← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention n° 189 concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques, adoptée à Genève le 16 juin 2011 par la Conférence internationale du travail à sa 100e session (2) "
Loi portant assentiment à la Convention n° 189 concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs domestiques, adoptée à Genève le 16 juin 2011 par la Conférence internationale du travail à sa 100e session (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 189 betreffende waardig werk voor het huispersoneel, aangenomen te Genève op 16 juni 2011 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar 100e zitting (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
29 JANVIER 2014. - Loi portant assentiment à la Convention n° 189 | 29 JANUARI 2014. - Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 189 |
concernant le travail décent pour les travailleuses et travailleurs | betreffende waardig werk voor het huispersoneel, aangenomen te Genève |
domestiques, adoptée à Genève le 16 juin 2011 par la Conférence | op 16 juni 2011 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar |
internationale du travail à sa 100e session (1)(2) | 100e zitting (1)(2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention n° 189 concernant le travail décent pour les |
Art. 2.Het Verdrag nr. 189 betreffende waardig werk voor het |
travailleuses et travailleurs domestiques, adoptée à Genève le 16 juin | huispersoneel, aangenomen te Genève op 16 juni 2011 door de |
2011 par la Conférence internationale du travail à sa 100e session, | Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar 100e zitting, zal |
sortira son plein et entier effet | volkomen gevolg hebben |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2014. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS. | D. REYNDERS |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-3120 | Stukken : 53-3120 |
Compte rendu intégral : 05/12/2013 | Integraal verslag : 05/12/2013 |
Sénat (www.senate.be) : | Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2251 | Stukken : 5-2251 |
Compte rendu intégral :22/10/2013 | Integraal verslag : 22/10/2013 |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van |
31/01/2014 (Moniteur belge du 24/02/2014), Décret de la Communauté | 31/1/2014 (Belgisch Staatsblad van 24/02/2014), Decreet van de |
germanphone du 12/12/2013 (Moniteur belge du 18/02/2014), Décret de la | Duitstalige Gemeenschap van 12/12/2013 (Belgisch Staatsblad van |
18/02/2014), Decreet van het Waalse Gewest van 13/03/2014 (Belgisch | |
Région wallonne du 13/03/2014 (Moniteur belge du 28/03/2014), | Staatsblad van 28/03/2014), Ordonnantie van het Brussels |
Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 05/02/2015 (Moniteur | Hoofdstedelijk Gewest van 05/02/2015 (Belgisch Staatsblad van |
belge du 19/02/2015). | 19/02/2015). |
Convention concernant le travail décent pour les travailleuses et | Verdrag betreffende waardig werk voor het huispersoneel |
travailleurs domestiques | |
La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, | De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie. |
Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau | Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Bestuur van het |
international du Travail, et s'y étant réunie le 1er juin 2011, en sa | Internationaal Arbeidsbureau en daar vergaderd op 1 juni 2011 in haar |
centième session; | honderdste zitting; |
Consciente de l'engagement pris par l'Organisation internationale du | Zich bewust van de verbintenis die werd aangegaan door de |
Travail de promouvoir le travail décent pour tous par la réalisation | Internationale Arbeidsorganisatie om het waardige werk voor iedereen |
des objectifs de la Déclaration de l'OIT relative aux principes et | te bevorderen door de verwezenlijking van de doelstellingen van de |
droits fondamentaux au travail et de la Déclaration de l'OIT sur la justice sociale pour une mondialisation équitable; Reconnaissant la contribution significative des travailleurs domestiques à l'économie mondiale, y compris par l'augmentation des possibilités d'emploi rémunéré pour les travailleuses et travailleurs ayant des responsabilités familiales, le développement des services à la personne pour les populations vieillissantes, les enfants et les personnes handicapées ainsi que les transferts de revenus substantiels au sein des pays et entre eux; Considérant que le travail domestique continue d'être sous-évalué et invisible et qu'il est effectué principalement par des femmes et des jeunes filles, dont beaucoup sont des migrantes ou appartiennent aux communautés défavorisées et sont particulièrement exposées à la discrimination liée aux conditions d'emploi et de travail et aux autres violations des droits humains; Considérant également que, dans les pays en développement où les opportunités d'emploi formel sont historiquement rares, les travailleurs domestiques représentent une proportion significative de la population active de ces pays et demeurent parmi les plus marginalisés; Rappelant que, sauf disposition contraire, les conventions et recommandations internationales du travail s'appliquent à tous les travailleurs, y compris les travailleurs domestiques; Notant que la convention (n° 97) sur les travailleurs migrants (révisée), 1949, la convention (n° 143) sur les travailleurs migrants | Verklaring van de IAO betreffende de beginselen en de fundamentele rechten op het werk en de Verklaring van de IAO over de sociale rechtvaardigheid voor een eerlijke globalisering; Zich bewust van de grote bijdrage van het huispersoneel tot de wereldeconomie, met inbegrip van de grotere mogelijkheden voor een betalende baan voor de werknemers en werkneemsters met gezinsverantwoordelijkheden, de ontwikkeling van persoonsgerichte diensten voor oudere bevolkingsgroepen, kinderen en personen met een handicap en de grote overdracht van inkomens binnen de landen of tussen de landen; Overwegende dat het huishoudelijke werk nog steeds ondergewaardeerd wordt en onzichtbaar is en dat het voornamelijk wordt uitgevoerd door vrouwen en jonge meisjes onder wie vele migranten of personen die deel uitmaken van kansarme gemeenschappen en vooral worden blootgesteld aan discriminatie die te maken heeft met arbeidsomstandigheden en andere schendingen van de mensenrechten. Overwegende ook dat in de ontwikkelingslanden, waar de mogelijkheden inzake formeel werk historisch laag liggen, het huispersoneel een groot deel van de actieve bevolking van deze landen uitmaakt en uit de meest marginale mensen bestaat. Eraan herinnerend dat -behoudens andersluidende bepaling- de internationale verdragen en aanbevelingen inzake werk van toepassing zijn op alle werknemers, met inbegrip van het huispersoneel; Wetende dat het (herziene) verdrag (nr.97) over de werkende migranten, 1949, het verdrag (nr 143) over de werkende migranten (bijkomende |
(dispositions complémentaires), 1975, la convention (n° 156) sur les | bepalingen), 1975, het verdrag (nr 156) over de werknemers met |
travailleurs ayant des responsabilités familiales, 1981, la convention | gezinsverantwoordelijkheid, 1981, het verdrag (nr 181) over de |
(n° 181) sur les agences d'emploi privées, 1997, la recommandation (n° | privé-werkgelegenheidsagentschappen, 1997, de aanbeveling (nr 198) |
198) sur la relation de travail, 2006, sont particulièrement | over de arbeidsrelatie, 2006, zijn bijzonder relevant voor het |
pertinentes pour les travailleurs domestiques tout comme l'est le | |
Cadre multilatéral de l'OIT pour les migrations de main-d'oeuvre : | huispersoneel, net zoals het multilaterale kader van de IAO voor de |
Principes et lignes directrices non contraignants pour une approche | arbeidsmigratie : niet-bindende beginselen en richtsnoeren voor een |
des migrations de main-d'oeuvre fondée sur les droits (2006); | aanpak van de arbeidsmigratie gebaseerd op de rechten (2006); |
Reconnaissant que les conditions particulières dans lesquelles | Erkennend dat de bijzondere omstandigheden waarin het huishoudelijke |
s'effectue le travail domestique rendent souhaitable de compléter les | werk wordt verricht, het wenselijk maken de algemene normen aan te |
normes de portée générale par des normes spécifiques aux travailleurs | vullen met specifieke normen voor het huispersoneel om deze personen |
domestiques afin de leur permettre de jouir pleinement de leurs | de mogelijkheid te bieden hun rechten ten volle te genieten. |
droits; Rappelant d'autres instruments internationaux pertinents tels que la | Herinnerend aan andere relevante internationale instrumenten zoals de |
Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international | Universele Verklaring van de Rechten van de Mens, het Internationaal |
relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international | Pact betreffende de burgerlijke en politieke rechten, het |
relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention | Internationaal Pact betreffende de economische, sociale en culturele |
internationale sur l'élimination de toutes les formes de | rechten, het Internationale Verdrag over de uitroeiing van alle vormen |
discrimination raciale, la Convention sur l'élimination de toutes les | van rassendiscriminatie, het verdrag over de uitroeiing van alle |
formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention des | vormen van discriminatie tegenover vrouwen, het Verdrag van de |
Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, et | Verenigde Naties tegen de georganiseerde internationale criminaliteit |
notamment son Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et | en meer bepaald het aanvullende Protocol ervan dat tot doel heeft de |
punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des | mensenhandel -vooral van vrouwen en kinderen- te voorkomen, te |
enfants, ainsi que son Protocole contre le trafic illicite de migrants | beteugelen en te bestraffen, evenals het Protocol tegen de verboden |
par terre, air et mer, la Convention relative aux droits de l'enfant | handel van migranten over het land, via de lucht of over zee, het |
et la Convention internationale sur la protection des droits de tous | Verdrag betreffende de Rechten van het Kind en het Internationale |
les travailleurs migrants et des membres de leur famille; | Verdrag over de bescherming van de rechten van alle werkende migranten |
en hun familieleden. | |
Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives au | Na beslist te hebben verscheidene voorstellen inzake waardig werk voor |
travail décent pour les travailleurs domestiques, question qui | het huispersoneel te aanvaarden een probleem dat als het vierde |
constitue le quatrième point à l'ordre du jour de la session; | agendapunt van de vergadering genoteerd staat; |
Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une | Na beslist te hebben dat deze voorstellen in een internationaal |
convention internationale, adopte, ce seizième jour de juin deux mille | verdrag zouden worden gegoten, keurt de Internationale Conferentie op |
onze, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur les | zes juni tweeduizend en elf het Verdrag goed dat hierna het Verdrag |
travailleuses et travailleurs domestiques, 2011. | over de het huispersoneel, 2011 zal worden genoemd. |
Article 1 | Artikel 1 |
Aux fins de la présente convention : | Ter fine van dit verdrag : |
(a) l'expression travail domestique » désigne le travail effectué au | a) betekent de uitdrukking huishoudelijk werk het werk dat wordt |
sein de ou pour un ou plusieurs ménages; | uitgevoerd binnen of voor één of meerdere gezinnen; |
(b) l'expression travailleur domestique désigne toute personne de | b) geldt de uitdrukking huispersoneel voor elke mannelijke of |
genre féminin ou masculin exécutant un travail domestique dans le | vrouwelijke persoon die huishoudelijk werk verricht in het kader van |
cadre d'une relation de travail; | een arbeidsrelatie; |
(c) une personne qui effectue un travail domestique seulement de | c) is een persoon die slechts bij gelegenheid of sporadisch |
manière occasionnelle ou sporadique sans en faire sa profession n'est | huishoudelijk werk verricht zonder hiervan zijn of haar beroep te |
pas un travailleur domestique. | maken, geen huishoudelijk werker of werkster. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. La convention s'applique à tous les travailleurs domestiques. | 1. Het verdrag is van toepassing op al het huispersoneel. |
2. Un Membre qui ratifie cette convention peut, après consultation des | 2. Een Lid dat dit verdrag ratificeert, kan, na overleg met de meest |
organisations d'employeurs et de travailleurs les plus représentatives | representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties en, indien deze |
et, lorsqu'elles existent, des organisations représentatives de | bestaan, met de representatieve organisaties van huispersoneel en van |
travailleurs domestiques et de celles d'employeurs de travailleurs | de werkgevers van huispersoneel, de volgende categorieën volledig of |
domestiques, exclure totalement ou partiellement de son champ d'application : | ten dele uitsluiten van het toepassingsveld van het verdrag : |
(a) des catégories de travailleurs qui bénéficient à un autre titre | a) categorieën van werknemers die op een andere manier eenzelfde en |
d'une protection au moins équivalente; | minstens equivalente bescherming genieten; |
(b) des catégories limitées de travailleurs au sujet desquelles se | b) beperkte categorieën van werknemers voor wie zich bijzondere en |
posent des problèmes particuliers d'une importance significative. | zeer belangrijke problemen stellen. |
3. Tout Membre qui se prévaut de la possibilité offerte au paragraphe | 3. Elk lid dat zich beroept op de mogelijkheid die wordt aangeboden in |
précédent doit, dans son premier rapport sur l'application de la | de vorige paragraaf, moet, in zijn eerste verslag over de toepassing |
convention en vertu de l'article 22 de la Constitution de | van het verdrag krachtens artikel 22 van het Statuut van de |
l'Organisation internationale du Travail, indiquer toute catégorie | Internationale Arbeidsorganisatie, elke bijzondere categorie van |
particulière de travailleurs ainsi exclue en précisant les raisons | werknemers aanduiden die zo wordt uitgesloten en de redenen van deze |
d'une telle exclusion et, dans ses rapports ultérieurs, spécifier | uitsluiting vermelden en moet in latere verslagen elke maatregel |
toute mesure qui pourra avoir été prise en vue d'étendre l'application | toelichten die kan worden genomen om de toepassing van het verdrag uit |
de la convention aux travailleurs concernés. | te breiden tot de betrokken werknemers. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Tout Membre doit prendre des mesures pour assurer la promotion et | 1. Elk Lid moet maatregelen nemen om de daadwerkelijke bevordering en |
la protection effectives des droits humains de tous les travailleurs | bescherming van de menselijke rechten van al het huispersoneel te |
domestiques comme prévu dans la présente convention. | waarborgen zoals bepaald in dit verdrag. |
2. Tout Membre doit prendre à l'égard des travailleurs domestiques les | 2. Elk Lid moet ten aanzien van het huispersoneel de maatregelen nemen |
mesures prévues par la présente convention pour respecter, promouvoir | die zijn bepaald door dit verdrag om de beginselen en fundamentele |
et réaliser les principes et droits fondamentaux au travail, à savoir | rechten op werk te respecteren, te bevorderen en de verwezenlijken, |
: | namelijk : |
(a) la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit | a) de vrijheid van vereniging en de daadwerkelijke erkenning van het |
de négociation collective; | recht op collectief overleg; |
(b) l'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire; | b) de uitroeiing van elke vorm van dwangarbeid of verplichte arbeid; |
(c) l'abolition effective du travail des enfants; | c) de daadwerkelijke afschaffing van kinderarbeid; |
(d) l'élimination de la discrimination en matière d'emploi et de | d) de uitroeiing van de discriminatie inzake werk en beroep. |
profession. 3. Lorsqu'ils prennent des mesures afin d'assurer que les travailleurs | 3. Wanneer de Leden maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat het |
domestiques et les employeurs des travailleurs domestiques jouissent | |
de la liberté syndicale et de la reconnaissance effective du droit de | huispersoneel en de werkgevers van het huispersoneel vakbondsvrijheid |
négociation collective, les Membres doivent protéger le droit des | en daadwerkelijke erkenning van het recht op collectief overleg |
travailleurs domestiques et des employeurs des travailleurs | genieten, moeten ze het recht beschermen van het huispersoneel en de |
domestiques de constituer leurs propres organisations, fédérations et | werkgevers van dienstboden om hun eigen organisaties, federaties en |
confédérations et, à la condition de se conformer aux statuts de ces | confederaties op te richten en om hen de mogelijkheid te bieden toe te |
dernières, de s'affilier aux organisations, fédérations et | treden tot de organisaties, federaties en confederaties van hun keuze, |
confédérations de leur choix. | op voorwaarde dat ze zich schikken naar de statuten ervan. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Tout Membre doit fixer un âge minimum pour les travailleurs | 1. Elk Lid moet een minimum leeftijd bepalen voor het huispersoneel; |
domestiques qui doit être compatible avec les dispositions de la | deze leeftijd moet in overeenstemming zijn met de bepalingen van het |
convention (no 138) sur l'âge minimum, 1973, et de la convention (n° | verdrag (nr 138) over de minimumleeftijd, 1973, en met het verdrag (nr |
182) sur les pires formes de travail des enfants, 1999, et ne pas être | 182) betreffende het verbod van de ergste vormen van kinderarbeid, |
inférieur à celui qui est prévu par la législation nationale | 1999, en mag niet lager liggen dan de leeftijd die is bepaald door de |
applicable à l'ensemble des travailleurs. | nationale wetgeving die van toepassing is op alle werknemers. |
2. Tout Membre doit prendre des mesures pour veiller à ce que le | 2. Elk Lid moet maatregelen nemen om erop toe te zien dat het werk dat |
travail effectué par les travailleurs domestiques d'un âge inférieur à | |
18 ans et supérieur à l'âge minimum d'admission à l'emploi ne les | wordt uitgevoerd door het huispersoneel dat jonger is dan 18 jaar en |
prive pas de la scolarité obligatoire ni ne compromette leurs chances | ouder dan de minimum leeftijd voor de toegang tot de werkgelegenheid, |
de poursuivre leurs études ou de suivre une formation professionnelle. | de leerplicht niet belemmert of de mogelijkheden om verder te studeren |
of een beroepsopleiding te volgen, niet in gevaar brengt. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Tout Membre doit prendre des mesures afin d'assurer que les | Elk Lid moet maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat het |
travailleurs domestiques bénéficient d'une protection effective contre | huispersoneel een daadwerkelijke bescherming geniet tegen alle vormen |
toutes les formes d'abus, de harcèlement et de violence. | van misbruik, pesterijen en geweld. |
Article 6 | Artikel 6 |
Tout Membre doit prendre des mesures afin d'assurer que les | Elk Lid moet maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat het |
travailleurs domestiques, comme l'ensemble des travailleurs, jouissent | huispersoneel net als alle werknemers, gelijke voorwaarden inzake |
de conditions d'emploi équitables ainsi que de conditions de travail | werkgelegenheid geniet en kan werken in waardige omstandigheden en dat |
décentes et, lorsqu'ils sont logés au sein du ménage, de conditions de | deze personen, wanneer ze bij een gezin logeren, waardig kunnen leven |
vie décentes qui respectent leur vie privée. | met respect voor hun privé-leven. |
Article 7 | Artikel 7 |
Tout Membre doit prendre des mesures afin d'assurer que les | Elk Lid moet maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat de |
travailleurs domestiques soient informés de leurs conditions d'emploi | huishoudelijke werkers en werksters op een gepaste, controleerbare en |
d'une manière appropriée, vérifiable et facilement compréhensible, de | makkelijk verstaanbare manier worden ingelicht over hun |
préférence, lorsque cela est possible, au moyen d'un contrat écrit | arbeidsvoorwaarden, bij voorkeur en indien mogelijk aan de hand van |
conformément à la législation nationale ou aux conventions | een schriftelijke overeenkomst conform de nationale wetgeving of de |
collectives, notamment en ce qui concerne : | collectieve overeenkomsten, meer bepaald wat betreft : |
(a) le nom et l'adresse de l'employeur et du travailleur; | a) de naam en het adres van de werkgever en de werknemer; |
(b) l'adresse du ou des lieux de travail habituels; | b) het adres van de gangbare arbeidsplaats(en); |
(c) la date de commencement de l'emploi et, si le contrat est d'une | c) de startdatum van het werk en de duur ervan, indien het om een |
durée déterminée, sa durée; | overeenkomst van bepaalde duur gaat; |
(d) le type de travail à effectuer; | d) het soort werk dat moet worden uitgevoerd; |
(e) la rémunération, son mode de calcul et la périodicité des | e) het loon, de berekeningswijze ervan en de periodiciteit van de |
paiements; | betalingen; |
(f) la durée normale de travail; | f) de normale arbeidsduur; |
(g) le congé annuel payé et les périodes de repos journalier et | g) het jaarlijks betaald verlof en de dagelijkse en wekelijkse |
hebdomadaire; | rustpauzes; |
(h) la fourniture de nourriture et d'un logement, le cas échéant; | h) de terbeschikkingstelling van voeding en een woonplaats, indien |
(i) la période d'essai, le cas échéant; | nodig; i) de proefperiode, indien nodig; |
(j) les conditions de rapatriement, le cas échéant; | j) de voorwaarden inzake repatriëring, indien nodig; |
(k) les conditions relatives à la cessation de la relation de travail, | k) de voorwaarden voor de beëindiging van de arbeidsrelatie met |
y compris tout préavis à respecter par l'employeur ou par le | inbegrip van elke vooropzegging die door de werkgever of door de |
travailleur. | werknemer moet worden gerespecteerd. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. La législation nationale doit prévoir que les travailleurs domestiques migrants qui sont recrutés dans un pays pour effectuer un travail domestique dans un autre pays doivent recevoir par écrit une offre d'emploi ou un contrat de travail exécutoire dans le pays où le travail sera effectué, énonçant les conditions d'emploi visées à l'article 7, avant le passage des frontières nationales aux fins d'effectuer le travail domestique auquel s'applique l'offre ou le contrat. 2. Le paragraphe précédent ne s'applique pas aux travailleurs qui jouissent de la liberté de circulation aux fins d'occuper un emploi en vertu d'accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux ou dans le cadre de zones d'intégration économique régionales. 3. Les Membres doivent prendre des mesures pour coopérer entre eux | 1. De nationale wetgeving moet bepalen dat het migrant-huispersoneel dat wordt aangeworven in het ene land om huishoudelijk werk te verrichten in een ander land, een schriftelijke werkaanbieding of een uitvoerende arbeidsovereenkomst moet ontvangen in het land waar het werk zal worden uitgevoerd; hierin worden de arbeidsvoorwaarden opgesomd bedoeld in artikel 7 voordat men zijn/haar land verlaat om het huishoudelijke werk te verrichten waarop de aanbieding of de overeenkomst betrekking heeft. 2. De voorgaande paragraaf is niet van toepassing op de werknemers die gebruik kunnen maken van het vrije verkeer om een functie te bekleden krachtens bilaterale, regionale of multilaterale akkoorden of in het kader van gewestelijke economische integratiezones. 3. De Leden moeten maatregelen nemen om onderling samen te werken om |
afin d'assurer l'application effective des dispositions de la présente | ervoor te zorgen dat de bepalingen van deze overeenkomst daadwerkelijk |
convention aux travailleurs domestiques migrants. | worden toegepast op het migrant-huispersoneel. |
4. Tout Membre doit, par voie de législation ou d'autres mesures, | 4. Elk Lid moet via zijn wetgeving of andere maatregelen de |
déterminer les conditions en vertu desquelles les travailleurs | voorwaarden bepalen krachtens dewelke het huispersoneel recht heeft op |
domestiques migrants ont droit au rapatriement après expiration ou | een terugkeer naar hun land na afloop of beëindiging van de |
résiliation du contrat de travail par lequel ils ont été recrutés. | arbeidsovereenkomst waarmee dit personeel werd aangeworven. |
Article 9 | Artikel 9 |
Tout Membre doit prendre des mesures afin d'assurer que les | Elk Lid moet maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat het |
travailleurs domestiques : | huispersoneel : |
(a) soient libres de parvenir à un accord avec leur employeur ou leur | a) vrij is om tot een akkoord te komen met hun werkgever of hun |
employeur potentiel sur le fait de loger ou non au sein du ménage; | potentiële werkgever over het feit of er al dan niet woongelegenheid |
wordt aangeboden binnen het gezin; | |
(b) qui sont logés au sein du ménage ne soient pas obligés de rester | b) dat inwoont bij het gezin, niet verplicht is bij het gezin de |
au sein du ménage ou avec les membres du ménage pendant les périodes | gezinsleden te blijven tijdens de dagelijkse of wekelijkse rustpauzes |
de repos journalier ou hebdomadaire ou de congés annuels; | of tijdens de jaarlijkse verloven; |
(c) aient le droit de garder en leur possession leurs documents de | c) het recht heeft persoonlijke reisdocumenten en hun |
voyage et leurs pièces d'identité. | identiteitsdocumenten in hun bezit te houden. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Tout Membre doit prendre des mesures en vue d'assurer l'égalité de | 1. Elk Lid moet maatregelen nemen om de gelijke behandeling te |
traitement entre les travailleurs domestiques et l'ensemble des | waarborgen tussen het huispersoneel en alle werknemers wat betreft de |
travailleurs en ce qui concerne la durée normale de travail, la | normale arbeidsduur, de compensatie van de overuren, de dagelijkse en |
compensation des heures supplémentaires, les périodes de repos | wekelijkse rustpauzes en het betaald jaarlijks verlof conform de |
journalier et hebdomadaire et les congés annuels payés, conformément à | |
la législation nationale ou aux conventions collectives, compte tenu | nationale wetgeving of de collectieve overeenkomsten, rekening houdend |
des caractéristiques particulières du travail domestique. | met de bijzondere kenmerken van het huishoudelijke werk. |
2. Le repos hebdomadaire doit être d'au moins 24 heures consécutives. | 2. De wekelijkse rustpauze moet ten minste 24 opeenvolgende uren |
3. Les périodes pendant lesquelles les travailleurs domestiques ne | bedragen. 3. De periodes tijdens dewelke het huispersoneel niet vrij kan |
peuvent disposer librement de leur temps et restent à la disposition | beschikken over zijn tijd en ter beschikking blijft van het gezin voor |
du ménage pour le cas où celui-ci ferait appel à eux doivent être | het geval dit beroep op hen zou doen, moeten worden beschouwd als |
considérées comme du temps de travail dans la mesure déterminée par la | arbeidstijd in de mate die wordt bepaald door de nationale wetgeving, |
législation nationale, par les conventions collectives ou par tout | door de collectieve overeenkomsten of door enig ander middel dat |
autre moyen compatible avec la pratique nationale. | overeenstemt met de nationale praktijk. |
Article 11 | Artikel 11 |
Tout Membre doit prendre des mesures afin d'assurer que les | Elk Lid moet maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat het |
travailleurs domestiques bénéficient du régime de salaire minimum, là | huispersoneel een minimumloon ontvangt daar waar een stelsel voor |
où un tel régime existe, et que la rémunération soit fixée sans | minimumlonen bestaat en dat het loon wordt bepaald zonder gegronde |
discrimination fondée sur le sexe. | discriminatie op basis van het geslacht. |
Article 12 | Artikel 12 |
1. Les travailleurs domestiques doivent être payés directement en | 1. Het huispersoneel moet in contant geld en op regelmatige |
espèces, à intervalles réguliers et au moins une fois par mois. A | tijdstippen worden betaald, ten minste één keer per maand. De betaling |
moins que le mode de paiement ne soit prévu par la législation | kan gebeuren via een overschrijving bij de bank of bij de post, met |
nationale ou les conventions collectives, le paiement peut se faire | een bank- of postcheque, via een betalingsopdracht of een ander |
par transfert bancaire, par chèque bancaire ou postal, par ordre de | wettelijk middel voor een betaling, wanneer de betrokken werknemers |
paiement, ou autre moyen légal de paiement monétaire, lorsque les | hiermee instemmen, tenzij de betalingswijze is bepaald door de |
travailleurs intéressés y consentent. | nationale wetgeving of de collectieve overeenkomsten. |
2. La législation nationale, les conventions collectives ou les | 2. De nationale wetgeving, de collectieve overeenkomsten of de |
sentences arbitrales peuvent prévoir le paiement d'un pourcentage | arbitrale uitspraken kunnen voorzien in de betaling van een beperkt |
limité de la rémunération des travailleurs domestiques, sous la forme | percentage van het loon van het huispersoneel in de vorm van |
de paiements en nature qui ne soient pas moins favorables que ceux | betalingen in natura die niet minder gunstig zijn dan diegene die over |
généralement applicables aux autres catégories de travailleurs, à | het algemeen van toepassing zijn op de andere categorieën van |
condition que des mesures soient prises pour assurer que ces paiements | werknemers, op voorwaarde dat er maatregelen worden genomen om ervoor |
en nature sont acceptés par le travailleur, visent son usage et son | te zorgen dat deze betalingen in natura worden aanvaard door de |
intérêt personnels, et que la valeur monétaire qui leur est attribuée | werknemer, dat ze gericht zijn op zijn persoonlijk gebruik en belang |
est juste et raisonnable. | en dat de geldwaarde ervan rechtvaardig en redelijk is. |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Tout travailleur domestique a droit à un environnement de travail | 1. Elke huishoudelijke werker heeft het recht op een veilige en |
sûr et salubre. Tout Membre doit prendre, conformément à la | gezonde werkomgeving. Elk Lid moet, conform de nationale wetgeving en |
législation et à la pratique nationales, des mesures effectives en | de nationale praktijk, doeltreffende maatregelen nemen, terdege |
tenant dûment compte des caractéristiques particulières du travail | rekening houdend met de bijzondere kenmerken van het huishoudelijke |
domestique, afin d'assurer la sécurité et la santé au travail des | werk om te zorgen voor de veiligheid en de gezondheid van de |
travailleurs domestiques. | dienstboden op het werk. |
2. Les mesures visées au paragraphe précédent peuvent être appliquées | 2. De maatregelen bedoeld in de vorige paragraaf, kunnen geleidelijk |
progressivement en consultation avec les organisations d'employeurs et | worden toegepast na overleg met de meest representatieve werkgevers- |
de travailleurs les plus représentatives et, lorsqu'elles existent, | en werknemersorganisaties en, indien deze bestaan, met de |
avec les organisations représentatives de travailleurs domestiques et | representatieve organisaties van huispersoneel en van de werkgevers |
celles d'employeurs de travailleurs domestiques. | van huispersoneel. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Tout Membre doit prendre des mesures appropriées, conformément à la | |
législation nationale et en tenant dûment compte des caractéristiques | 1. Elk Lid moet, conform de nationale wetgeving en terdege rekening |
spécifiques du travail domestique, afin d'assurer que les travailleurs | houdend met de specifieke eigenschappen van het huishoudelijke werk, |
domestiques jouissent, en matière de sécurité sociale, y compris en ce | geschikte maatregelen nemen, om ervoor te zorgen dat het huispersoneel |
qui concerne la maternité, de conditions qui ne soient pas moins | inzake sociale zekerheid, met inbegrip van het moederschap, |
favorables que celles applicables à l'ensemble des travailleurs. | voorwaarden kan genieten die niet minder gunstig zijn dan diegene die |
2. Les mesures visées au paragraphe précédent peuvent être appliquées | worden toegepast op alle werknemers. |
progressivement en consultation avec les organisations d'employeurs et | 2. De maatregelen die worden bedoeld in de vorige paragraaf, kunnen |
de travailleurs les plus représentatives et, lorsqu'elles existent, | geleidelijk worden toegepast na overleg met de meest representatieve |
avec les organisations représentatives de travailleurs domestiques et | werkgevers- en werknemersorganisaties en, indien deze bestaan, met de |
celles d'employeurs de travailleurs domestiques. | representatieve organisaties van huispersoneel en van de werkgevers |
van huispersoneel. | |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Afin d'assurer que les travailleurs domestiques, y compris les | 1. Om ervoor te zorgen dat het huispersoneel, met inbegrip van het |
travailleurs domestiques migrants, recrutés ou placés par des agences | migrant-huispersoneel- dat werd aangeworven of geplaatst door |
d'emploi privées sont effectivement protégés contre les pratiques | privé-werkgelegenheidsagentschappen, daadwerkelijk wordt beschermd |
abusives, tout Membre doit : | tegen onrechtmatige praktijken, moet elk Lid : |
(a) déterminer les conditions d'exercice de leurs activités par les | a) de voorwaarden bepalen voor de uitoefening van hun activiteiten |
agences d'emploi privées lorsqu'elles recrutent ou placent des | door privé-werkgelegenheidsagentschappen, wanneer ze huispersoneel |
travailleurs domestiques, conformément à la législation et à la | aanwerven of plaatsen, conform de nationale wetgeving en de nationale |
pratique nationales; | praktijk; |
(b) assurer qu'il existe des mécanismes et des procédures appropriés | b) ervoor zorgen dat er geschikte mechanismen en procedures bestaan om |
aux fins d'instruire les plaintes et d'examiner les allégations d'abus | klachten in te dienen en beschuldigingen van misbruik en frauduleuze |
et de pratiques frauduleuses, concernant les activités des agences | praktijken te onderzoeken betreffende de activiteiten van de privé- |
d'emploi privées en rapport avec des travailleurs domestiques; | werkgelegenheidsagentschappen in verband met het huispersoneel; |
(c) prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées, dans les | c) alle noodzakelijke en geschikte maatregelen nemen binnen de grenzen |
limites de sa juridiction et, le cas échéant, en collaboration avec | van zijn rechtspraak en indien nodig, in samenwerking met andere Leden |
d'autres Membres, pour faire en sorte que les travailleurs domestiques recrutés ou placés sur son territoire par des agences d'emploi privées bénéficient d'une protection adéquate, et pour empêcher que des abus ne soient commis à leur encontre. Ces mesures doivent comprendre des lois ou règlements qui spécifient les obligations respectives de l'agence d'emploi privée et du ménage vis-à-vis du travailleur domestique et qui prévoient des sanctions, y compris l'interdiction des agences d'emploi privées qui se livrent à des abus et à des pratiques frauduleuses; (d) envisager de conclure, lorsque des travailleurs domestiques sont recrutés dans un pays pour travailler dans un autre, des accords bilatéraux, régionaux ou multilatéraux pour prévenir les abus et les pratiques frauduleuses en matière de recrutement, de placement et d'emploi; (e) prendre des mesures visant à assurer que les honoraires facturés | om erop toe te zien dat het huispersoneel dat op hun grondgebied wordt aangeworven of geplaatst door privé-werkgelegenheidsagentschappen, een passende bescherming geniet en om te vermijden dat ze het slachtoffer worden van misbruik. Deze maatregelen moeten wetten of reglementen omvatten die de respectieve verplichtingen toelichten van het privé-werkgelegenheidsagentschap en van het huisgezin tegenover het huispersoneel en die sancties bepalen met inbegrip van de uitsluiting van privé-werkgelegenheidsagentschappen die zich overgeven aan misbruiken en frauduleuze praktijken; d) overwegen om, wanneer het huispersoneel in het ene land wordt aangeworven om te werken in een ander land, bilaterale of multilaterale akkoorden te sluiten om misbruik en frauduleuze praktijken inzake aanwerving, plaatsing en werkgelegenheid te voorkomen : e) maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat de erelonen die worden |
par les agences d'emploi privées ne soient pas déduits de la | gefactureerd door de privé- werkgelegenheidsagentschappen niet worden |
rémunération des travailleurs domestiques. | afgetrokken van het loon van het huispersoneel. |
2. Pour donner effet à chacune des dispositions du présent article, | 2. Opdat de bepalingen van dit artikel effect zouden ressorteren, moet |
tout Membre doit consulter les organisations d'employeurs et de | elk Lid de meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties |
travailleurs les plus représentatives et, lorsqu'elles existent, les | |
organisations représentatives de travailleurs domestiques et celles | raadplegen, alsook de representatieve organisaties van huispersoneel |
d'employeurs de travailleurs domestiques. | en de representatieve organisaties van de werkgevers van |
huispersoneel. | |
Article 16 | Artikel 16 |
Tout Membre doit prendre des mesures afin d'assurer, conformément à la | Elk Lid moet maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat al het |
législation et à la pratique nationales, que tous les travailleurs | huispersoneel, alleen of via een vertegenwoordiger en conform de |
domestiques, seuls ou par l'intermédiaire d'un représentant, aient un | nationale wetgeving en de nationale praktijk, daadwerkelijk toegang |
accès effectif aux tribunaux ou à d'autres mécanismes de règlement des | hebben tot de rechtbanken of andere mechanismen om geschillen te |
différends, à des conditions qui ne soient pas moins favorables que | regelen, dit aan voorwaarden die niet minder gunstig zijn dat diegene |
celles qui sont prévues pour l'ensemble des travailleurs. | die zijn bepaald voor alle werknemers. |
Article 17 | Artikel 17 |
1. Tout Membre doit mettre en place des mécanismes de plainte et des | 1. Elke Lid moet klachtenmechanismen oprichten,alsook doeltreffende en |
moyens effectifs et accessibles afin d'assurer le respect de la | toegankelijke middelen om ervoor te zorgen dat de nationale wetgeving |
législation nationale relative à la protection des travailleurs | inzake de bescherming van het huispersoneel wordt nageleefd. |
domestiques. 2. Tout Membre doit établir et mettre en oeuvre des mesures en matière | 2. Elk Lid moet maatregelen inzake arbeidsinspectie en sancties |
d'inspection du travail, de mise en application et de sanctions, en | opstellen en toepassen, terdege rekening houdend met de bijzondere |
tenant dûment compte des caractéristiques particulières du travail | kenmerken van het huishoudelijk werk, conform de nationale wetgeving. |
domestique, conformément à la législation nationale. | |
3. Dans la mesure où cela est compatible avec la législation | 3. In de mate waarin dit verenigbaar is met de nationale wetgeving |
nationale, ces mesures doivent prévoir les conditions auxquelles | moeten deze maatregelen de voorwaarden bepalen waaraan de toegang tot |
l'accès au domicile du ménage peut être autorisé, en tenant dûment | de woning van het gezin kan worden toegestaan, terdege rekening |
compte du respect de la vie privée. | houdend met het respect voor de privé-levenssfeer. |
Article 18 | Artikel 18 |
Tout Membre doit mettre en oeuvre les dispositions de la présente | Elk Lid moet de bepalingen van deze overeenkomst uitvoeren in overleg |
convention, en consultation avec les organisations d'employeurs et de | met de meest representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties |
travailleurs les plus représentatives par voie de législation ainsi | binnen het kader van de wetgeving en aan de hand van collectieve |
que par des conventions collectives ou des mesures supplémentaires | overeenkomsten of bijkomende maatregelen conform de nationale |
conformes à la pratique nationale, en étendant ou en adaptant les | praktijk, waarbij de bestaande maatregelen worden uitgebreid naar of |
mesures existantes aux travailleurs domestiques, ou en élaborant des | aangepast aan het huispersoneel of waarbij specifieke maatregelen voor |
mesures spécifiques à leur endroit, s'il y a lieu. | hun plaats worden uitgewerkt, indien nodig. |
Article 19 | Artikel 19 |
La présente convention n'affecte pas les dispositions plus favorables | Deze overeenkomst doet geen afbreuk aan de gunstigere bepalingen die |
applicables aux travailleurs domestiques en vertu d'autres conventions | van toepassing zijn op het huispersoneel krachtens andere |
internationales du travail. | internationale arbeidsovereenkomsten. |
Article 20 | Artikel 20 |
Les ratifications formelles de la présente convention sont | De formele ratificaties van deze overeenkomst worden meegedeeld aan de |
communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail | Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau zodat ze |
aux fins d'enregistrement. | kunnen worden geregistreerd. |
Article 21 | Artikel 21 |
1. La présente convention ne lie que les Membres de l'Organisation | 1. Deze overeenkomst bindt alleen de leden van de Internationale |
internationale du Travail dont la ratification a été enregistrée par | Arbeidsorganisatie waarvan de ratificatie werd geregistreerd door de |
le Directeur général du Bureau international du Travail. | Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau. |
2. Elle entre en vigueur douze mois après que les ratifications de | 2. Ze treedt in werking twaalf maanden nadat de ratificaties van twee |
deux Membres ont été enregistrées par le Directeur général. | Leden werden geregistreerd door de Directeur-generaal. |
3. Par la suite, cette convention entre en vigueur pour chaque Membre | 3. Vervolgens treedt deze overeenkomst in werking voor elk Lid twaalf |
douze mois après la date de l'enregistrement de sa ratification. | maanden na de registratie van de ratificatie ervan. |
Article 22 | Artikel 22 |
1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à | 1. Elk Lid dat deze overeenkomst goedgekeurd heeft, kan ze opzeggen na |
l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en | verloop van een periode van tien jaar na de eerste inwerkingtreding |
vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur | van het verdrag met een akte die wordt meegedeeld aan de |
général du Bureau international du Travail aux fins d'enregistrement. | Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau waar deze akte |
La dénonciation prend effet une année après avoir été enregistrée. | wordt geregistreerd. De opzegging treedt in werking één jaar nadat ze |
werd geregistreerd. | |
2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans l'année | 2. Elk Lid dat deze overeenkomst heeft goedgekeurd en dat na verloop |
après l'expiration de la période de dix années mentionnée au | van de periode van tien jaar die is vermeld in de vorige paragraaf, |
paragraphe précédent, ne se prévaut pas de la faculté de dénonciation | geen gebruik maakt van de opzeggingsmogelijkheid waarin wordt voorzien |
prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de | in dit artikel, zal gebonden zijn voor een nieuwe periode van tien |
dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention | jaar en zal deze overeenkomst bijgevolg pas kunnen opzeggen in het |
dans la première année de chaque nouvelle période de dix années dans | eerste jaar van elke nieuwe periode van tien jaar volgens de |
les conditions prévues au présent article. | voorwaarden die zijn bepaald in dit artikel. |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifie à | 1. De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau betekent |
tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail | aan alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie de registratie |
l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui | van alle ratificaties en opzeggingen die hem werden meegedeeld door de |
sont communiquées par les Membres de l'Organisation. | Leden van de Organisatie. |
2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la | 2. Bij de kennisgeving van de registratie van de tweede meegedeelde |
deuxième ratification communiquée, le Directeur général appelle | ratificatie aan de Leden van de Organisatie, vestigt de |
l'attention des Membres de l'Organisation sur la date à laquelle la | Directeur-generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de |
présente convention entrera en vigueur. | datum waarop deze overeenkomst in werking zal treden. |
Article 24 | Artikel 24 |
Le Directeur général du Bureau international du Travail communique au | De Directeur-generaal van het Internationaal Arbeidsbureau deelt de |
Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, | Secretaris-generaal van de Verenigde Naties met het oog op registratie |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des | en conform artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties de |
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et | volledige inlichtingen mee met betrekking tot alle geregistreerde |
dénonciations enregistrées. | ratificaties opzeggingen. |
Article 25 | Artikel 25 |
Chaque fois qu'il le juge nécessaire, le Conseil d'administration du | Telkens wanneer de Raad van Bestuur van het Internationaal |
Bureau international du Travail présente à la Conférence générale un | Arbeidsbureau dit nodig acht, legt deze de Algemene Conferentie een |
rapport sur l'application de la présente convention et examine s'il y | verslag voor over de toepassing van deze overeenkomst en onderzoekt |
a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de sa | deze of het nodig is het probleem van de totale of gedeeltelijke |
révision totale ou partielle. | herziening ervan op de agenda van de Conferentie te plaatsen. |
Article 26 | Artikel 26 |
1. Au cas où la Conférence adopte une nouvelle convention portant | 1. Voor het geval de Conferentie een nieuwe overeenkomst houdende |
révision de la présente convention, et à moins que la nouvelle | herziening van deze overeenkomst goedkeurt en tenzij de nieuwe |
convention n'en dispose autrement : | overeenkomst dit anders bepaalt : |
(a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant | a) houdt de ratificatie door een Lid van een nieuwe overeenkomst |
révision entraîne de plein droit, nonobstant l'article 22, la | houdende herziening van rechtswege en in weerwil van Artikel 22 de |
dénonciation immédiate de la présente convention, sous réserve que la | onmiddellijke opzegging in van onhavige overeenkomst, onder voorbehoud |
nouvelle convention portant révision soit entrée en vigueur; | dat de nieuwe overeenkomst houdende herziening in werking is getreden; |
(b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | b) kan onderhavige overeenkomst vanaf de datum van de inwerkingtreding |
convention portant révision, la présente convention cesse d'être | van de nieuwe overeenkomst houdende herziening, niet meer worden |
ouverte à la ratification des Membres. | goedgekeurd door de Leden. |
2. La présente convention demeure en tout cas en vigueur dans sa forme | 2. Deze overeenkomst blijft in ieder geval als dusdanig geldig voor de |
et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | Leden die ze zouden hebben goedgekeurd en die de overeenkomst houdende |
ratifieraient pas la convention portant révision. | herziening niet zouden goedkeuren. |
Article 27 | Artikel 27 |
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention | De Franse en Engelse versies van de tekst van deze overeenkomst zijn |
font également foi. | ook rechtsgeldig. |
Pays | Land |
Date de ratification | Ratificatiedatum |
Type | Type |
Date entrée en vigueur | Datum inwerkingtreding |
Argentine | Argentinië |
24/03/2014 | 24/03/2014 |
Ratification | Bekrachtiging |
24/03/2015 | 24/03/2015 |
Belgique | België |
10/06/2015 | 10/06/2015 |
Ratification | Bekrachtiging |
10/06/2016 Bolivie 15/04/2013 Ratification 15/04/2014 Brésil 31/01/2018 Ratification 31/01/2019 | 10/06/2016 Brazilië 31/01/2018 Bekrachtiging 31/01/2019 Bolivia 15/04/2013 Bekrachtiging 15/04/2014 |
Chili | Chili |
10/06/2015 | 10/06/2015 |
Ratification | Bekrachtiging |
10/06/2016 | 10/06/2016 |
Colombie | Colombia |
09/05/2014 | 09/05/2014 |
Ratification | Bekrachtiging |
09/05/2015 | 09/05/2015 |
Costa Rica | Costa Rica |
20/01/2014 | 20/01/2014 |
Ratification | Bekrachtiging |
20/01/2015 | 20/01/2015 |
Rép. Dominicaine | Dominicaanse Rep. |
15/05/2015 | 15/05/2015 |
Ratification | Bekrachtiging |
15/05/2016 | 15/05/2016 |
Equateur | Ecuador |
18/12/2013 | 18/12/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
18/12/2014 | 18/12/2014 |
Finlande | Finland |
08/01/2015 | 08/01/2015 |
Ratification | Bekrachtiging |
08/01/2016 | 08/01/2016 |
Allemagne | Duitsland |
20/09/2013 | 20/09/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
20/09/2014 Guinée 25/04/2017 Ratification 25/04/2018 Guyane 09/08/2013 Ratification 09/08/2014 Irlande | 20/09/2014 Guyana 09/08/2013 Bekrachtiging 09/08/2014 Guinee 25/04/2017 Bekrachtiging 25/04/2018 Ierland |
28/08/2014 | 28/08/2014 |
Ratification | Bekrachtiging |
28/08/2015 | 28/08/2015 |
Italie | Italië |
22/01/2013 | 22/01/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
22/01/2014 | 22/01/2014 |
Jamaïque | Jamaica |
11/10/2016 | 11/10/2016 |
Ratification | Bekrachtiging |
11/10/2017 | 11/10/2017 |
Maurice | Mauritius |
13/09/2012 | 13/09/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
13/09/2013 | 13/09/2013 |
Nicaragua | Nicaragua |
10/01/2013 | 10/01/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
10/01/2014 | 10/01/2014 |
Panama | Panama |
11/06/2015 | 11/06/2015 |
Ratification | Bekrachtiging |
11/06/2016 | 11/06/2016 |
Paraguay | Paraguay |
07/05/2013 | 07/05/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
07/05/2014 | 07/05/2014 |
Philippines | Filipijnen |
05/09/2012 | 05/09/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
05/09/2013 | 05/09/2013 |
Portugal | Portugal |
17/07/2015 | 17/07/2015 |
Ratification | Bekrachtiging |
17/07/2016 | 17/07/2016 |
Afrique du sud | Zuid-Afrika |
20/06/2013 | 20/06/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
20/06/2014 | 20/06/2014 |
Suisse | Zwitserland |
12/11/2014 | 12/11/2014 |
Ratification | Bekrachtiging |
12/11/2015 | 12/11/2015 |
Uruguay | Uruguay |
14/06/2012 | 14/06/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
05/09/2013 | 05/09/2013 |