsable communiquera le nom des personnes repris au | 2. De verantwoordelijke geeft de bevoegde Belgische autoriteiten |
premier paragraphe au préalable aux autorités belges compétentes. | vooraf kennis van de naam van de in het eerste lid bedoelde personen. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene Bepalingen |
Article 24 | Artikel 24 |
Les privilèges et immunités sont accordés aux agents uniquement dans | De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de |
l'intérêt du Bureau de l'IPGRI et non à leur avantage personnel. Le | personeelsleden in het belang van het IPGRI-bureau en niet tot hun |
Chef de délégation du Bureau de l'IPGRI doit lever l'immunité dans | persoonlijk voordeel. Het delegatiehoofd van het IPGRI-bureau dient de |
immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan | |
tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice et | vormen voor de rechtsbedeling en voor zover ze kan worden opgeheven |
où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts de l'IPGRI. | zonder schade te berokkenen aan de belangen van het IPGRI. |
Article 25 | Artikel 25 |
Sans préjudice des droits conférés au Bureau de l'IPGRI et à ses | Onverminderd de aan het IPGRI-bureau en aan diens personeelsleden |
agents par le présent accord, la Belgique conserve le droit de prendre | verleende rechten, behoudt België het recht om alle nuttige voorzorgen |
toutes les précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. | te nemen in het belang van zijn veiligheid. |
Article 26 | Artikel 26 |
Les personnes mentionnées au chapitre II ne jouissent d'aucune | De personen vermeld in hoofdstuk II genieten geen enkele immuniteit |
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de reglementering |
réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de | inzake het zich in het verkeer begeven van voertuigen of schade |
dommages causés par un véhicule automobile. | berokkend door een motorvoertuig. |
Article 27 | Artikel 27 |
Les agents du Bureau de l'IPGRI collaboreront en tout temps avec les | De personeelsleden van het IPGRI-bureau werken te allen tijde samen |
autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne | met de bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te |
administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements | vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen |
de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les | en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en |
privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. | faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, kunnen aanleiding geven. |
Article 28 | Artikel 28 |
Le Bureau de l'IPGRI et ses agents sont tenus de respecter les lois et | Het IPGRI-bureau en diens personeelsleden dienen zich te houden aan de |
les règlements belges. | Belgische wetten en voorschriften. |
Article 29 | Artikel 29 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité du Bureau de l'IPGRI sur | België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het IPGRI-bureau op |
son territoire aucune responsabilité internationale quelconque pour | zijn grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een |
les actes et omissions du Bureau de l'IPGRI ou pour ceux de ses agents | daad of nalatigheid van het IPGRI-bureau dan wel voor een daad of |
agissant ou s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. | nalatigheid van diens personeelsleden die in het kader van hun functie |
een daad stellen of nalaten te stellen. | |
Article 30 | Artikel 30 |
L'IPGRI remettra avant le 1er mars de chaque année à tous les | Vóór 1 maart van elk jaar zal het IPGRI aan alle begunstigden een |
bénéficiaires, une fiche spécifiant outre leurs noms et adresse, le | fiche overhandigen waarop hun naam en adres, het bedrag van de |
montant des traitements, émoluments et indemnités, pensions ou rentes | salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of rentes staan |
que l'Organisation leur a versés au cours de l'année précédente. En ce | vermeld die de Organisatie gedurende het voorgaande jaar heeft |
qui concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de | betaald. Wat de lonen, emolumenten en vergoedingen betreft die zijn |
onderworpen aan een belasting ten voordele van het IPGRI, vermeldt | |
l'impôt perçu au profit de l'IPGRI, cette fiche mentionne également le | deze fiche eveneens het bedrag van deze belasting. Het dubbel van de |
montant de cet impôt. Le double des fiches sera transmis directement | fiches zal door het IPGRI vóór voornoemde datum rechtstreeks aan de |
par l'IPGRI avant la même date à l'Administration fiscale belge compétente. | bevoegde Belgische fiscale administratie worden doorgestuurd. |
Article 31 | Artikel 31 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels |
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une | rechtstreeks overleg tussen de partijen, kunnen door één van de |
des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie |
trois membres. | leden. |
2. Le gouvernement belge et le Bureau de l'IPGRI désignent chacun un | 2. De Belgische regering en het IPGRI-bureau benoemen elk een lid van |
membre du tribunal d'arbitrage. | het scheidsgerecht. |
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. | 3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. |
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du | 4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de |
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour | persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden |
Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal | van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het |
d'arbitrage. | Internationaal Gerechtshof. |
5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par | 5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door |
voie de requête. | middel van een verzoekschrift. |
6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Article 32 | Artikel 32 |
Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures | Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de |
requises pour la mise en vigueur du présent accord. Il restera en | inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste procedures is voldaan. Het |
vigueur soit pendant la durée de validité de l'IPGRI, soit jusqu'à | blijft van kracht gedurende de geldigheidsduur van het IPGRI, met |
l'expiration d'un délai d'un an à partir de la date à laquelle l'une | andere woorden tot na het verstrijken van de termijn van één jaar met |
des Parties informera l'autre de son intention d'y mettre fin. | ingang van de datum waarop één van de partijen de andere partij in |
kennis stelt van haar voornemen het te beëindigen. | |
En foi de quoi, les Représentants du Royaume de Belgique et de | Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en |
l'International Plant Genetic Resources ont signé le présent Accord. | van International Plant Genetic Resources dit Akkoord hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 15 octobre 2003, en double exemplaire, en langues | Gedaan te Brussel, op 15 oktober 2003, in tweevoud, in de Nederlandse, |
française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant foi. | de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. |
Annexe Ire | Bijlage I |
Localisation du Bureau de l'IPGRI | Huisvesting van het IPGRI-bureau |
1. La localisation des Bureaux de l'IPGRI est dans le Laboratory of | 1. De huisvesting van de IPGR-bureau's is in het Laboratory of |
Tropical Crop improvement de la KUL, dans les salles 91.09, 91.15, | Tropical Crop improvement van de KUL, in de zalen 91.09, 91.15, 00.43 |
00.43 et 00.16. | en 00.16. |