← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole additionnel complémentaire à la Convention entre les Etats Parties au Traité de l'Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces, fait à Bruxelles le 19 décembre 1997 "
Loi portant assentiment au Protocole additionnel complémentaire à la Convention entre les Etats Parties au Traité de l'Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces, fait à Bruxelles le 19 décembre 1997 | Wet houdende instemming met het Nader Aanvullend Protocol bij het Verdrag tussen de Staten die Partij zijn bij het Noord-Atlantisch Verdrag en de overige Staten die deelnemen aan het Partnerschap voor de Vrede nopens de rechtspositie van hun krijgsmachten, gedaan te Brussel op 19 december 1997 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
29 SEPTEMBRE 2000. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel | 29 SEPTEMBER 2000. - Wet houdende instemming met het Nader Aanvullend |
complémentaire à la Convention entre les Etats Parties au Traité de | Protocol bij het Verdrag tussen de Staten die Partij zijn bij het |
l'Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour | Noord-Atlantisch Verdrag en de overige Staten die deelnemen aan het |
la paix sur le statut de leurs forces, fait à Bruxelles le 19 décembre | Partnerschap voor de Vrede nopens de rechtspositie van hun |
1997 (1) | krijgsmachten, gedaan te Brussel op 19 december 1997 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole additionnel complémentaire à la Convention entre |
Art. 2.Het Nader Aanvullend Protocol bij het Verdrag tussen de Staten |
les Etats parties au Traité de l'Atlantique Nord et les autres Etats | die partij zijn bij het Noord-Atlantisch Verdrag en de overige Staten |
participant au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces, | die deelnemen aan het Partnerschap voor de Vrede nopens de |
fait à Bruxelles le 19 décembre 1997, sortira son plein et entier | rechtspositie van hun krijgsmachten gedaan te brussel op 19 december |
effet. | 1997, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 septembre 2000. | Gegeven te Brussel, 29 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre des Finances, | De minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 1er mars 2000, n° 2-360/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 1 maart 2000, nr. 2-360/1. |
Rapport, n° 2-360/2. - Texte adopté en séance et transmis à la | - Verslag, nr. 2-360/2. - Tekst aangenomen in vergadering en |
Chambre, n° 2-360/3. | overgezonden aan de Kamer, nr. 2-360/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et Vote. Séance du 6 avril 2000. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en Stemming. Vergadering van 6 april 2000. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-579/1. - Rapport, n° | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-579/1. - |
50-579/2. | Verslag, nr. 50-579/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et Vote. Séance du 22 juin 2000. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en Stemming. Vergadering van 22 juni 2000. |
Protocole additionnel complémentaire à la Convention entre les Etats | Nader Aanvullend Protocol bij het Verdrag tussen de Staten die Partij |
Parties au Traité de l'Atlantique Nord et les autres Etats participant | zijn bij het Noord-Atlantisch Verdrag en de overige Staten die |
au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces | deelnemen aan het Partnerschap voor de Vrede nopens de rechtspositie |
Considérant la "Convention entre les Etats parties au Traité de | van hun krijgsmachten Gezien het « Verdrag tussen de Staten die Partij zijn bij het |
l'Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour | Noord-Atlantisch verdrag en de overige Staten die deelnemen aan het |
la paix sur le statut de leurs forces" et le Protocole additionnel à | Partnerschap voor de Vrede nopens de rechtspositie van hun |
krijgsmachten »en het Aanvullend Protocol bij het Verdrag,beide | |
cette Convention, signés à Bruxelles le 19 juin 1995; | ondertekend te Brussel op 19 juni 1995; |
Considérant la nécessité d'établir et de réglementer le statut des | Gezien de behoefte de rechtspositie van militaire hoofdkwartieren van |
quartiers généraux militaires de l'OTAN établis sur le territoire des | de NAVO die gevestigd zijn op het grondgebied van de Staten die |
Etats participant au Partenariat pour la paix et du personnel de ces | deelnemen aan het Partnerschap voor de Vrede en het personeel van de |
Quartiers généraux afin de faciliter les rapports avec les forces | bedoelde hoofdkwartieren vast te leggen en te regelen teneinde de |
armées des divers pays membres du Partenariat pour la paix; | betrekkingen met de strijdkrachten van de landen die deelnemen aan het |
Considérant la nécessité de prévoir un statut approprié pour le | Partnerschap voor de Vrede te vergemakkelijken; |
personnel des forces armées des Etats partenaires attaché ou associé | Gezien de behoefte in een adequate rechtspositie te voorzien voor aan |
aux quartiers généraux militaires de l'OTAN; | militaire hoofdkwartieren van de NAVO verbonden of toegevoegd |
Considérant qu'il peut être souhaitable, compte tenu des circonstances | personeel van de strijdkrachten van Partnerschapsstaten; |
propres à certains Etats membres de l'OTAN ou à certains Etats | Gezien het,op grond van de omstandigheden in bepaalde NAVO-lidstaten |
partenaires, de répondre au besoin énoncé ci-dessus par le moyen du | of Partnerschapsstaten,wenselijk kan zijn aan bovengenoemde behoefte |
présent Protocole; | tegemoet te komen bij wege van dit Protocol; |
Les Parties au présent Protocole sont convenues de ce qui suit : | Zijn de Partijen bij dit Protocol het volgende overeegekomen : |
Article Ier | Artikel I |
Voor de toepassing van dit Protocol, wordt aan de onderstaande | |
Aux fins du présent Protocole : | uitdrukkingen de volgende betekenis toegekend : |
1° Par « Protocole de Paris », on entend le « Protocole sur le statut | 1° « Protocol van Parijs » : het « Protocol nopens de rechtspositie |
des quartiers généraux militaires internationaux créés en vertu du | van internationale militaire hoofdkwartieren, ingesteld uit hoofde van |
Traité de l'Atlantique Nord », signé à Paris le 28 août 1952; | het Noord-Atlantisch Verdrag » ondertekend te Parijs op 28 augustus |
a) L'expression « Convention », chaque fois qu'elle figure dans le | 1952. a) « Verdrag » ongeacht waar deze uitdrukking in het Protocol van |
Protocole de Paris, désigne la « Convention entre les Etats parties au | Parijs voorkomt, het « Verdrag tussen de Staten die Partij zijn bij |
Traité de l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces » rendue | het Noord-Atlantisch Verdrag nopens de rechtspositie van hun |
applicable par la « Convention entre les Etats parties au Traité de | krijgsmachten » van toepassing geworden door het « Verdrag tussen de |
l'Atlantique Nord et les autres Etats participant au Partenariat pour | Staten die Partij zijn bij het Noord-Atlantisch Verdrag en de overige |
Staten die deelnemen aan het Partnerschap voor de Vrede nopens de | |
la paix sur le statut de leurs forces », faite à Bruxelles le 19 juin | rechtspositie van hun krijgsmachten » gedaan te Brussel op 19 juni |
1995. | 1995. |
b) Les expressions « force » et « élément civil », chaque fois | b) « Krijgsmacht » en « civiele dienst » waar deze uitdrukkingen in |
qu'elles figurent dans le Protocole de Paris, ont la signification qui | |
leur est donnée à l'article 3 du Protocole de Paris et incluent | het Protocol van Parijs voorkomen,de in artikel 3 van het Protocol van |
Parijs aan deze uitdrukkingen toegekende betekenis; ze omvatten tevens | |
également les ressortissants d'autres Etats parties au présent | aan militaire hoofdkwartieren van de NAVO verbonden of toegevoegde |
Protocole participant au Partenariat pour la paix, qui sont attachés | onderdanen uit andere Staten die Partij zijn bij het Protocol en die |
ou associés aux quartiers généraux militaires de l'OTAN. | deelnemen aan het Partnerschap voor de Vrede. |
c) L'expression « personne à charge », chaque fois qu'elle figure dans | c) « Gezinslid », ongeacht waar deze uitdrukking in het Protocol van |
le Protocole de Paris, désigne le conjoint d'un membre d'une force ou | Parijs voorkomt, de echtgenoot van een lid van een krijgsmacht of een |
d'un élément civil définis à l'alinéa b) du présent article, ou les | civiele dienst als omschreven onder punt b van dit artikel, of de |
enfants qui sont à la charge de ce membre. | kinderen die voor hun onderhoud afhankelijk zijn van dit lid. |
2° Par « SOFA du PPP », chaque fois que cette expression figure dans | 2° « SOFA van het PVV », ongeacht waar deze uitdrukking in dit |
le présent Protocole, on entend la « Convention entre les Etats | Protocol voorkomt, het « Verdrag tussen de Staten die Partij zijn bij |
parties au Traité de l'Atlantique Nord et les autres Etats participant | het Noord-Atlantisch Verdrag en de overige Staten die deelnemen aan |
au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces », faite à | het Partnerschap voor de Vrede nopens de rechtspositie van hun |
Bruxelles le 19 juin 1995. | krijgsmachten » gedaan te Brussel op 19 juni 1995. |
3° Par « OTAN », on entend l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | 3° « NAVO », de Noord-Atlantische Verdragsorganisatie. |
4° Par « quartiers généraux militaires de l'OTAN », on entend les | 4° « Militaire Hoofdkwartieren van de NAVO », de geallieerde |
quartiers généraux interalliés et les autres organisations et | hoofdkwartieren en andere internationale militaire hoofdkwartieren of |
quartiers généraux militaires internationaux relevant de l'article 1er | organisaties die onder de toepassing van de artikelen 1 en 14 van het |
et de l'article 14 du Protocole de Paris. | Protocol van Parijs vallen. |
Article II | Artikel II |
Sous réserve des droits des Etats qui sont membres de l'OTAN ou | Onverminderd de rechten van de NAVO-lidstaten of Partnerschapsstaten |
participants au Partenariat pour la paix, mais qui ne sont pas parties | |
au présent Protocole, les Parties au présent Protocole appliqueront | die geen Partij zijn bij dit Protocol,passen de Partijen bij dit |
des dispositions identiques à celles du Protocole de Paris, à | Protocol op de werkzaamheden van de militaire hoofdkwartieren van de |
l'exception des modifications apportées par le présent Protocole, pour | NAVO en het militaire en burgerpersoneel daarvan op het grondgebied |
ce qui concerne les activités des quartiers généraux militaires de | van een Partij bij dit Protocol, bepalingen toe die identiek zijn aan |
l'OTAN et de leur personnel civil et militaire sur le territoire d'un | de in het Protocol van Parijs vastgelegde bepalingen, tenzij deze |
Etat partie au présent Protocole. | worden gewijzigd bij het onderhavige Protocol. |
Article III | Artikel III |
1° Outre la région à laquelle s'applique le Protocole de Paris, le | 1° Dit Protocol is,behalve op het gebied waarop het Protocol van |
présent Protocole s'appliquera au territoire de tous les Etats parties | Parijs van toepassing is,tevens van toepassing op het grondgebied van |
au présent Protocole, selon les dispositions du paragraphe 1er de | alle Staten die Partij zijn bij het Protocol,overeenkomstig het |
l'article II de la SOFA du PPP. | bepaalde in artikel II, eerste lid, van het PfP SOFA. |
2° Aux fins du présent Protocole, toute référence du Protocole de | 2° Voor de toepassing van dit Protocol worden verwijzigen in het |
Paris à la région du Traité de l'Atlantique Nord est censée inclure | Proocol van Parijs naar het NAVO-verdragsgebied geacht eveneens de |
également les territoires indiqués au paragraphe 1er du présent | grondgebieden te omvatten waarnaar wordt verwezen in het eerste lid |
article. | van dit artikel. |
Article IV | Artikel IV |
Aux fins de l'application du présent Protocole à des Etats | Voor de uitvoering van dit Protocol ten aanzien van |
partenaires, les dispositions du Protocole de Paris qui prévoient que | Partnerschapsstaten, worden de bepalingen van het Protocol van Parijs |
les différends seront soumis au Conseil de l'Atlantique Nord sont | luidens welke geschillen moeten worden voorgelegd aan de |
interprétées comme stipulant que les Parties en cause doivent négocier | Noord-Atlantische Raad,zodanig uitgelegd dat van de betrokken Partijen |
wordt verlangd dat zij hun geschillen in onderling overleg regelen, | |
entre elles, sans recours à une juridiction extérieure. | zonder zich tot een externe rechterlijke instantie te wenden. |
Article V | Artikel V |
1° Le présent Protocole sera soumis à la signature de tout Etat qui | 1° Dit protocol staat ter ondertekening open voor alle Staten die het |
est signataire de la SOFA du PPP. 2° Le présent Protocole fera l'objet d'une ratification, d'une acceptation ou d'une approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés auprès du gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, qui informera tous les Etats signataires de ce dépôt. 3° Dès que deux Etats signataires au moins auront déposé leurs instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation, le présent Protocole entrera en vigueur pour ces Etats. Il entrera en vigueur pour chaque autre Etat signataire à la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | PfP SOFA hebben ondertekend. 2° Dit protocol dient te worden bekrachtigd,aanvaard of goedgekeurd.De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te worden nedergelegd bij de Regering van de Verenigde Staten van Amerika,die van elke nederlegging mededeling doet aan alle ondertekende Staten. 3° Zodra twee of meer ondertekende Staten hun akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring hebben nedergelegd, treedt dit Protocol ten aanzien van die Staten in werking. Voor elke andere ondertekende Staat treedt het in werking op de datum van nederlegging van de akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. |
Article VI | Artikel VI |
Le présent Protocole peut être dénoncé par toute Partie au présent | Dit Protocol kan door elke Partij bij het Protocol worden opgezegd |
Protocole au moyen d'une notification écrite adressée au gouvernement | middels een schriftelijke kennisgeving aan de regering van de |
des Etats-Unis d'Amérique, qui informera tous les autres Etats | Verenigde Staten van Amerika, die alle overige ondertekende Staten van |
signataires de cette notification. La dénonciation prendra effet un an | zodanige kennisgeving mededeling doet. De opzegging wordt van kracht |
après réception de la notification par le gouvernement des Etats-Unis. | één jaar na ontvangst van de kennisgeving door de regering van de |
Après l'expiration de ce délai d'un an, le présent Protocole cessera | Verenigde Staten van Amerika.Behoudens de regeling van uitstaande |
d'être en vigueur pour la Partie qui l'aura dénoncé, exception faite | vorderingen, ontstaan vóór de dag waarop de opzegging van kracht |
du règlement des différends nés avant la date à laquelle la | wordt, is het Protokol na afloop van de termijn van één jaar niet meer |
dénonciation prendra effet, mais il restera en vigueur pour les autres | van kracht voor de opzeggende Partij, maar blijft het van kracht voor |
Parties. | de overige Partijen. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren |
signé le présent Protocole. | gevolmachtigd,dit Protocol hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 19 décembre 1997, en français et en anglais, les | Gedaan te Brussel op 19 december1997, in de Franse en de Engelse taal, |
deux textes faisant également foi, en un seul original qui sera déposé | zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig,in één origineel |
aux archives du gouvernement des Etats-Unis d'Amérique, lequel en | exemplaar dat zal worden nedergelegd in het archief van de regering |
van de Verenigde Staten van Amerika,die hiervan aan alle | |
communiquera des copies conformes à tous les Etats signataires. | ondertekenende Staten gewaarmerkte afschriften zal doen toekomen. |
Protocole additionnel complémentaire à la Convention entre les Etats | Nader Aanvullend Protocol bij het Verdrag tussen de Staten die Partij |
Parties au Traité de l'Atlantique Nord et les autres Etats participant | zijn bij het Noord-Atlantisch Verdrag en de overige Staten die |
au Partenariat pour la paix sur le statut de leurs forces, fait à | deelnemen aan het Partnerschap voor de Vrede nopens de rechtspositie |
Bruxelles, le 19 décembre 1997 | van hun krijgsmachten, gedaan te Brussel op 19 december 1997 |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST VAN DE GEBONDEN STATEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |