← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République d'Arménie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 4 décembre 2018 (2)"
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République d'Arménie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 4 décembre 2018 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Armenië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het personeel van de diplomatieke missies en consulaire posten, gedaan te Brussel op 4 december 2018 (2) |
---|---|
29 NOVEMBRE 2022. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 29 NOVEMBER 2022. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen |
Royaume de Belgique et la République d'Arménie sur l'exercice | het Koninkrijk België en de Republiek Armenië inzake het verrichten |
d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel | van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het personeel van de |
de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 4 décembre 2018 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | diplomatieke missies en consulaire posten, gedaan te Brussel op 4 december 2018 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
d'Arménie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de | Armenië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door |
la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes | gezinsleden van het personeel van de diplomatieke missies en |
consulaires, fait à Bruxelles le 4 décembre 2018, sortira son plein et | consulaire posten, gedaan te Brussel op 4 december 2018, zal volkomen |
entier effet. | gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 novembre 2022. | Gegeven te Brussel, 29 november 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
La Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
H. LAHBIB | H. LAHBIB |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lechambre.be) | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents : 55-2582 | Stukken: 55-2582 |
Rapport intégral : 01/04/2022 | Integraal verslag: 01/04/2022 |
(2) Voir le décret de la Région flamande du 3 mai 2019 (Moniteur belge | (2) Zie het decreet van het Vlaams Gewest van 3 mei 2019 (Belgisch |
du 04/06/2019), décret de la Région wallonne du 14 mars 2024 (Moniteur | Staatsblad van 04/06/2019), decreet van het Waalse Gewest van 14 maart |
belge du 25/04/2024), décret de la Communauté germanophone du 29 | |
janvier 2024 (Moniteur belge du 1/03/2024), ordonnance de la Région | 2024 (Belgisch Staatsblad van 25/04/2024), decreet van de Duitstalige |
Gemeenschap van 29 januari 2024 (Belgisch Staatsblad van 1/03/2024, | |
Bruxelles-Capitale du 15 avril 2021 (Moniteur belge du 23/04/2021) | ordonnantie van het Brussels-Hoofdstedelijk gewest van 15 april 2021 |
(Belgisch Staatsblad van 23/04/2021) | |
(3) L'Accord entrera en vigueur le 1er juin 2024, conformément à son | (3) De Overeenkomst treedt in werking op 1 juni 2024, overeenkomstig |
article 11. Accord entre le Royaume de Belgique et la République d'Arménie sur l'exercice d'activités à but lucratif par des membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires LE ROYAUME DE BELGIQUE, représenté par : Le Gouvernement fédéral, Le Gouvernement flamand, Le Gouvernement de la Région wallonne, Le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, | haar artikel 11. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Armenië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door gezinsleden van het personeel van de diplomatieke missies en consulaire posten HET KONINKRIJK BELGIE, vertegenwoordigd door : De Federale Regering, De Vlaamse Regering, De Waalse Regering, De Brusselse Hoofdstedelijke Regering, |
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, | De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, |
ET | EN |
LA REPUBLIQUE D'ARMENIE, représentée par : | DE REPUBLIEK ARMENIE, vertegenwoordigd door : |
Le Gouvernement de la République d'Arménie, | De Regering van de Republiek Armenië, |
ci-après dénommées « les Parties », | Hierna "de Partijen" genoemd, |
Ci après dénomées « les Parties », | Hierna "de Partijen" genoemd, |
DESIREUX d'améliorer les possibilités d'emploi des membres de la | GELEID, door de wens de tewerkstellingsmogelijkheden voor gezinsleden |
famille du personnel de leurs missions diplomatiques et de leurs | van het personeel van hun diplomatieke zendingen en consulaire posten |
postes consulaires, | te vergemakkelijken, |
SONT CONVENUS CE QUI SUIT : | ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
CHAMP D'APPLICATION DE L'ACCORD | TOEPASSINGSGEBIED VAN DE OVEREENKOMST |
Sur la base de la réciprocité, des normes et principes établis du | Op basis van wederkerigheid, de gangbare normen en beginselen van |
droit international et de la législation interne de leurs Etats, les | internationaal recht en de nationale wetgeving van hun Staten, komen |
Parties conviennent d'autoriser l'exercice d'une activité à but | de Partijen overeen bepaalde gezinsleden van het personeel van de |
lucratif par certains membres de la famille du personnel des missions | diplomatieke zendingen en consulaire posten van de Zendstaat |
diplomatiques et des postes consulaires de l'Etat d'envoi sur le | toestemming te verlenen om betaalde werkzaamheden te verrichten op het |
territoire de l'Etat d'accueil. | grondgebied van de Ontvangende Staat. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
DEFINITIONS | |
Aux fins du présent Accord, | BEGRIPSOMSCHRIJVINGEN |
1. « Personnel de la mission diplomatique ou du poste consulaire » | Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder: |
désigne les membres de la mission diplomatique, du poste consulaire ou | 1. "Personeel van de diplomatieke zending of van de consulaire post": |
de la mission permanente auprès d'une organisation internationale dont | de personeelsleden die zijn tewerkgesteld bij de diplomatieke zending, |
le siège se trouve dans l'Etat d'accueil, tel que défini à l'article | de consulaire post of de permanente vertegenwoordiging bij een |
1er des Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques (1961) | internationale instelling met zetel in de Ontvangende Staat, zoals |
et sur les relations consulaires (1963), ci-après dénommées les | bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek |
Conventions de Vienne, | (1961) en consulair verkeer (1963), hierna de Verdragen van Wenen, |
2. « Membre de la famille » désigne | 2. "Gezinslid": |
a. le/la conjoint(e) ou la personne accompagnée d'un membre du | a. de echtgeno(o)t(e) of vergezellende persoon van een personeelslid |
personnel de la mission diplomatique ou du poste consulaire reconnu | van de diplomatieke zending of consulaire post die als dusdanig door |
comme tel par l'Etat d'accueil ; | de Ontvangende Staat wordt erkend |
b. les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit ans à charge | b. de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 jaar van een |
d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire. | diplomatiek of een consulair ambtenaar. |
3. « Activité à but lucratif » désigne toute forme d'emploi rémunéré, | 3. "Betaalde werkzaamheden": elke vorm van bezoldigd werk dat de |
exercé en qualité d'indépendant ou de salarié. | persoon als zelfstandige dan wel als werknemer verricht. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
AUTORISATION | TOESTEMMING |
1. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par | 1. De toestemming voor het verrichten van betaalde werkzaamheden wordt |
les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions | verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig |
légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément | de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en |
aux dispositions du présent Accord. | overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. |
2. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 2. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
3. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 3. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt aan de |
sera pas accordée aux bénéficiaires qui, après avoir entrepris une | begunstigden die, na betaalde werkzaamheden te hebben aanvaard, niet |
activité à but lucratif, cessent de faire partie du ménage du membre | langer deel uitmaken van het gezin van het personeel van de |
du personnel de la mission diplomatique ou du poste consulaire. | diplomatieke zending of van de consulaire post geen toestemming |
4. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | verleend. 4. De toestemming is geldig voor de periode dat het personeel van de |
du membre du personnel auprès de la mission diplomatique ou du poste | diplomatieke zending of de consulaire post van de Zendstaat op het |
consulaire de l'Etat d'envoi sur le territoire de l'Etat d'accueil, et | grondgebied van de Ontvangende Staat is aangesteld en vervalt bij de |
cesse ses effets au terme de cette affectation. | beëindiging van de aanstelling. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
PROCEDURES | PROCEDURES |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van |
l'ambassade de l'Etat d'envoi à la Direction du Protocole du Ministère | de Zendstaat naar de dienst Protocol van het ministerie van |
des Affaires étrangères de la République d'Arménie ou de la Direction | Buitenlandse Zaken van de Republiek Armenië dan wel naar de Directie |
du Protocole du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce | Protocol van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken gestuurd, |
extérieur et Coopération au Développement du Royaume de Belgique, | Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk |
suivant le cas. | België. |
2. Après vérification que la personne est un membre de la famille au | 2. Nadat is nagegaan of de begunstigde een gezinslid is zoals bedoeld |
sens de l'article 2, et après examen de la demande officielle, le | in Artikel 2 en nadat de officiële aanvraag is behandeld, stelt het |
Ministère des Affaires étrangères de l'Etat d'accueil informera | ministerie van Buitenlandse Zaken van de Ontvangende Staat de |
l'ambassade de l'Etat d'envoi que la personne concernée peut exercer | ambassade van de Zendstaat ervan in kennis dat het gezinslid betaalde |
l'activité à but lucratif. | werkzaamheden mag verrichten. |
3. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le | 3. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde |
bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but | van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan |
lucratif dans les meilleurs délais. Toutes les dispositions régissant | verrichten. Alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke |
les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées | formaliteiten worden welwillend toegepast. |
dans un sens favorable. | |
4. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera | 4. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet |
aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences | dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften |
légales ou autres relatives aux caractéristiques personnelles, | die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonlijke eigenschappen en op |
qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier | professionele of andere kwalificaties waarvan de begunstigde het |
pour l'exercice de son activité rémunérée. | bewijs dient te leveren voor het verrichten van de betaalde |
werkzaamheden. | |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
PRIVILEGES ET IMMUNITES EN MATIERE CIVILE ET ADMINISTRATIVE | CIVIEL- EN ADMINISTRATIEFRECHTELIJKE VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et | betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Staat civiel- en |
administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | administratiefrechtelijke immuniteit van rechtsmacht geniet, |
Conventions de Vienne ou de tout autre instrument international | overeenkomstig de bepalingen van de Verdragen van Wenen dan wel |
applicable, cette immunité ne s'applique pas aux actes découlant de | krachtens enig ander toepasselijk internationaal verdrag, is deze |
immuniteit niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het | |
l'exercice de l'activité à but lucratif et rentrant dans le champ | verrichten van betaalde werkzaamheden en onder het burgerlijk en |
d'application du droit civil ou administratif de l'Etat d'accueil. | administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal |
L'Etat d'envoi lèvera l'immunité d'exécution de toute décision | afstand doen van de immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging |
judiciaire prononcée en rapport avec de tels actes. | van alle gerechtelijke uitspraken met betrekking tot dergelijke |
handelingen. | |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
IMMUNITE EN MATIERE PENALE | IMMUNITEIT TEN AANZIEN VAN DE RECHTSMACHT IN STRAFZAKEN |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans | betaalde werkzaamheden in de Ontvangende Staat immuniteit ten aanzien |
l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne | van de rechtsmacht in strafzaken geniet, overeenkomstig de bepalingen |
précitées ou de tout autre instrument international applicable : | van de bovengenoemde Verdragen van Wenen dan wel krachtens enig ander |
toepasselijk internationaal verdrag: | |
a. l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le | a. doet de Zendstaat afstand van de immuniteit ten aanzien de van |
bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout | rechtsmacht in strafzaken die de begunstigde van de toestemming in de |
Ontvangende staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, | dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere |
sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette | gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand |
mesure pourrait être contraire à ses intérêts ; | in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; |
b. cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée | b. wordt het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de |
comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, | rechtsmacht in strafzaken niet geacht mede betrekking te hebben op de |
immunité pour laquelle une levée spécifique sera requise. Dans le cas | immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke |
d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi examinera de manière | uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In |
approfondie la requête de l'Etat d'accueil. | dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende |
Staat ernstig in overweging. | |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
REGIMES FISCAL ET DE SECURITE SOCIALE | BELASTING- EN SOCIALE ZEKERHEIDSSTELSELS |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou à | In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen |
tout autre instrument international applicable, les bénéficiaires de | van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal |
l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif sont assujettis | verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten |
aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat d'accueil pour | van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale |
tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité dans cet Etat. | zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat ten aanzien van alles wat |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze Staat. | |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
MODIFICATIONS ET AJOUTS | WIJZIGINGEN EN AANVULLINGEN |
Le présent Accord peut être modifié et complété à tout moment par un | Deze Overeenkomst kan te allen tijde door een schriftelijke |
accord écrit entre les Parties. Tout accord de ce type entrera en | overeenkomst tussen de Partijen worden gewijzigd en aangevuld. Een |
vigueur selon les modalités prévues à l'Article 11. | dergelijke overeenkomst treedt in werking overeenkomstig de bepalingen van Artikel 11. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
REGLEMENT DES DIFFERENDS | GESCHILLENBESLECHTING |
Tout différend concernant l'interprétation ou l'application du présent | Geschillen betreffende de uitlegging of toepassing van deze |
Accord sera résolu par la voie de consultations et de négociations | Overeenkomst worden via onderling overleg en onderhandelingen tussen |
entre les Parties. | de Partijen beslecht. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
DUREE ET DENONCIATION | DUUR EN BEEINDIGING |
Le présent Accord restera en vigueur pour une durée indéterminée, | Deze Overeenkomst is voor onbepaalde tijd van toepassing. Elke Partij |
chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment moyennant un | kan deze Overeenkomst te allen tijde opzeggen door de andere Partij |
préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. | hiervan zes maanden op voorhand schriftelijk in kennis te stellen. |
ARTICLE 11 ENTREE EN VIGUEUR Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date de réception de la dernière notification de l'accomplissement des procédures internes requises par la voie diplomatique. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. FAIT à Bruxelles, le 4 décembre 2018, en deux exemplaires originaux, chacun en langues arménienne, française, néérlandaise et anglaise. En cas de divergence d'interprétation, le texte anglais prévaudra. | ARTIKEL 11 INWERKINGTREDING Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de dag van ontvangst van de laatste kennisgeving waarmee langs diplomatieke weg wordt meegedeeld dat aan de interne wettelijke vereisten is voldaan. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel op 4 december 2018, in twee originele exemplaren, elk in de Armeense, de Franse, de Nederlandse en de Engelse taal. In geval van verschil in uitlegging is de Engelse tekst doorslaggevend. |