← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats du Benelux et la République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats du Benelux et la République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Benelux-Staten en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 juni 2009 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
29 MARS 2012. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats du | 29 MAART 2012. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de |
Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le | Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, |
Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la | het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de |
réadmission des personnes en séjour irrégulier, et au Protocole | overname van onregelmatig verblijvende personen, en met het |
d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1) | Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 3 juni 2009 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk |
België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) | |
le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la | en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig |
République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour | verblijvende personen, en het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel |
irrégulier, et le Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin | op 3 juni 2009, zullen volkomen gevolg hebben. |
2009, sortiront leur plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 29 mars 2012. | Gegeven te Brussel, 29 maart 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre de la Justitie, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
La Secrétaire d'Etat à l'Asile et la Migration, | De Staatssecretaris voor Asiel en Migratie, |
Mme M. DE BLOCK | Mevr. M. DE BLOCK |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justitie, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2011-2012. | (1) Zitting 2011-2012. |
Sénat. | Senaat. |
Documents | Documenten |
Projet de loi déposé le 1er décembre 2011, n° 5-1371/1. | Ontwerp van wet ingediend op 1 december 2011, nr. 5-1371/1. |
Rapport fait au nom de la Commission 5-1371/2. | Verslag namens de Commissie nr. 5-1371/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 26 janvier 2012. | Bespreking, vergadering van 26 januari 2012. |
Vote, séance du 26 janvier 2012. | Stemming, vergadering van 26 januari 2012. |
Chambre. | Kamer. |
Documents | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 53-2024/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2024/1. |
Rapport fait au nom de la commission 53-2024/2. | Verslag namens de commissie 53-2024/2. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
53-2024/3. | bekrachtiging voorgelegd 53-2024/3. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 1er mars 2012. | Bespreking, vergadering van 1 maart 2012. |
Vote, séance du 1er mars 2012. | Stemming, vergadering van 1 maart 2012. |
Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le | Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het |
grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République | Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de |
d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier. | Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig |
LES ETATS DU BENELUX | verblijvende personen |
(le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des | De BENELUX-STATEN |
Pays-Bas), agissant de concert en vertu des dispositions de la | (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk |
Convention Benelux du 11 avril 1960 | der Nederlanden), die krachtens de bepalingen van de op 11 april 1960 |
gesloten Benelux-Overeenkomst gemeenschappelijk optreden | |
et | en |
LA REPUBLIQUE D'ARMENIE, | DE REPUBLIEK ARMENIE, |
ci-après dénommés « les Parties contractantes », | hierna genoemd « de Overeenkomstsluitende Partijen », |
DESIREUX de faciliter la réadmission des personnes qui séjournent | ERNAAR STREVEND de overname van personen die onregelmatig op het |
irrégulièrement sur le territoire d'une autre Partie contractante, | grondgebied van een andere Overeenkomstsluitende Partij verblijven, |
c'est-à-dire des personnes qui ne remplissent pas ou ne remplissent | dit wil zeggen die niet of niet meer voldoen aan de geldende |
plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, ainsi que le | voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, en de doorgeleiding van te |
transit des personnes à rapatrier dans un esprit de coopération et sur | repatriëren personen in een geest van samenwerking en op basis van |
la base de la réciprocité, | wederkerigheid te vergemakkelijken, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Définitions et champ d'application | Definities en werkingssfeer |
(1) Aux termes du présent accord il faut entendre par territoire | (1) In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder grondgebied |
1. du Benelux : l'ensemble des territoires, en Europe, du Royaume de | van 1. de Benelux : het gezamenlijke grondgebied in Europa van het |
Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas; | Koninkrijk België, van het Groothertogdom Luxemburg en van het |
Koninkrijk der Nederlanden; | |
2. de la République d'Arménie : le territoire de la République d'Arménie. | 2. de Republiek Armenië : het grondgebied van de Republiek Armenië. |
(2) Aux termes du présent accord il faut entendre par : | (2) In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder : |
1. « personne en séjour irrégulier » : toute personne qui se trouvant | 1. « onregelmatig verblijvende persoon » : eenieder die niet of niet |
sur le territoire de la Partie contractante requérante ne remplit pas | meer voldoet aan de op het grondgebied van de verzoekende |
ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur; | Overeenkomstsluitende Partij geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf; |
2. « Etat tiers » : tout Etat autre qu'un Etat du Benelux et de la | 2. « derde Staat » : elke Staat die geen Benelux-Staat en niet de |
République d'Arménie; | Republiek Armenië is; |
3. « ressortissant d'un Etat tiers » : toute personne qui n'est pas un | 3. « onderdaan van een derde Staat » : eenieder die geen onderdaan van |
ressortissant de l'un des Etats du Benelux ou de la République | één der Benelux-Staten of van de Republiek Armenië is; |
d'Arménie; 4. « apatride » : la personne dont le statut est défini par la | 4. « staatloze » : de persoon waarvan de status door het Verdrag |
Convention sur le statut des apatrides du 28 septembre 1954; | betreffende de status van staatlozen van 28 september 1954 bepaald |
5. « frontières » : | wordt; 5. « grenzen » : |
- la première frontière franchie qui n'est pas commune aux Parties contractantes; | - de eerst overschreden grens die niet een gemeenschappelijke grens |
- tout aéroport ou tout port de mer situé sur le territoire du Benelux | van de Overeenkomstsluitende Partijen is; |
ou sur le territoire de la République d'Arménie par lesquels | - iedere binnen het Benelux-gebied of op het grondgebied van de |
s'effectue un mouvement de personnes en provenance ou à destination | Republiek Armenië gelegen lucht- of zeehaven, waar personenverkeer van |
d'un Etat tiers. | of naar een derde land plaatsvindt. |
Article 2 | Artikel 2 |
Réadmission des nationaux | Overname van eigen onderdanen |
(1) Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire sans | (1) Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere |
formalité à la demande de l'autre Partie contractante, toute personne | Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten de onregelmatig |
en séjour irrégulier lorsqu'il peut être prouvé ou valablement présumé | verblijvende persoon over wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk |
qu'elle possède la nationalité de la Partie contractante requise. | gemaakt dat hij de nationaliteit van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij heeft. |
(2) A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément | (2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek |
aux dispositions de l'article 4, la Partie contractante requise | van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de |
délivre dans un délai de trois jours ouvrables les documents de voyage | bepalingen van artikel 4 binnen een termijn van drie werkdagen de voor |
nécessaires à la reconduite des personnes à réadmettre. | de teruggeleiding van de over te nemen persoon noodzakelijke |
(3) La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les | reisdocumenten. (3) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij neemt deze persoon |
mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu'elle ne | onder dezelfde voorwaarden over, indien uit een later onderzoek blijkt |
possédait pas la nationalité de la Partie contractante requise au | dat deze op het moment van het verlaten van het grondgebied van de |
moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante | verzoekende Overeenkomstsluitende Partij niet de nationaliteit van de |
requérante. | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij had. |
Article 3 | Artikel 3 |
Réadmission de ressortissants d'un Etat tiers ou d'apatrides | Overname van onderdanen van een derde Staat of van staatlozen |
(1) Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande | (1) Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere |
de l'autre Partie contractante et sans formalité, les ressortissants | Overeenkomstsluitende Partij en zonder formaliteiten de onderdanen van |
d'un Etat tiers ou les apatrides qui ne répondent pas ou qui ne | een derde Staat of staatlozen over die niet of niet meer voldoen aan |
répondent plus aux conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire | de op het grondgebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij |
de la Partie contractante requérante lorsqu'il peut être prouvé ou | geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, |
valablement présumé, que ces personnes, au moment ou leur séjour | wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk gemaakt dat deze |
irrégulier a été constaté sur le territoire de la Partie contractante | personen, op het ogenblik waarop hun onregelmatig verblijf op het |
requérante, avaient le droit de résider régulièrement sur le | grondgebied van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij is |
territoire de la Partie contractante requise. | vastgesteld, het recht hadden om regelmatig op het grondgebied van de |
aangezochte Overeenkomstsluitende Partij te verblijven. | |
(2) A la demande de la Partie contractante requérante, et conformément | (2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek |
aux dispositions de l'article 4, la Partie contractante requise | van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de |
délivre dans un délai de trois jours ouvrables les documents de voyage | bepalingen van artikel 4 binnen een termijn van drie werkdagen de voor |
nécessaires à la reconduite des personnes à réadmettre. | de teruggeleiding van de over te nemen persoon noodzakelijke |
reisdocumenten. | |
Article 4 | Artikel 4 |
Identité et nationalité | Identiteit en nationaliteit |
(1) L'identité et la nationalité d'une personne à réadmettre selon les | (1) De identiteit en de nationaliteit van een overeenkomstig de in lid |
procédures prévues au paragraphe (1) de l'article 2 et au paragraphe | (1) van artikel 2 en lid (1) van artikel 3 opgenomen procedures over |
(1) de l'article 3 peuvent être prouvées par les documents suivants : | te nemen persoon kunnen worden aangetoond door middel van de volgende |
- un document d'identité national en cours de validité; | documenten : - een geldig nationaal identiteitsbewijs; |
- un passeport ou un document de voyage avec photographie | - een geldig paspoort of paspoortvervangend reisdocument met foto |
(laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité; | (laissez-passer); |
- un document d'identité militaire ou un autre document d'identité du | - een geldig militair identiteitsbewijs of een ander identiteitsbewijs |
personnel des forces armées avec une photographie du titulaire, en cours de validité; | van het personeel van de strijdkrachten met een foto van de houder; |
- un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est | - een document, zoals hiervoor beschreven, waarvan de geldigheidsduur |
périmée à la date de la réception de la demande de réadmission. | is verstreken op de dag van ontvangst van het verzoek om overname. |
(2) L'identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu | (2) De identiteit en de nationaliteit kunnen aannemelijk worden |
des documents suivants : | gemaakt aan de hand van de volgende documenten : |
- un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe | - een ander officieel document dan zoals beschreven in het vorige lid, |
précédent, permettant d'établir l'identité de la personne concernée | aan de hand waarvan de identiteit van de betrokkene kan worden |
(un permis de conduire ou autre); | vastgesteld (rijbewijs e.a.); |
- un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat | - een document waaruit een consulaire inschrijving blijkt, een |
de nationalité ou une attestation d'état civil. | nationaliteitsbewijs of een bewijs van de burgerlijke stand. |
(3) La présomption d'identité et de nationalité peut également être | (3) Het vermoeden van identiteit en nationaliteit kan tevens worden |
étayée par un des éléments suivants : | ondersteund door middel van één van de volgende elementen : |
- un procès-verbal d'un témoin de bonne foi, établi par les autorités | - een betrouwbare getuigenverklaring, opgesteld door de bevoegde |
compétentes de la Partie contractante requérante; | autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; |
- d'autres documents permettant d'établir l'identité de la personne concernée; | - andere documenten waaruit de identiteit van de betrokkene blijkt; |
- les photocopies des documents décrits ci-dessus; | - fotokopieën van bovengenoemde documenten; |
- le procès-verbal d'audition de la personne concernée, dûment établi | - de verklaring van de betrokkene zelf, behoorlijk opgesteld door de |
par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante; | bevoegde autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij; |
- la langue dans laquelle s'exprime la personne concernée. | - de taal waarin de betrokkene zich uitdrukt. |
Article 5 | Artikel 5 |
Introduction de la demande de réadmission | Indiening van het verzoek om overname |
(1) Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra | (1) Een verzoek om overname vindt schriftelijk plaats en omvat : |
1. les données personnelles de la personne concernée (nom, prénom, le | 1. de personalia van de betrokkene (naam, voornaam, eventueel vroegere |
cas échéant noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt, | namen, bijnamen en pseudoniemen, alias, geboortedatum en -plaats, |
date et lieu de naissance, sexe et dernier lieu de résidence); | geslacht en laatste verblijfplaats); |
2. la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu | 2. de beschrijving van het paspoort of het paspoortvervangend |
(notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée | reisdocument (onder meer serienummer, plaats en datum van afgifte, |
de validité, l'autorité émettrice) et/ou toute autre preuve | geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of enig ander bewijs waaruit |
documentaire permettant l'établissement ou la preuve de la nationalité | de nationaliteit van de betrokkene blijkt of door middel waarvan zijn |
de la personne concernée; | nationaliteit kan worden aangetoond; |
3. deux photographies d'identité. | 3. twee pasfoto's. |
(2) La Partie contractante requérante pourra présenter à la Partie | (2) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij kan elke andere voor |
contractante requise tout autre élément d'information utile à la | de overnameprocedure dienstige inlichting aan de aangezochte |
procédure de réadmission. | Overeenkomstsluitende Partij verstrekken. |
(3) La demande de réadmission sera introduite auprès de la mission | (3) Het verzoek om overname wordt bij de bevoegde diplomatieke of |
diplomatique ou consulaire compétente de la Partie contractante | consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Overeenkomstsluitende |
requise et comprendra les documents énumérés dans la demande de | Partij ingediend en omvat de in het verzoek om overname opgesomde |
réadmission. Un procès-verbal de dépôt/ reçu de la demande et des | documenten. Er wordt een verslag van indiening/ontvangst van het |
documents joints à la demande sera établi. | verzoek en van de bij het verzoek gevoegde stukken opgesteld. |
Article 6 | Artikel 6 |
Délais | Termijnen |
(1) La Partie contractante requise répond sans délai aux demandes de | (1) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij beantwoordt |
réadmission qui lui sont adressées, en tout cas dans un délai maximum de 30 jours. | onverwijld, en in ieder geval binnen een termijn van maximaal 30 dagen, de tot haar gerichte verzoeken om overname. |
(2) La Partie contractante requise réadmet sur son territoire sans | (2) De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij neemt de persoon wiens |
délai la personne dont la réadmission a été acceptée, le délai maximum | overname werd aanvaard onverwijld, doch uiterlijk binnen een termijn |
étant toutefois d'un mois. A la demande de la Partie contractante | van één maand, over. Deze termijn kan op verzoek van de verzoekende |
requérante, ce délai peut être prolongé aussi longtemps que des | Overeenkomstsluitende Partij worden verlengd voor de tijd dat er nog |
obstacles d'ordre juridique ou pratique l'exigent. | juridische of praktische belemmeringen zijn. |
Article 7 | Artikel 7 |
Forclusion de l'obligation de réadmission | Verval van de verplichting tot overname |
(1) La demande de réadmission d'un ressortissant d'une des Parties | (1) Het verzoek om overname van een onderdaan van één der |
contractantes peut être formulée à tout moment. | Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde worden ingediend. |
(2) La demande de réadmission d'un ressortissant d'un Etat tiers ou | (2) Het verzoek om overname van een onderdaan van een derde Staat of |
d'un apatride doit être formulée dans un délai d'un an maximum à | een staatloze dient uiterlijk binnen één jaar na vaststelling door de |
compter de la date à laquelle la Partie contractante a constaté | Overeenkomstsluitende Partij van de binnenkomst en de aanwezigheid van |
l'entrée et la présence de cette personne sur son territoire. | deze persoon op haar grondgebied te worden ingediend. |
Article 8 | Artikel 8 |
Transit | Doorgeleiding |
(1) Sans préjudice de l'article 12, les Parties contractantes | (1) Onverminderd artikel 12 staan de Overeenkomstsluitende Partijen de |
permettent le transit de ressortissants d'Etats tiers ou d'apatrides | doorgeleiding van onderdanen van een derde Staat of staatlozen over |
par leur territoire, si une autre Partie contractante en fait la | hun grondgebied toe, indien een andere Overeenkomstsluitende Partij |
demande et que leur transit par des Etats tiers éventuels et leur | daarom verzoekt en de doorreis door eventuele derde Staten en de |
admission dans l'Etat de destination sont garanties. | toelating tot de Staat van bestemming verzekerd is. |
(2) Il n'est pas indispensable que la Partie contractante requise | (2) Het is niet absoluut noodzakelijk dat de aangezochte |
délivre un visa de transit. | Overeenkomstsluitende Partij een transitvisum afgeeft. |
(3) Le transit peut être refusé par les Parties contractantes au cas | (3) De doorgeleiding kan door de Overeenkomstsluitende Partijen worden |
ou les ressortissants d'un Etat tiers ou les apatrides dans l'Etat de | geweigerd wanneer de onderdanen van een derde Staat of staatlozen in |
destination ou dans un autre Etat de transit risquent d'être objet de | de Staat van bestemming of in een andere Staat van doorreis dreigen |
torture, de traitement inhumain ou dégradant, de la peine de mort, de | blootgesteld te worden aan marteling, onmenselijke of onterende |
persécution en raison de sa race, de sa religion, de son origine ou | behandeling, doodstraf, vervolging op grond van ras, godsdienst, |
nationalité, de l'appartenance à un groupe social ou de ses | herkomst of nationaliteit, lidmaatschap van een maatschappelijke |
convictions politiques. | groepering of politieke overtuiging. |
(4) Malgré l'autorisation donnée, des personnes admises à des fins de | (4) Ondanks verleende toestemming kunnen voor doorgeleiding |
transit peuvent être remises à l'autre Partie contractante, si les | overgenomen personen aan de andere Overeenkomstsluitende Partij worden |
conditions telles que visées au paragraphe (3) de cet article ou à | teruggegeven, indien zich later omstandigheden als bedoeld in lid (3) |
l'article 12 sont de nature à empêcher le transit ou viennent à être | van dit artikel of in artikel 12 voordoen of bekend worden, die |
connues, ou si la poursuite du voyage ou l'admission dans l'Etat de | doorgeleiding in de weg staan, of indien de verdere reis of de |
destination n'est plus garantie. | overname door de Staat van bestemming niet meer verzekerd is. |
(5) Les Parties contractantes s'efforcent de limiter les opérations de | (5) De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om |
transit, telles que décrites au paragraphe (1) ci-dessus, aux | doorgeleidingen, zoals beschreven in lid (1) hierboven, te beperken |
ressortissants des Etats tiers ou aux apatrides qui ne peuvent pas | tot onderdanen van een derde Staat of staatlozen voor wie de |
être directement reconduits dans leur Etat de destination. | rechtstreekse teruggeleiding naar de Staat van bestemming niet mogelijk is. |
Article 9 | Artikel 9 |
Protection des données | Gegevensbescherming |
La communication de données à caractère personnel interviendra | De verstrekking van persoonsgegevens geschiedt uitsluitend wanneer |
uniquement dans le cas ou cette communication est nécessaire à | deze verstrekking noodzakelijk is voor de toepassing van deze |
l'application du présent accord par les autorités compétentes des | Overeenkomst door de bevoegde autoriteiten van de |
Parties contractantes. L'utilisation des données à caractère | Overeenkomstsluitende Partijen. Het gebruik van persoonsgegevens met |
personnel, s'agissant d'un cas individuel, sera soumise à la | betrekking tot een individueel geval wordt aan de interne wetgeving |
législation interne de la République d'Arménie et, lorsque le contrôle | van de Republiek Armenië onderworpen en wanneer de controle door een |
est exercé par une autorité compétente d'un des Etats du Benelux, aux | bevoegde autoriteit van één der Benelux-Staten uitgeoefend wordt, aan |
dispositions de la Directive 95/46/ CE du 24 octobre 1995 relative à | de bepalingen van Richtlijn 95/46/EG van 24 oktober 1995 betreffende |
la protection des données à caractère personnel et à la libre | de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking |
circulation de ces données, et des législations nationales de cet Etat | van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die |
adoptées en application de cette Directive. En outre, les principes | gegevens, en aan de nationale wetgeving van die Staat die ter |
uitvoering van genoemde richtlijn is vastgesteld. Bovendien gelden | |
suivants seront d'application : | hierbij de volgende uitgangspunten : |
1. les données à caractère personnel seront traitées en conformité | 1. de persoonsgegevens worden overeenkomstig de wet en in billijkheid |
avec la loi et l'équité; | verwerkt; |
2. les données à caractère personnel seront rassemblées dans le but | 2. de persoonsgegevens worden verzameld met het duidelijke, |
précis, explicite, et justifié de contribuer à l'application du | uitdrukkelijke en verantwoorde doel bij te dragen tot de toepassing |
présent accord; ces données ne seront traitées ni par l'autorité qui | van deze Overeenkomst; deze gegevens worden noch door de autoriteit |
les a communiquées ni par celle qui les a reçues, d'une manière | die ze heeft verstrekt noch door die welke ze ontvangen heeft op een |
incompatible avec cet objectif; | wijze verwerkt die met dit doel onverenigbaar is; |
3. les données à caractère personnel doivent être adéquates, | 3. de persoonsgegevens moeten passend, relevant en niet overmatig zijn |
pertinentes et sans excès par rapport à l'objectif pour lequel elles | ten opzichte van het doel waarvoor ze zijn verzameld en/of gebruikt; |
ont été rassemblées et/ou utilisées; en particulier, les données à | de verstrekte persoonsgegevens zullen in het bijzonder slechts op het |
caractère personnel communiquées concerneront uniquement ce qui suit : | volgende betrekking hebben : |
- les données concrètes relatives à la personne à réadmettre (par | - concrete gegevens met betrekking tot de over te nemen persoon |
exemple nom, prénom, tout nom antérieur, surnom ou alias; date et lieu | (bijvoorbeeld naam, voornaam, elke vroegere naam, bijnaam of alias; |
de naissance, sexe, nationalité actuelle ou passée); | geboortedatum en -plaats, geslacht, huidige of vroegere |
nationaliteit); | |
- carte d'identité ou passeport (numéro de série, durée de validité; | - identiteitskaart of paspoort (serienummer, geldigheidsduur, datum |
date de délivrance, autorité qui l'a délivré, lieu de délivrance); | van afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte); |
- lieux de transit et itinéraires suivis; | - doorreisplaatsen en gevolgde routes; |
- toute autre information nécessaire à l'identification de la personne | - elke andere informatie die nodig is voor de identificatie van de |
à réadmettre ou à l'examen des demandes de réadmission, en conformité | over te nemen persoon of de behandeling van de verzoeken om overname, |
avec le présent accord; | overeenkomstig deze Overeenkomst. |
4. les données à caractère personnel doivent être précises et, le cas | 4. de persoonsgegevens moeten nauwkeurig zijn en in voorkomend geval |
échéant, tenues à jour; | bijgewerkt worden; |
5. les données à caractère personnel présentées sous une forme qui | 5. de persoonsgegevens die in een vorm verstrekt worden waardoor |
permette l'identification des personnes concernées, ne peuvent être | identificatie van de betrokken personen mogelijk is kunnen niet langer |
conservées plus longtemps que nécessaire à la réalisation des | bewaard worden dan de tijd nodig voor de verwezenlijking van de |
objectifs pour lesquels elles ont été rassemblées et utilisées; | doeleinden waarvoor ze verzameld en gebruikt zijn; |
6. tant l'autorité qui communique les données que celle qui les reçoit | 6. zowel de autoriteit die de gegevens verstrekt als die welke ze |
prendront toute mesure raisonnable afin de veiller en cas de | ontvangt nemen iedere redelijke maatregel om ervoor te zorgen dat |
nécessité, à rectifier, supprimer ou bloquer les données à caractère | persoonsgegevens zo nodig rechtgezet, vernietigd of afgeschermd worden |
personnel, au cas ou leur traitement ne répondrait pas aux | wanneer de verwerking ervan niet aan de bepalingen van dit artikel |
dispositions de cet article; en particulier, lorsque les données ne | voldoet; in het bijzonder, wanneer de persoonsgegevens niet passend, |
sont pas adéquates, pertinentes et précises ou lorsqu'elles sont | relevant of nauwkeurig zijn of wanneer ze overmatig zijn ten opzichte |
excessives par rapport à l'objectif poursuivi par leur traitement. | van het met hun verwerking nagestreefde doel. Dit houdt eveneens in |
Ceci comprend également le fait de porter à la connaissance de l'autre | dat de andere Overeenkomstsluitende Partij van elke rechtzetting, |
Partie contractante toute rectification, suppression ou blocage; | vernietiging of afscherming in kennis wordt gesteld; |
7. si l'autorité qui a communiqué les données le demande, l'autorité | 7. indien de autoriteit die de gegevens heeft verstrekt hierom |
qui les a reçues l'informera de l'usage fait de ces données et des | verzoekt, stelt de autoriteit die ze ontvangen heeft haar in kennis |
van het gebruik dat van deze gegevens is gemaakt en van het verkregen | |
résultats obtenus; | resultaat; |
8. des données à caractère personnel peuvent être communiquées | 8. persoonsgegevens kunnen alleen aan de bevoegde autoriteiten worden |
uniquement aux autorités compétentes. Toute autre communication à | verstrekt. Elke andere verstrekking aan andere instanties wordt |
d'autres instances est soumise à l'accord préalable de l'autorité qui | afhankelijk gesteld van de voorafgaande toestemming van de autoriteit |
a communiqué les données; | die ze heeft verstrekt; |
9. tant l'autorité qui a communiqué les données que celle qui les a | 9. zowel de autoriteit die gegevens verstrekt als die welke ze |
reçues sont soumises à l'obligation d'enregistrer par écrit la | ontvangt zijn verplicht de verstrekking en de ontvangst van |
communication et la réception des données à caractère personnel. | persoonsgegevens schriftelijk te registreren. |
Article 10 | Artikel 10 |
Frais | Kosten |
(1) Les frais de transport des personnes qui sont réadmises | (1) De kosten verbonden aan het overbrengen van personen die volgens |
conformément aux articles 2 et 3 sont à la charge de la Partie | de artikelen 2 en 3 worden overgenomen komen tot aan de grens van de |
contractante requérante jusqu'à la frontière de la Partie contractante | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ten laste van de verzoekende |
requise, ainsi que les frais relatifs à la reprise telle que | Overeenkomstsluitende Partij, alsmede de kosten in verband met de |
mentionnée à l'article 2, paragraphe (3). | overname als bedoeld in artikel 2, lid (3). |
(2) Les frais de transit jusqu'à la frontière de l'Etat de destination | (2) De kosten verbonden aan de doorgeleiding tot aan de grens van de |
ainsi que le cas échéant, les frais résultant du voyage de retour sont | Staat van bestemming, alsmede de eventueel uit de teruggeleiding |
à la charge de la Partie contractante requérante conformément à | voortvloeiende kosten, komen overeenkomstig artikel 8 ten laste van de |
l'article 8. | verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. |
Article 11 | Artikel 11 |
Comité d'experts | Comité van deskundigen |
(1) Les Parties contractantes s'entraident dans l'application et | (1) De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar onderling hulp |
l'interprétation du présent accord. A cette fin, elles créent un | bij de toepassing en uitlegging van deze Overeenkomst. Daartoe stellen |
comité d'experts chargé : | zij een Comité van deskundigen in dat : |
1. de suivre l'application du présent accord; | 1. de toepassing van deze Overeenkomst volgt; |
2. de présenter des propositions de solutions aux problèmes liés à | 2. voorstellen doet om vraagstukken in verband met de toepassing van |
l'application du présent accord; | deze Overeenkomst op te lossen; |
3. de formuler des propositions visant à modifier et à compléter le présent accord; | 3. wijzigingen van en aanvullingen op deze Overeenkomst voorstelt; |
4. d'élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à | 4. passende maatregelen ter bestrijding van illegale immigratie |
lutter contre l'immigration clandestine. | uitwerkt en aanbeveelt. |
(2) Les Parties contractantes se réservent d'approuver ou non les | (2) De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor, de |
mesures proposées par le Comité. | voorgestelde maatregelen al dan niet goed te keuren. |
(3) Le Comité est constitué par trois représentants pour le Benelux et | (3) Het Comité bestaat uit drie vertegenwoordigers voor de Benelux en |
d'un représentant pour la République d'Arménie. Les Parties | een vertegenwoordiger voor de Republiek Armenië. De |
contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En | Overeenkomstsluitende Partijen wijzen daarin de voorzitter en zijn |
outre, elles désignent des membres suppléants. D'autres experts | plaatsvervangers aan en wijzen tegelijkertijd plaatsvervangende leden |
peuvent être associés aux consultations. | aan. Bij het overleg kunnen nog andere deskundigen worden betrokken. |
(4) Le Comité se réunit en cas de nécessité sur proposition d'une des | (4) Het Comité komt, zo nodig, op voorstel van één der |
Parties contractantes. | Overeenkomstsluitende Partijen bijeen. |
Article 12 | Artikel 12 |
Betrekking tot andere verdragen | |
Clause de non-incidence | De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
Le présent accord ne porte pas atteinte aux obligations découlant : | verplichtingen die voortvloeien uit : |
1. de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des | 1. het Verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van |
réfugiés, modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au | vluchtelingen, als gewijzigd bij het Protocol van 31 januari 1967 |
statut des réfugiés et de la Convention du 28 septembre 1954 relative | betreffende de status van vluchtelingen en het Verdrag van 28 |
au statut des apatrides; | september 1954 betreffende de status van staatlozen; |
2. des traités relatifs à l'extradition et au transit; | 2. verdragen inzake uitlevering en doorgeleiding; |
3. de la Convention du 4 novembre 1950 relative à la sauvegarde de | 3. het Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van |
droits de l'homme et des libertés fondamentales; | de mens en de fundamentele vrijheden; |
4. du droit communautaire européen pour le Royaume de Belgique, le | 4. het Europees gemeenschapsrecht voor het Koninkrijk België, het |
grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays Bas; | Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden; |
5. de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression | 5. het op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord betreffende de |
graduelle des contrôles aux frontières communes et de la Convention | geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke |
d'application de cet accord de Schengen du 19 juin 1990; | grenzen en de op 19 juni 1990 gesloten Overeenkomst ter uitvoering van |
genoemd akkoord van Schengen; | |
6. de conventions internationales en matière d'asile, et du Règlement | 6. internationale asielovereenkomsten, en de Verordening (EG) nr. |
(CE) n 343/ 2003 du Conseil du 18 février établissant les critères et | 343/2003 van de Raad van 18 februari 2003 tot vaststelling van de |
mécanismes de détermination de l'Etat membre responsable de l'examen | criteria en instrumenten om te bepalen welke Lidstaat verantwoordelijk |
d'une demande d'asile présentée dans l'un des Etats membres par un | is voor de behandeling van een asielverzoek dat door een onderdaan van |
ressortissant d'un pays tiers; | een derde land bij één van de lidstaten wordt ingediend; |
7. de conventions et d'accords internationaux relatifs à la | 7. internationale conventies en overeenkomsten betreffende de overname |
réadmission des ressortissants étrangers. | van vreemdelingen. |
Article 13 | Artikel 13 |
Protocole d'application | Uitvoeringsprotocol |
Toutes les autres dispositions pratiques nécessaires à l'application | Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze |
du présent accord sont arrêtées dans le Protocole d'application. | Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd. |
Article 14 | Artikel 14 |
Application territoriale | Territoriale toepassing |
En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent | Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze |
accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et à Aruba par une | Overeenkomst tot de Nederlandse Antillen en Aruba worden uitgebreid |
notification au gouvernement du Royaume de Belgique dépositaire du | door een kennisgeving aan de regering van het Koninkrijk België, |
depositaris van deze Overeenkomst, die de overige | |
présent accord, qui en informera les autres Parties contractantes. | Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt. |
Article 15 | Artikel 15 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
(1) Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième | (1) Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede |
mois suivant la date de réception de la notification par laquelle la | maand die volgt op de datum van ontvangst van de nota waarbij de |
dernière des Parties contractantes aura signifié au gouvernement du | laatste van de Overeenkomstsluitende Partijen de regering van het |
Royaume de Belgique l'accomplissement des formalités internes requises | Koninkrijk België ter kennis heeft gegeven de voor de inwerkingtreding |
pour son entrée en vigueur. | vereiste interne formaliteiten te hebben nageleefd. |
(2) Le gouvernement du Royaume de Belgique informera chacune des | (2) De regering van het Koninkrijk België stelt ieder der |
Parties contractantes des notifications visées au paragraphe (1) et de | Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de in lid (1) bedoelde |
la date de l'entrée en vigueur du présent accord. | notificaties en van de datum van de inwerkingtreding van deze |
Overeenkomst. | |
Article 16 | Artikel 16 |
Suspension, dénonciation | Schorsing, opzegging |
(1) Le présent accord est conclu pour une durée illimitée. | (1) Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
(2) Le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume | (2) Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het |
des Pays-Bas conjointement, et la République d'Arménie peuvent, après | Koninkrijk der Nederlanden gezamenlijk, en de Republiek Armenië kunnen |
en avoir donné notification au gouvernement du Royaume de Belgique, | deze Overeenkomst, na kennisgeving aan de regering van het Koninkrijk |
qui en informera les autres Parties contractantes, suspendre le | België, die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in |
présent accord pour des raisons importantes, notamment pour des | kennis stelt, om ernstige redenen, met name in verband met de |
raisons tenant à la protection de la sûreté de I'Etat, de l'ordre | bescherming van de staatsveiligheid, de openbare orde of de |
public ou de la santé publique. Les Parties contractantes s'informent | volksgezondheid, schorsen. Wat betreft de intrekking van een |
sans tarder, par la voie diplomatique, de la levée d'une telle mesure. | dergelijke maatregel, brengen de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar |
(3) Le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas conjointement, et la République d'Arménie peuvent, après en avoir donné notification au gouvernement du Royaume de Belgique, qui en informera les autres Parties contractantes, dénoncer le présent accord conformément aux dispositions et aux principes du droit international. (4) La suspension ou la dénonciation du présent accord prend effet le premier jour du deuxième mois suivant celui où le gouvernement du Royaume de Belgique a reçu la notification visée respectivement au paragraphe (2) et au paragraphe (3). | onverwijld via diplomatieke weg op de hoogte. (3) Het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden gezamenlijk, en de Republiek Armenië kunnen deze Overeenkomst, na mededeling aan de regering van het Koninkrijk België, die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt, om ernstige redenen opzeggen met inachtneming van de volkenrechtelijke bepalingen en beginselen. (4) De schorsing of opzegging van deze Overeenkomst wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand volgende op de maand waarin de kennisgeving bedoeld in respectievelijk lid (2) en lid (3) door de regering van het Koninkrijk België is ontvangen. |
Article 17 | Artikel 17 |
Dépositaire | Depositaris |
Le gouvernement du Royaume de Belgique est dépositaire du présent | De regering van het Koninkrijk België is depositaris van deze |
accord. | Overeenkomst. |
En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment | Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende |
autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent | Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben |
accord. | ondertekend. |
Fait à Bruxelles le 3 juin 2009, en langues française, néerlandaise et arménienne, chacun des trois textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation la version française prévaudra. L'original sera déposé auprès du gouvernement du Royaume de Belgique, dépositaire du présent accord, qui diffusera des copies certifiées conformes aux autres Parties du présent accord. PROTOCOLE D'APPLICATION DE L'ACCORD entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission). LES ETATS DU BENELUX (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) | Gedaan te Brussel op 3 juni 2009, in de Franse, Nederlandse en Armeense taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek. In geval van uiteenlopende interpretatie is de Franse tekst doorslaggevend. Het origineel zal worden nedergelegd bij de regering van het Koninkrijk België, depositaris van deze Overeenkomst, die een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan aan alle Overeenkomstsluitende Partijen toezendt. UITVOERINGSPROTOCOL BIJ DE OVEREENKOMST tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst). DE BENELUX-STATEN (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) |
et | en |
LA REPUBLIQUE D'ARMENIE, | DE REPUBLIEK ARMENIE, |
aux fins de mise en application de l'Accord du 3 juin 2009 entre les | met het oog op de toepassing van de Overeenkomst van 3 juni 2009, |
Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg | tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom |
et le Royaume des Pays-Bas) et la République d'Arménie relatif à la | Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië |
réadmission des personnes en séjour irrégulier, | betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Demande | Verzoek |
(1) Les demandes de réadmission sont faites lorsque l'identité et la | (1) De verzoeken om overname worden gedaan, wanneer de identiteit en |
nationalité de la personne à réadmettre sont prouvées ou valablement | de nationaliteit van de over te nemen persoon zijn aangetoond of |
présumées conformément à l'article 4 de l'Accord. Elles sont | aannemelijk gemaakt krachtens artikel 4 van de Overeenkomst. Deze |
introduites conformément à l'article 5 de l'Accord. | verzoeken dienen te worden ingediend conform artikel 5 van de |
(2) La Partie contractante requérante adresse à l'autorité compétente | Overeenkomst. (2) De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij richt een verzoek tot |
de la Partie contractante requise une demande. | de bevoegde instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij. |
(3) La demande contient : | (3) Het verzoek bevat : |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie | - naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende |
contractante requérante, le numéro du dossier et la date de la | Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van het |
demande; | verzoek; |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie | - naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte |
contractante requise; | Overeenkomstsluitende Partij; |
- le texte introductif suivant : « Nous sollicitons que la personne | - de inleidende tekst die luidt : « Wij vragen dat de persoon ten |
dont il y a des raisons de croire qu'il existe à son égard une | aanzien van wie kan worden aangenomen dat voor hem/haar de |
obligation de réadmission au sens des l'articles 2 ou 3 de l'Accord, | overnameverplichting conform artikel 2 of 3 van de Overeenkomst |
bestaat, op het grondgebied van het Koninkrijk België (het | |
soit réadmise sur le territoire du Royaume de Belgique (du grand-duché | Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek |
de Luxembourg/du Royaume des Pays-Bas/de la République d'Arménie) »; | Armenië) wordt overgenomen »; |
- les données relatives à la personne à réadmettre; | - gegevens inzake de over te nemen persoon; |
- les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant; | - zo nodig, gegevens betreffende de minderjarige kinderen; |
- la signature du représentant et le sceau officiel de l'autorité | - handtekening van de vertegenwoordiger en de officiële stempel van de |
compétente de la Partie contractante requérante. | bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. |
(4) Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les | (4) De te verstrekken gegevens over de over te nemen persoon zijn de |
suivantes : | volgende : |
1. données personnelles : | 1. personalia : |
- le nom et les prénoms; | - naam en voornamen; |
- la date de naissance; | - geboortedatum; |
- le lieu et l'Etat de naissance; | - geboorteplaats en -land; |
- le sexe; | - geslacht; |
- le lieu de la dernière résidence sur le territoire de la Partie | - plaats van de laatste woonplaats op het grondgebied van de |
contractante requise; | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij; |
- les noms antérieurs, surnoms ou pseudonymes le cas échéant; | - zo nodig, vroegere namen, bijnamen of pseudoniemen; |
2. la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu | 2. beschrijving van het paspoort of paspoortvervangend reisdocument |
(notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée | (onder meer het serienummer, plaats en datum van afgifte, |
de validité, l'autorité émettrice) et /ou tout autre document | geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of elk ander document dat |
permettant de prouver ou de présumer valablement la nationalité de la | het mogelijk maakt om de nationaliteit van de betrokkene aan te tonen |
personne concernée; | of aannemelijk te maken; |
3. deux (2) photographies d'identité. | 3. twee (2) pasfoto's. |
(5) Indications concernant les enfants mineurs : | (5) Gegevens betreffende de minderjarige kinderen : |
- le nom et les prénoms; | - naam en voornamen; |
- le lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage; | - verwantschap met de houder van het reisdocument; |
- le jour, le mois et l'année de naissance; | - geboortedag, -maand en -jaar; |
- le lieu de naissance. | - geboorteplaats. |
A joindre : | Bijgevoegd worden : |
- l'extrait de naissance pour l'enfant né sur le territoire de la | - geboorteakte voor een op het grondgebied van de verzoekende |
Partie contractante requérante; | Overeenkomstsluitende Partij geboren kind; |
- pour l'enfant né sur le territoire d'un autre Etat, l'extrait de | - zo mogelijk, de geboorteakte voor een op het grondgebied van een |
naissance, si possible; | andere Staat geboren kind; |
- une photo pour chaque enfant âgé de plus de cinq (5) ans. | - een foto voor elk kind van vijf (5) jaar of ouder. |
Article 2 | Artikel 2 |
Réponse à la demande | Antwoord op het verzoek |
(1) L'autorité compétente de la Partie contractante requise est tenue | (1) Het antwoord op het verzoek wordt door de bevoegde instantie van |
de faire connaître à l'autorité compétente de la Partie contractante | de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij aan de bevoegde instantie |
requérante la réponse réservée à la demande dans les délais prévus à | van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij conform de in artikel |
l'article 6 de l'Accord. | 6 van de Overeenkomst gestelde termijnen overgemaakt. |
(2) La réponse à la demande contient : | (2) Het antwoord op het verzoek bevat : |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie | - naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte |
contractante requise, le numéro du dossier et la date de la réponse à | Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van het |
la demande; | antwoord op het verzoek; |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie | - naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende |
contractante requérante; | Overeenkomstsluitende Partij; |
- le nom et les prénoms, les lieu et date de naissance de la personne | - naam en voornamen, geboorteplaats en -datum van de betrokkene; |
concernée; - la déclaration affirmant qu'il y a obligation de réadmission de la | - verklaring ter bevestiging dat er voor de betrokkene een |
personne concernée au sens des dispositions des articles 2 ou 3 de | overnameverplichting bestaat conform de bepalingen van artikel 2 of 3 |
l'Accord | van de Overeenkomst |
ou | of |
- en cas de réponse négative, une note explicative indiquant que les | - ingeval van een negatief antwoord een verklarende nota waarin wordt |
vérifications effectuées n'ont pas permis de prouver l'identité de la | aangegeven waarom voor de betrokkene de identiteit niet kon worden |
personne concernée et/ou que l'obligation de réadmission au sens des | aangetoond en/of dat de overnameverplichting conform de bepalingen van |
articles 2 ou 3 ne lui est pas applicable. | artikel 2 of 3 niet op hem/haar van toepassing is. |
Article 3 | Artikel 3 |
Titre de voyage | Reisdocument |
(1) L'autorité compétente de la Partie contractante requérante | (1) De bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende |
transmet à la représentation diplomatique ou consulaire de la Partie | Partij overhandigt de diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging |
contractante requise la réponse positive à la demande, en vue | van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij het positieve antwoord |
d'obtenir le titre de voyage. | op het verzoek met het oog op de afgifte van het reisdocument. |
(2) La représentation diplomatique ou consulaire de la Partie | (2) De diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de |
contractante requise délivre, au vu de la réponse positive à la | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij geeft op grond van het |
demande, le titre de voyage à la personne dont la réadmission a été | positieve antwoord op het verzoek het reisdocument af voor de persoon |
autorisée. | van wie de overname is toegestaan. |
(3) Le titre de voyage a une durée de validité d'au moins un (1) mois. | (3) Het reisdocument heeft een geldigheidsduur van tenminste één (1) |
(4) Lorsqu'elle n'est pas en mesure de remettre effectivement une | maand. (4) Wanneer de bevoegde instantie van de verzoekende |
personne avant l'expiration de la durée de validité du titre de | Overeenkomstsluitende Partij niet in staat is een persoon vóór de |
voyage, l'autorité compétente de la Partie contractante requérante en | datum waarop het reisdocument verloopt over te dragen dient zij de |
avise l'autorité compétente de la Partie contractante requise. Dès que | betrokken bevoegde instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende |
la remise effective de la personne concernée peut s'effectuer, | Partij daarvan in kennis te stellen. Zodra de effectieve overdracht |
l'autorité compétente de la Partie contractante requise fournit un | van de betrokkene kan plaatsvinden dient de bevoegde instantie van de |
nouveau titre de voyage, ayant à nouveau une durée de validité d'un | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij een nieuw reisdocument te |
(1) mois, dans les cinq (5) jours ouvrables qui suivent une demande à | verstrekken met opnieuw een geldigheidsduur van één (1) maand en dit |
cette fin de l'autorité compétente de la Partie contractante | binnen de vijf (5) werkdagen die volgen op een verzoek daartoe van de |
requérante. | bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij. |
Article 4 | Artikel 4 |
Procédure de réadmission | Overnameprocedure |
(1) L'autorité compétente de la Partie contractante requérante | (1) De bevoegde instantie van de verzoekende Overeenkomstsluitende |
informera l'autorité compétente de la Partie contractante requise du | Partij zal de bevoegde instantie van de aangezochte |
retour de la personne concernée trois (3) jours ouvrables avant la | Overeenkomstsluitende Partij van de teruggeleiding van de betrokkene |
date prévue pour le retour. | drie (3) werkdagen vóór de geplande teruggeleding in kennis stellen. |
(2) Cet avis est adressé par écrit et contient les indications | (2) Deze inkennisstelling geschiedt schriftelijk met opgave van de |
suivantes : | onderstaande gegevens : |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie | - naam en adres van de bevoegde instantie van de verzoekende |
contractante requérante, le numéro du dossier et la date de l'avis du | Overeenkomstsluitende Partij, nummer van het dossier en datum van de |
retour; | inkennisstelling van de teruggeleiding; |
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de la Partie | - naam en adres van de bevoegde instantie van de aangezochte |
contractante requise : | Overeenkomstsluitende Partij : |
1. en cas de transport par voie aérienne, le texte introductif suivant | 1. ingeval van vervoer met een vliegtuig dient de inleidende tekst als |
: | volgt te luiden : |
« Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant aux | « Wij hebben de eer u mede te delen dat de persoon die aan de |
indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique | onderstaande gegevens beantwoordt naar het Koninkrijk België (het |
(au grand-duché de Luxembourg/ au Royaume des Pays-Bas/ au | Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek |
...............) le ....... (jour, mois année), en partant de | Armenië) op ........ (dag, maand, jaar), van het vliegveld |
l'aéroport de ........... par le vol ......... de ........ h, arrivant | ............ met de vlucht .......... van ....... uur, aankomst op het |
à l'aéroport de .......... à ........ h. »; | vliegveld ........... om ......... uur zal worden teruggestuurd. »; |
2. lorsque, pour des raisons médicales justifiées, le transport se | 2. indien het vervoer om gegronde medische redenen over de weg |
fait par voie terrestre, la partie introductive du texte de l'avis de | plaatsvindt, dan luidt de inleidende tekst van de inkennisstelling |
retour de la personne concernée est libellé comme suit : | over de teruggeleiding van betrokkene als volgt : |
« Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant aux | « Wij hebben de eer u mede te delen dat de persoon die aan de |
indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique | onderstaande gegevens beantwoordt naar het Koninkrijk België (het |
(au grand-duché de Luxembourg/au Royaume des Pays-Bas/à la République | Groothertogdom Luxemburg/het Koninkrijk der Nederlanden/de Republiek |
d'Arménie) le........ (jour, mois année), en passant par le poste | Armenië) op .......... (dag, maand, jaar), via de internationale |
frontière international de ..........; | grenspost van ........... zal worden teruggestuurd; |
- le nom, les prénoms, la date et le lieu de naissance de la personne; | - naam, voornamen, geboortedatum en -plaats van de persoon; |
- le numéro de dossier et la date de la réponse de la demande; | - nummer van het dossier en datum van het antwoord op het verzoek; |
- le cas échéant, l'indication qu'il s'agit d'une personne | - in voorkomend geval aangeven dat betrokkene om redenen van |
nécessitant, en raison de son état de santé ou de son âge, un | gezondheidtoestand of leeftijd een behandeling of specifieke zorg |
traitement ou des soins spécifiques; | behoeft; |
- le cas échéant, l'indication qu'il s'agit d'une personne pouvant | - in voorkomend geval aangeven dat betrokkene incidenten zou kunnen |
causer des incidents, en vue d'assurer l'escorte nécessaire. | veroorzaken opdat de nodige begeleiding kan worden voorzien. |
(3) Au cas où elle se serait trouvée dans l'impossibilité de respecter | (3) Indien de bevoegde instantie van de verzoekende |
Overeenkomstsluitende Partij in de onmogelijkheid verkeert de in | |
le délai inscrit à l'article 6, paragraphe (2), de l'Accord, pour la | artikel 6, lid (2), van de Overeenkomst vermelde termijn voor de |
remise de la personne concernée, l'autorité compétente de la Partie | overdracht van de betrokkene in acht te nemen, dient zij de bevoegde |
contractante requérante en informera sans tarder l'autorité compétente | instantie van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij daarvan |
onverwijld in kennis te stellen. Zodra de effectieve overdracht van | |
de la Partie contractante requise. Dès que la remise effective de la | betrokkene kan plaatsvinden, dient de bevoegde instantie van de |
personne concernée peut s'effectuer, l'autorité compétente de la | verzoekende Overeenkomstsluitende Partij de bevoegde instantie van de |
Partie contractante requérante informe l'autorité compétente de la | aangezochte Overeenkomstsluitende Partij daarvan binnen de onder lid |
Partie contractante requise, dans les délais prévus au paragraphe (1) | (1) van dit artikel gestelde termijnen in kennis te stellen. |
du présent article. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Postes frontière de passage | Grensovergangen |
Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et | De plaatsen waar personen daadwerkelijk kunnen worden overdragen en |
reprises en vertu de l'Accord sont : | overgenomen krachtens de Overeenkomst zijn : |
1. Pour le Royaume de Belgique : | 1. Voor het Koninkrijk België : |
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Bruxelles National | - via de lucht : de luchthaven Brussel Nationaal |
- pour la circulation terrestre : les postes frontière à déterminer | - over de weg : de door de Dienst Vreemdelingenzaken te bepalen |
par l'Office des Etrangers | grensposten |
2. Pour le grand-duché de Luxembourg : | 2. Voor het Groothertogdom Luxemburg : |
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Luxembourg | - via de lucht : de luchthaven van Luxemburg |
- pour la circulation terrestre : | - over de weg : |
3. Pour le Royaume des Pays-Bas : | 3. Voor het Koninkrijk der Nederlanden : |
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Schiphol à Amsterdam | - via de lucht : het vliegveld Schiphol te Amsterdam |
- pour la circulation terrestre : | - over de weg : |
4. Pour la République d'Arménie : | 4. Voor de Republiek Armenië : |
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Zvartnots d'Erevan | - via de lucht : de luchthaven van Zvartnots van Erevan |
- pour la circulation terrestre : | - over de weg : |
Article 6 | Artikel 6 |
Autorités compétentes | Bevoegde instanties |
(1) Les autorités compétentes pour la Partie contractante belge sont : | (1) De bevoegde instanties van de Belgische Overeenkomstsluitende Partij zijn : |
1. pour la soumission des demandes aux autorités compétentes de la | 1. voor het voorleggen van de verzoeken aan de bevoegde instanties van |
République d'Arménie, la réception des réponses aux demandes, | de Republiek Armenië, de ontvangst van de antwoorden op de verzoeken, |
l'obtention auprès de l'Ambassade de la République d'Arménie des | het verkrijgen bij de Ambassade van de Republiek Armenië van de nodige |
titres de voyage nécessaires ainsi que pour l'envoi des avis de retour | reisdocumenten evenals voor het toezenden van de inkennisstellingen |
des personnes concernées : | van de teruggeleiding van betrokkenen : |
- le Service public fédéral Intérieur du Royaume de Belgique | - Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België |
Direction générale de l'Office des Etrangers | Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken |
WTC II | WTC II |
Chaussée d'Anvers 59 b | Antwerpsesteenweg 59 b |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Téléphone : ++ 32 2 206 15 84 cellule d'identification | Telefoon : ++ 32 2-206 15 84 cel « identificatie » |
++ 32 2-206 5 46 cellule d'identification | ++ 32 2-206 15 46 cel « identificatie » |
Télécopie : ++ 32 2-274 66 17 | Fax : ++ 32 2 274 66 17 |
2. pour la réception des demandes émanant des autorités arméniennes | 2. voor de ontvangst van de verzoeken afkomstig van de bevoegde |
compétentes, la réponse aux demandes ainsi que pour la réception des | Armeense instanties, het antwoord op de verzoeken evenals voor de |
avis de retour des personnes concernées : | ontvangst van de inkennisstellingen van de teruggeleiding van betrokkenen : |
- le Service public fédéral Intérieur du Royaume de Belgique | - Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België |
Direction générale de l'Office des Etrangers | Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken |
WTC II | WTC II |
Chaussée d'Anvers 59 b | Antwerpsesteenweg 59 b |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Téléphone : ++ 32 2-206 15 91 Bureau C | Telefoon : ++ 32 2-206 15 91 Bureau C |
++ 32 2-206 15 92 Bureau C | ++ 32 2-206 15 92 Bureau C |
++ 32 2-206 15 94 Bureau C | ++ 32 2-206 15 94 Bureau C |
++ 32 2-206 15 51 Bureau C | ++ 32 2-206 15 51 Bureau C |
Télécopie : ++ 32 2 274 66 11 Bureau C | Fax : ++ 32 2 274 66 11 Bureau C |
(2) L'autorité compétente pour la Partie contractante luxembourgeoise | (2) De bevoegde instantie van de Luxemburgse Overeenkomstsluitende |
est : | Partij is : |
Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration | Ministère des Affaires étrangères et de l'Immigration |
Direction de l'Immigration | Direction de l'Immigration |
Boîte postale 752 | Boîte postale 752 |
L-2017 Luxembourg | L-2017 Luxembourg |
Téléphone : ++ 352 478 45 74 | Telefoon : ++ 352 478 45 74 |
++ 352 478 45 46 | ++ 352 478 45 46 |
Télécopie : ++ 352 22 16 08 | Fax : ++ 352 22 16 08 |
(3) L'autorité compétente pour la Partie contractante néerlandaise est | (3) De bevoegde instantie van de Nederlandse Overeenkomstsluitende |
: | Partij is : |
Ministère de la Justice | Ministerie van Justitie |
IND - Service d'Immigration et de Naturalisation | IND - Immigratie- en Naturalisatiedienst |
Bureau Dublin | Bureau Dublin |
Boîte postale 449 | Postbus 449 |
NL-6900 AK Zevenaar | NL-6900 AK Zevenaar |
Téléphone : ++ 31 31 636 87 24 | Telefoon : ++ 31 31 636 87 24 |
Télécopie : ++ 31 31 636 86 49 | Fax : ++ 31 31 636 86 49 |
(4) L'autorité compétente pour la Partie contractante arménienne est : | (4) De bevoegde instantie van de Armeense Overeenkomstsluitende Partij is : |
Ministère des Affaires étrangères | Ministère des Affaires étrangères |
Place de la République | Place de la République |
Maison de gouvernement - 2, Erevan 0010 | Maison de gouvernement - 2, Erevan 0010 |
République d'Arménie | République d'Arménie |
Téléphone : ++ 37410 544041 (301) | Telefoon : ++ 37410 544041 (301) |
Télécopie : ++ 37410 543925 | Fax : ++ 37410 543925 |
Article 7 | Artikel 7 |
Comité d'experts | Comité van deskundigen |
Dans les trente (30) jours suivant l'entrée en vigueur de l'Accord, | De bevoegde instanties van de Overeenkomstsluitende Partijen stellen |
les autorités compétentes des Parties contractantes se communiqueront | elkaar binnen de dertig (30) dagen na de inwerkingtreding van de |
mutuellement la composition de leur délégation au Comité d'experts | Overeenkomst in kennis van de samenstelling van hun delegatie in het |
prévu à l'article 11 de l'Accord. | krachtens artikel 11 van de Overeenkomst ingestelde Comité van |
deskundigen. | |
Article 8 | Artikel 8 |
Langue | Taal |
Les Parties contractantes communiquent entre elles en langue | De Overeenkomstsluitende Partijen communiceren met elkaar in de Franse |
française. | taal. |
Article 9 | Artikel 9 |
Disposition finale | Slotbepaling |
Le présent Protocole s'appliquera à partir du jour de l'entrée en | Dit Protocol zal van toepassing zijn vanaf de dag van de |
vigueur de l'Accord conclu entre les Etats du Benelux (le Royaume de | inwerkingtreding van de Overeenkomst, gesloten tussen de |
Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas) et | Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en |
la République d'Arménie, relatif à la réadmission des personnes en | het Koninkrijk der Nederlanden) en de Republiek Armenië betreffende de |
séjour irrégulier. | overname van onregelmatig verblijvende personen. |
Fait à Bruxelles le 3 juin 2009, en langues française, néerlandaise et | Gedaan te Brussel op 3 juni 2009, in de Franse, Nederlandse en |
arménienne, les trois textes faisant également foi. En cas de | Armeense taal, zijnde de teksten in de drie talen gelijkelijk |
divergence d'interprétation la version française prévaudra. | authentiek. In geval van uiteenlopende interpretatie is de Franse |
tekst doorslaggevend. | |
Overeenkomst tussen de Benelux-Staten (het Koninkrijk België, het | |
Accord entre les Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le | Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden) en de |
grand-duché de Luxembourg, le Royaume des Pays-Bas) et la République | Republiek Armenië betreffende de overname van onregelmatig |
d'Arménie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier, | verblijvende personen, en het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel |
et le Protocole d'application, faits à Bruxelles le 3 juin 2009 (1) | op 3 juni 2009 (1) |
Etats | Staten |
Date authentification | Datum Authentificatie |
Type de consentement | Type instemming |
Date consentement | Datum instemming |
Entrée vigueur locale | Datum interne inwerkingtreding |
ARMENIE | ARMENIE |
03/06/2009 | 03/06/2009 |
Notification | Kennisgeving |
BELGIQUE | BELGIE |
03/06/2009 | 03/06/2009 |
Notification | Kennisgeving |
16/04/2012 | 16/04/2012 |
LUXEMBOURG | LUXEMBURG |
03/06/2009 | 03/06/2009 |
Notification | Kennisgeving |
21/01/2010 PAYS-BAS 03/06/2009 Notification 07/12/2009 (1) Cet accord n'est pas encore entré en vigueur conformément à son | 21/01/2010 NEDERLAND 03/06/2009 Kennisgeving 07/12/2009 (1) Deze overeenkomst is nog niet in werking getreden overeenkomstig |
article 15. | haar artikel 15. |