← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Fonds monétaire international sur l'établissement en Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à Bruxelles le 16 mars 2004 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Fonds monétaire international sur l'établissement en Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à Bruxelles le 16 mars 2004 (2) | Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Monetair Fonds inzake de vestiging in België van een Verbindingsbureau van deze Organisatie, gedaan te Brussel op 16 maart 2004 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
29 JUIN 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 29 JUNI 2014. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het |
Belgique et le Fonds monétaire international sur l'établissement en | Koninkrijk België en het Internationaal Monetair Fonds inzake de |
Belgique d'un Bureau de liaison de cette Organisation, fait à | vestiging in België van een Verbindingsbureau van deze Organisatie, |
Bruxelles le 16 mars 2004 (1) (2) | gedaan te Brussel op 16 maart 2004 (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Fonds monétaire |
Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal |
international sur l'établissement en Belgique d'un Bureau de liaison | Monetair Fonds inzake de vestiging in België van een Verbindingsbureau |
de cette Organisation, fait à Bruxelles le 16 mars 2004, sortira son | van deze Organisatie, gedaan te Brussel op 16 maart 2004, zal volkomen |
plein et entier effet. | gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 16 mars 2004. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 16 maart 2004. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2014. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, | Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Le Ministre de la Coopération au développement, | De Minister van Ontwikkelingssamenwerking, |
J.-P. LABILLE | J.-P. LABILLE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota's |
(1) Sénat (www.senate.be) : | (1) Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2792 | Stukken : 5-2792 |
Annales du Sénat : 03/04/2014 | Handelingen van de Senaat : 03/04/2014 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-3544 | Stukken : 53-3544 |
Compte rendu intégral : 23/04/2014 | Integraal verslag : 23/04/2014 |
(2) Entrée en vigueur : 29/09/2014. ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE FONDS MONETAIRE INTERNATIONAL SUR L'ETABLISSEMENT EN BELGIQUE D'UN BUREAU DE LIAISON DE CETTE ORGANISATION LE ROYAUME DE BELGIQUE, ci-après dénommé « la Belgique », et LE FONDS MONETAIRE INTERNATIONAL, ci-après dénommé « FMI », CONSIDERANT les statuts du FMI adoptés à la conférence monétaire et | (2) Inwerkingtreding : 29/09/2014. AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN HET INTERNATIONAAL MONETAIR FONDS INZAKE DE VESTIGING IN BELGIE VAN EEN VERBINDINGSBUREAU VAN DEZE ORGANISATIE HET KONINKRIJK BELGIE, hierna genoemd "België", en HET INTERNATIONAAL MONETAIR FONDS, hierna genoemd "IMF", OVERWEGENDE de statuten van het IMF, aangenomen op de monetaire en |
financière des Nations Unies à Bretton Woods le 22 juillet 1944, ainsi | financiële conferentie van de Verenigde Naties te Bretton Woods op 22 |
que les modifications à ce statut qui ont été approuvées par le | juli 1944, evenals de wijzigingen aan dit statuut die werden |
Conseil des Gouverneurs et qui sont déjà entrées en vigueur, les | goedgekeurd door de Raad van Gouverneurs en reeds in werking zijn |
dernières étant reprises à la résolution 45-3 du 28 juin 1990, et | getreden, de laatste bij resolutie 45-3 van 28 juni 1990, en |
acceptées par la Belgique; | aangenomen door België; |
CONSIDERANT la Convention des Nations Unies sur les privilèges et | OVERWEGENDE het Verdrag van de Verenigde Naties nopens voorrechten en |
immunités des Institutions spécialisées, adoptée à New York le 21 | immuniteiten van de gespecialiseerde organisaties, aangenomen te New |
novembre 1947 par l'Assemblée générale des Nations Unies au cours de | York op 21 november 1947 door de Algemene Vergadering van de Verenigde |
sa deuxième session, y compris son annexe Ve à l'égard du FMI | Naties op haar tweede zitting, en zijn annex Ve betreffende het IMF |
(ci-après dénommée « la Convention »); | (hierna "het Verdrag"); |
DESIREUX d'énoncer les termes d'un Accord concernant le fonctionnement | VERLANGEND de termen van een Akkoord uiteen te zetten met betrekking |
sur le territoire belge du Bureau de liaison du FMI (ci-après dénommé | tot het functioneren op Belgisch grondgebied van een Verbindingsbureau |
« le Bureau »); | van het IMF (hierna genoemd "Bureau"); |
SONT convenus de ce qui suit : | ZIJN het volgende overeengekomen : |
Article 1 | Artikel 1 |
1. Le Directeur du Bureau bénéficie des privilèges et immunités | 1. De Directeur van het Bureau geniet de voorrechten en immuniteiten |
accordés aux membres du personnel diplomatique des missions | toegekend aan de leden van het diplomatiek personeel van de |
diplomatiques. Le conjoint et les enfants mineurs à charge du | diplomatieke zendingen. De echtgeno(o)t(e) en de inwonende |
Directeur vivant à son foyer bénéficient du statut reconnu au conjoint | minderjarige kinderen ten laste van de Directeur, genieten het statuut |
et aux enfants mineurs à charge du personnel diplomatique. | dat wordt toegekend aan de echtgeno(o)t(e) en de minderjarige kinderen |
ten laste van het diplomatiek personeel. | |
2. Sans préjudice de l'article VI section 19 de la Convention, les | 2. Onverminderd het bepaalde in artikel VI, afdeling 19 van het |
dispositions du premier paragraphe ne sont pas applicables aux | Verdrag, is het bepaalde in het eerste lid niet van toepassing op |
ressortissants belges. | Belgische onderdanen. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Tous les fonctionnaires du FMI bénéficient de l'exonération de tout | 1. Alle ambtenaren van het IMF genieten van vrijstelling op elke |
impôt sur les traitements, émoluments et indemnités qui leur sont | belasting op de salarissen, emolumenten en vergoedingen welke hen door |
versés par le FMI. | het IMF worden uitgekeerd. |
2. Les dispositions du § 1 du présent article ne s'appliquent pas aux | 2. Het bepaalde in § 1 van dit artikel is niet van toepassing op de |
personnes qui ne sont pas en possession d'une lettre d'engagement du | personen die niet in het bezit zijn van een aanwervingsbrief van het |
FMI, établissant qu'elles sont des agents du FMI eu égard à la mission | IMF waaruit blijkt dat zij agent zijn van het IMF gelet op de opdracht |
de l'Organisation. | van de organisatie. |
3. Les exonérations d'impôts mentionnés au § 1 du présent article ne | 3. De belastingvrijstellingen vermeld in § 1 van dit artikel gelden |
s'appliquent pas aux pensions et rentes versées par le FMI en Belgique | niet voor de pensioenen of renten die het IMF in België uitkeert aan |
à ses anciens fonctionnaires et aux personnes mentionnées au § 2 ou à | zijn gewezen ambtenaren en de personen vermeld in § 2 of aan hun |
leurs ayant droits. | rechthebbenden. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des dispositions des traités concernant l'Union européenne et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les fonctionnaires du FMI jouissent du droit, pendant la période de douze mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer ou d'acquérir, en franchise de la taxe sur la valeur ajoutée, les meubles meublants et une voiture automobile destinés à leur usage personnel. 2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et les conditions d'application du présent article. 3. La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants | 1. Onverminderd de verplichtingen die voor België voortvloeien uit de bepalingen van de verdragen betreffende de Europese Unie en uit de toepassing van de wetten en voorschriften, hebben de ambtenaren van het IMF het recht, binnen de twaalf maanden volgend op het tijdstip waarop zij hun functie in België voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor persoonlijk gebruik vrij van belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of alhier aan te kopen. 2. De Minister van Financiën van de Belgische Regering bepaalt de perken en de voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. |
ou résidents permanents les avantages visés au § 1 du présent article. | 3. België is er niet toe gehouden de in § 1 van dit artikel vermelde |
voordelen aan eigen onderdanen of permanente verblijfshouders toe te kennen. | |
Article 4 | Artikel 4 |
En cas d'utilisation de véhicules en Belgique, le Bureau se conforme à | Ingeval van gebruik van voertuigen in België, houdt het Bureau zich |
la législation belge y relative en vigueur, notamment en matière | aan de geldende Belgische wetgeving terzake, met name inzake de |
d'assurance de responsabilité civile et de contrôle technique, et | verzekering van de burgerlijke aansprakelijkheid en de technische |
maintient une couverture appropriée. | controle, en zorgt het voor een aangepaste dekking. |
Article 5 | Artikel 5 |
De Belgische Regering vergemakkelijkt, binnen het kader van de | |
Dans le cadre de la législation belge et internationale en la matière, | Belgische en internationale wetgeving terzake, de toegang tot België, |
le Gouvernement belge facilite l'entrée en Belgique, le séjour sur son | het verblijf op zijn grondgebied en het vertrek uit het land van |
territoire et le départ du pays des personnes invitées par le Bureau à | personen die voor officiële doeleinden door het Bureau worden |
des fins officielles. | uitgenodigd. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. La Belgique et le FMI déclarent leur intention commune de garantir | 1. België en het IMF geven uiting aan hun gemeenschappelijk voornemen |
à leurs assurés un niveau élevé de protection sociale. | in te staan voor een hoog niveau van sociale bescherming voor de |
2. Vu l'équivalence des bénéfices accordés par le FMI et la Belgique | personen die door hen worden verzekerd. |
dans le cadre de leurs régimes de sécurité sociale respectifs, les | 2. Gezien de equivalentie van de voordelen die door het IMF en België |
fonctionnaires du FMI qui n'exercent en Belgique aucune autre | worden toegekend in het kader van hun respectievelijke stelsels van |
occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions | sociale zekerheid, kunnen de ambtenaren van het IMF die in België geen |
andere winstgevende activiteit uitoefenen dan die welke is vereist | |
peuvent opter soit pour l'affiliation aux régimes de sécurité sociale | door hun functie, kiezen voor aansluiting bij hetzij de optionele |
optionnels applicables à tous les fonctionnaires du FMI selon les | sociale zekerheidsstelsels die van toepassing zijn op alle ambtenaren |
règles de ces régimes, soit pour l'affiliation au régime belge de | van het IMF overeenkomstig de voorschriften van deze stelsels, hetzij |
sécurité sociale. | het Belgische stelsel van sociale zekerheid. |
3. Concernant ses fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont | 3. Met betrekking tot zijn ambtenaren die zijn tewerkgesteld in België |
affiliés aux régimes de sécurité sociale « FMI », le FMI respectera | en die zijn aangesloten bij de sociale zekerheidsstelsels van het IMF, |
les protections prévues dans le régime de sécurité sociale belge en | zal het IMF de beschermingsmaatregelen eerbiedigen die, krachtens de |
internationale verbintenissen van België, voorzien worden door het | |
vertu des engagements internationaux de la Belgique, ainsi que les | Belgische sociale zekerheidsstelsel, evenals de grondbeginselen van de |
principes de base de la législation belge en matière de protection des | Belgische wetgeving betreffende de bescherming van gegevens uit de |
données relatives à la vie privée et d'éthique médicale. | persoonlijke levenssfeer en betreffende de medische ethiek. |
4. Les personnes engagées par le Bureau qui ne sont pas en possession | 4. De personen die worden aangeworven door het Bureau en die niet niet |
d'une lettre d'engagement du FMI, établissant qu'elles sont des agents | in het bezit zijn van een aanwervingsbrief van het IMF waaruit blijkt |
du FMI eu égard à la mission de l'Organisation, seront affiliées au | dat zij agent zijn van het IMF gelet op de opdracht van de |
régime de sécurité sociale belge. | organisatie, zullen worden aangesloten bij het Belgische sociale |
5. A la demande d'une des Parties contractantes, les modalités | zekerheidsstelsel. 5. Op verzoek van één der ondertekenende Partijen zullen de |
d'application des principes énoncés au présent article font l'objet | toepassingsmodaliteiten van de beginselen uiteengezet in dit artikel |
d'une concertation entre l'administration belge compétente et le | het voorwerp zijn van een overleg tussen de bevoegde Belgische |
Bureau. Dans ce cadre le FMI accordera à la Belgique toute l'aide | overheidsdienst en het Bureau. In deze context zal het Bureau, in |
nécessaire pour obtenir le cas échéant le remboursement des frais | voorkomend geval, België bijstaan om de terugbetaling te verkrijgen |
occasionnés pour toute assistance de caractère social que la Belgique | van de kosten veroorzaakt door elke bijstand van sociale aard die |
serait amenée à fournir aux fonctionnaires du FMI qui sont affiliés | België mocht hebben verleend aan ambtenaren van het IMF die |
aux régimes de sécurité sociale « FMI ». | aangesloten zijn bij de sociale zekerheidsstelsels van het IMF. |
Article 7 | Artikel 7 |
Chacune des Parties notifie à l'autre Partie l'accomplissement des | Elke Partij brengt de andere Partij ervan in kennis dat is voldaan aan |
procédures requises pour la mise en vigueur du présent Accord. | de vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord. |
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires des Parties ont signé le présent | TEN BLIJKE WAARVAN de gevolmachtigden van de Partijen dit Akkoord |
Accord. | hebben ondertekend. |
FAIT à Bruxelles, le 16 mars 2004, en trois originaux, en langues | GEDAAN te Brussel, op 16 maart 2004, in drievoud, in de Franse, de |
anglaise, française et néerlandaise. Le texte en langue anglaise | Engelse, en de Nederlandse taal. In geval van tegengestelde |
prévaudra en cas de divergence d'interprétation. | interpretaties heeft de Engelse tekst voorrang. |