Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 29/01/2002
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord conclu par échange de lettres datées à Bruxelles les 23 décembre 1998 et 19 février 1999 entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas concernant les privilèges et immunités des officiers belges détachés auprès d'Europol (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord conclu par échange de lettres datées à Bruxelles les 23 décembre 1998 et 19 février 1999 entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas concernant les privilèges et immunités des officiers belges détachés auprès d'Europol (2) Wet houdende instemming met het Akkoord gesloten door wisseling van brieven gedagtekend te Brussel op 23 december 1998 en 19 februari 1999 tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden inzake de voorrechten en immuniteiten van de Belgische naar Europol afgevaardigde officieren (2)
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION INTERNATIONALE INTERNATIONALE SAMENWERKING
29 JANVIER 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord conclu par 29 JANUARI 2002. - Wet houdende instemming met het Akkoord gesloten
échange de lettres datées à Bruxelles les 23 décembre 1998 et 19 door wisseling van brieven gedagtekend te Brussel op 23 december 1998
février 1999 entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas en 19 februari 1999 tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der
concernant les privilèges et immunités des officiers belges détachés Nederlanden inzake de voorrechten en immuniteiten van de Belgische
auprès d'Europol (1) (2) naar Europol afgevaardigde officieren (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente lois règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord conclu par échange de lettres datées à Bruxelles les

Art. 2.Het Akkoord gesloten door wisseling van brieven gedagtekend te

23 décembre 1998 et 19 février 1999 entre le Royaume de Belgique et le Brussel op 23 december 1998 en 19 februari 1999 tussen het Koninkrijk
Royaume des Pays-Bas concernant les privlilèges et immmunités des België en het Koninkrijk der Nederlanden inzake de voorrechten en
officiers de liaison belges détachés auprès d'Europol, sortira son immuniteiten van de Belgische naar Europol afgevaardigde
plein et entier effet. verbindingsofficieren, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle sont revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. Gegeven te Brussel, 29 januari 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Note Nota
(1) Session 2000-2001. (1) Zitting 2000-2001.
Sénat. Senaat
Documents. - Projet de loi déposé le 31 juillet 2001, n° 2-883/1. Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 31 juli 2001, nr. 2-883/1
Session 2001-2002 Zitting 2001-2002
Rapport, n° 2-883/2. Verslag, nr. 2-883/2.
Annales parlementaires . - Discussion, séance du 29 novembre 2001. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 29 november
Vote, séance du 29 novembre 2001. 2001. - Stemming, vergadering van 29 november 2001.
Chambre. Kamer.
Session 2001-2002 Zitting 2001-2002.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, Rapport, n° 50-1537/1. - Documenten . - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1537/1. -
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
50-1537/2 bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1537/2.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 décembre 2001. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 december
Vote, séance du 20 décembre 2001. 2001. - Stemming, vergadering van 20 december 2001.
(2) Ce Traité est entré en vigueur le 1er août 2002. (2) Dit Verdrag is in werking getreden op 1 augustus 2002.
Bruxelles, le 23 décembre 1998 Brussel, 23 december 1998
Monsieur le Ministre, Mijnheer de Minister,
En me référant au paragraphe 2 de l'article 41 de la Convention Onder verwijzing naar het tweede lid van artikel 41 van de
portant création d'un Office européen de police (Convention Europol), Overeenkomst tot oprichting van een Europese Politiedienst
signée le 26 juillet 1995, à Bruxelles, j'ai l'honneur de vous (Europol-Overeenkomst), ondertekend te Brussel, op 26 juli 1995, heb
proposer que les privilèges et immunités nécessaires à ik de eer u mede te delen dat de voorrechten en immuniteiten die nodig
l'accomplissement des tâches des officiers de liaison au sein zijn voor een taakvervulling van de verbindingsofficieren bij Europol,
d'Europol fassent l'objet d'un accord comme exposé dans l'annexe. het voorwerp uitmaken van een overeenkomst, als vervat in de bijlage.
Si vous acceptez la proposition, je propose que la présente lettre et Indien het voorstel voor u aanvaardbaar is, stel ik voor dat deze
votre réponse constitueront un accord entre le Royaume des Pays-Bas et brief samen met uw antwoord een overeenkomst vormt tussen het
le Royaume de Belgique, qui sera appliqué provisoirement dès le Koninklijk der Nederlanden en het Koninkrijk België, die voorlopig
quinzième jour suivant la date de réception de votre réponse et qui wordt toegepast vanaf de vijftiende dag volgend op de datum van
entrera en vigueur le premier jour du mois suivant la date où les deux ontvangst van uw antwoord en die in werking treedt op de eerste dag
parties se seront informées mutuellement par écrit que les procédures van de maand volgend op de datum waarop beide partijen elkaar
légales requises pour l'entrée en vigueur ont été accomplies. schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat een de wettelijke
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma très haute procedures voor de inwerkingtreding is voldaan.
considération. Met zeer bijzondere hoogachting.
Eduard Röell, Eduard Röell,
Ambassadeur des Pays-Bas. Ambassadeur van Nederland.
Son Excellence Monsieur Erik Derycke, Ministre des Affaires Zijne Excellentie de heer Erik Derycke, Minister van Buitenlandse
étrangères, rue des Petits Carmes 15, 1000 Bruxelles. Zaken, Karmelietenstraat 15, 1000 Brussel.
ANNEXE BIJLAGE
1. Définitions 1. Begripsomschrijvingen
Au fin du présent accord, on entend par : Voor de toepassing van deze overeenkomst, wordt verstaan onder :
a) « officier de liaison », tout agent détaché auprès d'Europol, a) « verbindingsofficier » : elke naar Europol afgevaardigde
conformément à l'article 5 de la Convention Europol; ambtenaar, als bepaald in artikel 5 van de Europol-Overeenkomst;
b) « gouvernement », le gouvernement du Royaume des Pays-Bas; b) « regering », de regering van het Koninkrijk der Nederlanden;
c) « les autorités de l'Etat d'accueil », les autorités c) « de autoriteiten van de ontvangende Staat » : de regerings-,
gouvernementales, municipales ou autres du Royaume des Pays-Bas en gemeentelijke of andere autoriteiten van het Koninkrijk der
fonction du contexte et en vertu des lois et coutumes applicables au Nederlanden naar gelang van de context en krachtens de wetten en
Royaume des Pays-Bas; gebruiken die op het Koninkrijk der Nederlanden van toepassing zijn;
d) « Etat membre », le Royaume de Belgique; d) « Lidstaat » : het Koninkrijk België;
e) « archives de l'officier de liaison » : l'ensemble des dossiers, e) « archief van de verbindingsofficier » : alle dossiers,
correspondances, documents, manuscrits, données sur supports briefwisseling, documenten, manuscripten, gegevens op
informatiques ou autres, photographies, films, enregistrements vidéo informatiedragers of andere, foto's, films, video- en klankopnames die
et sonores appartenant à l'officier de liaison, ou détenus par lui, et aan de verbindingsofficier toebehoren dan wel in zijn bezit zijn en
tout autre matériel similaire qui, de l'avis unanime de l'Etat membre alle soortgelijk materiaal dat door de Lidstaat en de regering
et du gouvernement, fait partie des archives de l'officier de liaison. eenparig wordt beschouwd als deel uitmakend van het archief van de verbindingsofficier.
2. Privilèges et immunités 2. Voorrechten en immuniteiten
1. Sous réserve des dispositions du présent échange de notes, 1. Onder voorbehoud van het bepaalde in deze notawisseling, genieten
l'officier de liaison, ainsi que les membres de sa famille qui font partie de son ménage et qui ne possèdent pas la nationalité néerlandaise, jouiront au sein du Royaume des Pays-Bas et à son égard des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux membres du personnel diplomatique en vertu de la Convention sur les relations diplomatiques, signée à Vienne le 18 avril 1961. 2. L'immunité accordée aux personnes visées au paragraphe 1er de cet article ne s'étend pas aux actions civiles engagées par un tiers en cas de dommages corporels ou autres, ou d'homicide, survenus lors d'un accident de la circulation causé par ces personnes, sans préjudice de de verbindingsofficier en de inwonende gezinsleden die niet de Nederlandse nationaliteit hebben in en ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden dezelfde voorrechten en immuniteiten als die welke aan de leden van het diplomatieke personeel worden verleend op grond van het Verdrag inzake diplomatiek verkeer dat op 18 april 1961 te Wenen werd ondertekend. 2. De immuniteit die wordt verleend aan de in lid 1 van dit artikel bedoelde personen strekt zich niet uit tot burgerlijke rechtsvorderingen ingesteld door een derde in geval van lichamelijk letsel of andere schade dan wel doding die verband houden met een verkeersongeval dat door bedoelde personen werd veroorzaakt,
l'article 32 de la Convention Europol. onverminderd artikel 32 van de Europol-Overeenkomst.
L'immunité de la juridiction pénale et civile ne s'appliquera pas aux De immuniteit ten aanzien van de strafrechtelijke en burgerrechtelijke
actes accomplis en dehors de l'exercice de leurs fonctions. rechtsmacht geldt niet de handelingen die geen ambtshandelingen zijn.
3. Les obligations pour les Etats d'envoi et leur personnel, qui 3. De verplichtingen voor de zendstaten en hun personeel, die het
s'appliquent en vertu de la Convention de Vienne aux membres du Verdrag van Wenen voorschrijft voor het diplomatiek personeel, zijn
personnel diplomatique, s'appliquent aux personnes mentionnées sous 1. van toepassing op de personen vermeld onder 1.
3. Entrée, séjour et départ 3. Binnenkomst, verblijf en vertrek
1. Le gouvernement facilite, au besoin, l'entrée, le séjour et le 1. De regering vergemakkelijkt zo nodig de binnenkomst, het verblijf
départ de l'officier de liaison et des membres de sa famille qui font partie de son ménage. en het vertrek van de verbindingsofficier en de inwonende gezinsleden.
2. Cependant, il pourra être exigé des personnes qui revendiquent le 2. De personen die aanspraak maken op de behandeling waarin dit
traitement prévu par le présent article qu'elles fournissent la preuve artikel voorziet, kan worden gevraagd het bewijs te leveren dat ze wel
qu'elles relèvent bien des catégories décrites au paragraphe 1er de degelijk tot de in lid 1 van dit artikel omschreven categorieën
cet article. behoren.
3. Les visas qui peuvent être nécessaires pour les personnes visées 3. De visa die de in dit artikel bedoelde personen nodig kunnen
dans cet article seront délivrés gratuitement et dans les plus brefs hebben, worden zo spoedig mogelijk en kosteloos afgegeven.
délais. 4. Emploi 4. Tewerkstelling
Les membres de la famille faisant partie du ménage de l'officier de De inwonende gezinsleden van de verbindingsofficier die niet de
liaison et ne possédant pas la nationalité d'un Etat membre de l'UE nationaliteit hebben van een EU-Lidstaat worden vrijgesteld van de
seront dispensés de l'obligation d'obtenir un permis de travail verplichting tijdens de duur van de detachering van de
pendant la durée du détachement de l'officier de liaison. verbindingsofficier in het bezit te zijn van een arbeidskaart.
5. Inviolabilité des archives 5. Onschendbaarheid van het archief
Les archives de l'officier de liaison sont inviolables, quel que soit Het archief van de verbindingsofficier is onschendbaar, ongeacht waar
leur lieu de conservation et quel qu'en soit le détenteur. het wordt bewaard en bij wie het berust.
6. Protection du personnel 6. Bescherming van het personeel
Les autorités de l'Etat d'accueil prennent, si l'Etat membre le leur De autoriteiten van de ontvangende Staat nemen, zo de Lidstaat hierom
demande, toutes les mesures raisonnables compatibles avec leur verzoekt, alle billijke maatregelen die verenigbaar zijn met hun
législation nationale pour assurer la sécurité et la protection nationale wetgeving om de veiligheid en bescherming zeker te stellen
nécessaires de l'officier de liaison et des membres de sa famille qui van de verbindingsofficier en de inwonende gezinsleden, wier
font partie de son ménage, dont la sécurité est menacée en raison de veiligheid in het gedrang is als gevolg van de taken die de
l'accomplissement des tâches incombant à l'officier de liaison au sein verbindingsofficier bij Europol vervult.
d'Europol. 7. Facilités et immunités concernant les communications 7. Faciliteiten en immuniteiten op het gebied van berichtenverkeer
1. Le gouvernement autorise l'officier de liaison à communiquer 1. De regering verleent de verbindingsofficier de toelating om in het
librement et sans avoir à solliciter de permission spéciale, dans le kader van de uitoefening van zijn officiële functies, in alle vrijheid
cadre de toutes ses fonctions officielles, et protège ce droit conféré te communiceren zonder dat hij daartoe een speciale toelating dient te
à l'officier de liaison. L'officier de liaison est autorisé à utiliser vragen en beschermt zodanig aan de verbindingsofficier toegekend
des codes et à envoyer et recevoir de la correspondance officielle et recht. Het is de verbindingsofficier toegestaan codes te gebruiken en
officiële briefwisseling en andere per koerier of verzegelde tas
d'autres communications officielles par courrier ou par valise scellée geleide officiële berichten in ontvangst te nemen en te verzenden. De
en bénéficiant des mêmes privilèges et immunités que ceux qui sont verbindingsofficier geniet daarbij dezelfde voorrechten en
accordés aux courriers et valises diplomatiques. immuniteiten als die welke aan de diplomatieke koeriers en de
diplomatieke tassen worden verleend.
2. Dans les limites de la Convention internationale des 2. Binnen de grenzen van het Internationaal Verdrag betreffende de
télécommunications du 6 novembre 1982, l'officier de liaison bénéficie Telecommunicatie van 6 november 1982 geniet de verbindingsofficier met
pour ses communications officielles d'un traitement qui n'est pas betrekking tot de officiële berichten een behandeling die niet minder
moins favorable que celui que les Etats membres accordent à toute gunstig is dan de behandeling die de Lidstaten aan eender welke
organisation internationale ou gouvernementale, y compris les missions internationale of gouvernementele organisatie toekennen, met inbegrip
diplomatiques de ces gouvernements, en ce qui concerne les priorités van de diplomatieke zendingen van deze regeringen, op het stuk van de
en matière de communication par courrier, câbles, télégrammes, télex, prioriteiten inzake berichtenverkeer per post, per kabel, telegrammen,
radio, télévision, téléphone, télécopie, satellite ou autres moyens de telex, radio, televisie, telefoon, fax, satelliet of andere
communication. communicatiemiddelen.
8. Notification 8. Kennisgeving
1. L'Etat membre notifiera dans les plus brefs délais au gouvernement 1. De Lidstaat stelt de regering zo spoedig mogelijk in kennis van de
le nom de l'officier de liaison, la date de son arrivée et de son naam van de verbindingsofficier, de datum van aankomst en van het
départ définitif ou de la fin de son détachement, ainsi que la date definitieve vertrek van de verbindingsofficier dan wel van het
d'arrivée et de départ définitif des membres de la famille faisant tijdstip waarop zijn detachering een einde neemt alsmede van de datum
partie de son ménage et, le cas échéant, l'informera du fait qu'une van aankomst en van het definitieve vertrek van de inwonende
gezinsleden en brengt haar, in voorkomend geval, ervan in kennis
personne a cessé de faire partie du ménage. wanneer een persoon ophoudt gezinslid te zijn.
2. Le gouvernement délivrera à l'officier de liaison et aux membres de 2. De regering verstrekt de verbindingsofficier en de inwonende
sa famille faisant partie de son ménage une carte d'identité portant gezinsleden een identiteitskaart met een foto van de houder. De houder
la photographie du titulaire. Le titulaire utilisera cette carte pour gebruikt deze kaart om ze ter staving van zijn identiteit aan de
justifier de son identité auprès de toutes les autorités de l'Etat d'accueil. autoriteiten van de ontvangende Staat te kunnen voorleggen.
9. Réglement des différends 9. Regeling van geschillen
1. Tout litige survenant entre l'Etat membre et le gouvernement 1. Elk geschil tussen de Lidstaat en de regering met betrekking tot de
relative à l'interprétation ou à l'application de cette convention, ou uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst dan wel elke kwestie
toute question concernant l'officier de liaison ou la relation entre die de verbindingsofficier aanbelangt of betrekking heeft op de
l'Etat membre et le gouvernement qui n'est pas réglée à l'amiable sera verhouding tussen de Lidstaat en de regering dat niet in der minne kan
tranchée par un tribunal composé de trois arbitres, à la demande de worden geregeld, wordt op verzoek van de Lidstaat of de regering
l'Etat membre ou du gouvernement. Chaque partie nommera un arbitre. Le voorgelegd aan een rechtbank bestaande uit drie scheidsrechters. Elke
troisième, qui sera le président, sera désigné par les deux premiers Partij benoemt één scheidsrechter. De derde scheidsrechter, zijnde de
voorzitter, wordt door de twee eerstgenoemde scheidsrechters
arbitres. aangesteld.
2. Si l'une des parties néglige de nommer un arbitre dans les deux 2. Wanneer één van de Partijen binnen twee maanden volgend op het
mois suivant une demande de l'autre partie à cet effet, l'autre partie desbetreffende verzoek van de andere Partij geen scheidsrechter heeft
peut demander au président de la Cour de Justice des Communautés benoemd, kan de andere Partij de voorzitter van het Hof van Justitie
européennes ou, en son absence, au vice-président, de procéder à une telle nomination. 3. Si les deux premiers arbitres ne peuvent s'accorder sur le choix du troisième dans les deux mois suivant leur nomination, chaque partie peut demander au président de la Cour de Justice des Communautés européennes ou, en son absence, au vice-président, de procéder à une telle nomination. 4. Sauf si les parties en conviennent autrement, le tribunal déterminera sa propre procédure. 5. Le tribunal prendra sa décision à la majorité des voix. Le président aura une voix prépondérante. La décision sera définitive et van de Europese Gemeenschappen, of in diens afwezigheid, de ondervoorzitter vragen tot zodanige benoeming over te gaan. 3. Wanneer de twee eerste scheidsrechters het binnen twee maanden volgend op hun benoeming niet eens kunnen worden over de keuze van de derde scheidsrechter, kan een Partij de voorzitter van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen of, in diens afwezigheid, de ondervoorzitter vragen tot zodanige benoeming over te gaan. 4. Tenzij de Partijen anderszins overeenkomen, legt de rechtbank haar eigen procedure vast. 5. De rechtbank doet uitspraak met meerderheid van stemmen. De voorzitter heeft een doorslaggevende stem. De uitspraak is defintief
contraignante pour les parties en litige. en bindend voor de Partijen bij het geschil.
10. Portée géographique 10. Toepassingsgebied
Pour ce qui est du Royaume des Pays-Bas, cette convention s'appliquera Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is deze overeenkomst
uniquement à la partie du Royaume située en Europe. alleen van toepassing op het in Europa gelegen deel van het
Koninkrijk.
Bruxelles, le 19 février 1999 Brussel, 19 februari 1999
Excellence, Excellentie,
J'ai l'honneur d'accuser réception de votre lettre du 23 décembre 1998 Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van uw brief van 23 december
relative aux privilèges et immunités des officiers de liaison au sein 1998 inzake de vorrechten en immuniteiten van de verbindingsofficieren
d'Europol, qui est libellée comme suit : bij Europol, die luidt als volgt :
QUOTE QUOTE
Monsieur le Ministre, Mijnheer de Minister,
En me référant au paragraphe 2 de l'article 41 de la Convention Onder verwijzing naar het tweede lid van artikel 41 van de
portant création d'un Office européen de police (Convention Europol), Overeenkomst tot oprichting van een Europese Politiedienst
signée le 26 juillet 1995 à Bruxelles, j'ai l'honneur de vous proposer (Europol-Overeenkomst), ondertekend te Brussel op 26 juli 1995, heb ik
que les privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement des de eer u mede te delen dat de voorrechten en immuniteiten die nodig
tâches des officiers de liaison au sein d'Europol fassent l'objet d'un zijn voor de taakvervulling van de verbindingsofficieren bij Europol,
accord comme exposé dans l'annexe. het voorwerp uitmaken van een overeenkomst, als vervat in de bijlage.
Si vous acceptez la proposition, je propose que la présente lettre et Indien het voorstel voor u aanvaardbaar is, stel ik voor dat deze
votre réponse constitueront un accord entre le Royaume des Pays-Bas et brief samen met uw antwoord een overeenkomst vormt utssen het
le Royaume de Belgique, qui sera appliqué provisoirement dès le Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk België, die voorlopig
quinzième jour suivant la date de réception de votre réponse et qui wordt toegepast vanaf de vijftiende dag volgend op de datum van
entrera en vigueur le premier jour du mois suivant la date où les deux ontvangst van uw antwoord en die in werking treedt op de eerste dag
parties se seront informées mutuellement par écrit que les procédures van de maand volgend op de datum waarop beide partijen elkaar
légales requises pour l'entrée en vigueur ont été accomplies. schriftelijk ervan in kennis hebben gesteld dat aan de wettelijke
Veuillez agréer, Monsieur le Ministre, les assurances de ma très haute procedures voor de inwerkingtreding is voldaan.
considération, Met zeer bijzondere hoogachting,
Eduard Roëll, Eduard Roëll,
Ambassadeur des Pays-Bas Ambassadeur van Nederland
ANNEXE BIJLAGE
1. Définitions 1. Begripsomschrijvingen
Au fin du présent accord, on entend par : Voor de toepassing van deze overeenkomst, wordt verstaan onder :
a) « officier de liaison », tout agent détaché auprès d'Europol, a) « verbindingsofficier » : elke naar Europol afgevaardigde
conformément à l'article 5 de la Convention Europol; ambtenaar, als bepaald in artikel 5 van de Europol-Overeenkomst;
b) « gouvernement », le gouvernement du Royaume des Pays-Bas; b) « regering », de regering van het Koninkrijk der Nederlanden;
c) « les autorités de l'Etat d'accueil », les autorités c) « de autoriteiten van de ontvangende Staat » : de regerings-,
gouvernementales, municipales ou autres du Royaume des Pays-Bas en gemeentelijke of andere autoriteiten van het Koninkrijk der
fonction du contexte et en vertu des lois et coutumes applicables au Nederlanden naar gelang van de context en krachtens de wetten en
Royaume des Pays-Bas; gebruiken die op het Koninkrijk der Nederlanden van toepassing zijn;
d) « Etat membre », le Royaume de Belgique; d) « Lidstaat » : het Koninkrijk België;
e) « archives de l'officier de liaison » : l'ensemble des dossiers, e) « archief van de verbindingsofficier » : alle dossiers,
correspondances, documents, manuscrits, données sur supports briefwisseling, documenten, manuscripten, gegevens op
informatiques ou autres, photographies, films, enregistrements vidéo informatiedragers of andere, foto's, films, video- en klankopnames die
et sonores appartenant à l'officier de liaison, ou détenus par lui, et aan de verbindingsofficier toebehoren dan wel in zijn bezit zijn en
tout autre matériel similaire qui, de l'avis unanime de l'Etat membre alle soortgelijk materiaal dat door de Lidstaat en de regering
et du gouvernement, fait partie des archives de l'officier de liaison. eenparig wordt beschouwd als deel uitmakend van het archief van de verbindingsofficier.
2. Privilèges et immunités 2. Voorrechten en immuniteiten
1. Sous réserve des dispositions du présent échange de notes, 1. Onder voorbehoud van het bepaalde in deze notawisseling, genieten
l'officier de liaison, ainsi que les membres de sa famille qui font partie de son ménage et qui ne possèdent pas la nationalité néerlandaise, jouiront au sein du Royaume des Pays-Bas et à son égard des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux membres du personnel diplomatique en vertu de la Convention sur les relations diplomatiques, signée à Vienne le 18 avril 1961. 2. L'immunité accordée aux personnes visées au paragraphe 1er de cet article ne s'étend pas aux actions civiles engagées par un tiers en cas de dommages corporels ou autres, ou d'homicide, survenus lors d'un accident de la circulation causé par ces personnes, sans préjudice de de verbindingsofficier en de inwonende gezinsleden die niet de Nederlandse nationaliteit hebben in en ten aanzien van het Koninkrijk der Nederlanden dezelfde voorrechten en immuniteiten als die welke aan de leden van het diplomatieke personeel worden verleend op grond van het Verdrag inzake diplomatiek verkeer dat op 18 april 1961 te Wenen werd ondertekend. 2. De immuniteit die wordt verleend aan de in lid 1 van dit artikel bedoelde personen strekt zich niet uit tot burgerlijke rechtsvorderingen ingesteld door een derde in geval van lichamelijk letsel of andere schade dan wel doding die verband houden met een verkeersongeval dat door bedoelde personen werd veroorzaakt,
l'article 32 de la Convention Europol. onverminderd artikel 32 van de Europol-Overeenkomst.
L'immunité de la juridiction pénale et civile ne s'appliquera pas aux De immuniteit ten aanzien van de strafrechtelijke en burgerrechtelijke
actes accomplis en dehors de l'exercice de leurs fonctions. rechtsmacht geldt niet de handelingen die geen ambtshandelingen zijn.
3. Les obligations pour les Etats d'envoi et leur personnel, qui 3. De verplichtingen voor de zendstaten en hun personeel, die het
s'appliquent en vertu de la Convention de Vienne aux membres du Verdrag van Wenen voorschrijft voor het diplomatiek personeel, zijn
personnel diplomatique, s'appliquent aux personnes mentionnées sous 1. van toepassing op de personen vermeld onder 1.
3. Entrée, séjour et départ 3. Binnenkomst, verblijf en vertrek
1. Le gouvernement facilite, au besoin, l'entrée, le séjour et le 1. De regering vergemakkelijkt zo nodig de binnenkomst, het verblijf
départ de l'officier de liaison et des membres de sa famille qui font partie de son ménage. en het vertrek van de verbindingsofficier en de inwonende gezinsleden.
2. Cependant, il pourra être exigé des personnes qui revendiquent le 2. De personen die aanspraak maken op de behandeling waarin dit
traitement prévu par le présent article qu'elles fournissent la preuve artikel voorziet, kan worden gevraagd het bewijs te leveren dat ze wel
qu'elles relèvent bien des catégories décrites au paragraphe 1er de degelijk tot de in lid 1 van dit artikel omschreven categorieën
cet article. behoren.
3. Les visas qui peuvent être nécessaires pour les personnes visées 3. De visa die de in dit artikel bedoelde personen nodig kunnen
dans cet article seront délivrés gratuitement et dans les plus brefs hebben, worden zo spoedig mogelijk en kosteloos afgegeven.
délais. 4. Emploi 4. Tewerkstelling
Les membres de la famille faisant partie du ménage de l'officier de De inwonende gezinsleden van de verbindingsofficier die niet de
liaison et ne possédant pas la nationalité d'un Etat membre de l'UE nationaliteit hebben van een EU-Lidstaat worden vrijgesteld van de
seront dispensés de l'obligation d'obtenir un permis de travail verplichting tijdens de duur van de detachering van de
pendant la durée du détachement de l'officier de liaison. verbindingsofficier in het bezit te zijn van een arbeidskaart.
5. Inviolabilité des archives 5. Onschendbaarheid van het archief
Les archives de l'officier de liaison sont inviolables, quel que soit Het archief van de verbindingsofficier is onschendbaar, ongeacht waar
leur lieu de conservation et quel qu'en soit le détenteur. het wordt bewaard en bij wie het berust.
6. Protection du personnel 6. Bescherming van het personeel
Les autorités de l'Etat d'accueil prennent, si l'Etat membre le leur De autoriteiten van de ontvangende Staat nemen, zo de Lidstaat hierom
demande, toutes les mesures raisonnables compatibles avec leur verzoekt, alle billijke maatregelen die verenigbaar zijn met hun
législation nationale pour assurer la sécurité et la protection nationale wetgeving om de veiligheid en bescherming zeker te stellen
nécessaires de l'officier de liaison et des membres de sa famille qui van de verbindingsofficier en de inwonende gezinsleden, wier
font partie de son ménage, dont la sécurité est menacée en raison de veiligheid in het gedrang is als gevolg van de taken die de
l'accomplissement des tâches incombant à l'officier de liaison au sein verbindingsofficier bij Europol vervult.
d'Europol. 7. Facilités et immunités concernant les communications 7. Faciliteiten en immuniteiten op het gebied van berichtenverkeer
1. Le gouvernement autorise l'officier de liaison à communiquer 1. De regering verleent de verbindingsofficier de toelating om in het
librement et sans avoir à solliciter de permission spéciale, dans le kader van de uitoefening van zijn officiële functies, in alle vrijheid
cadre de toutes ses fonctions officielles, et protège ce droit conféré te communiceren zonder dat hij daartoe een speciale toelating dient te
à l'officier de liaison. L'officier de liaison est autorisé à utiliser vragen en beschermt zodanig aan de verbindingsofficier toegekend
des codes et à envoyer et recevoir de la correspondance officielle et recht. Het is de verbindingsofficier toegestaan codes te gebruiken en
officiële briefwisseling en andere per koerier of verzegelde tas
d'autres communications officielles par courrier ou par valise scellée geleide officiële berichten in ontvangst te nemen en te verzenden. De
en bénéficiant des mêmes privilèges et immunités que ceux qui sont verbindingsofficier geniet daarbij dezelfde voorrechten en
accordés aux courriers et valises diplomatiques. immuniteiten als die welke aan de diplomatieke koeriers en de
diplomatieke tassen worden verleend.
2. Dans les limites de la Convention internationale des 2. Binnen de grenzen van het Internationaal Verdrag betreffende de
Télécommunication, du 6 novembre 1982, l'officier de liaison bénéficie Telecommunicatie van 6 november 1982 geniet de verbindingsofficier met
pour ses communications officielles d'un traitement qui n'est pas betrekking tot de officiële berichten een behandeling die niet minder
moins favorable que celui que les Etats membres accordent à toute gunstig is dan de behandeling die de Lidstaten aan eender welke
organisation internationale ou gouvernementale, y compris les missions internationale of gouvernementele organisatie toekennen, met inbegrip
diplomatiques de ces gouvernements, en ce qui concerne les priorités van de diplomatieke zendingen van deze regeringen, op het stuk van de
en matière de communication par courrier, câbles, télégrammes, télex, prioriteiten inzake berichtenverkeer per post, per kabel, telegrammen,
radio, télévision, téléphone, télécopie, satellite ou autres moyens de telex, radio, televisie, telefoon, fax, satelliet of andere
communication. communicatiemiddelen.
8. Notification 8. Kennisgeving
1. L'Etat membre notifiera dans les plus brefs délais au gouvernement 1. De Lidstaat stelt de regering zo spoedig mogelijk in kennis van de
le nom de l'officier de liaison, la date de son arrivée et de son naam van de verbindingsofficier, de datum van aankomst en van het
départ définitif ou de la fin de son détachement, ainsi que la date definitieve vertrek van de verbindingsofficier dan wel van het
d'arrivée et de départ définitif des membres de la famille faisant tijdstip waarop zijn detachering een einde neemt alsmede van de datum
partie de son ménage et, le cas échéant, l'informera du fait qu'une van aankomst en van het definitieve vertrek van de inwonende
gezinsleden en brengt haar, in voorkomend geval, ervan in kennis
personne a cessé de faire partie du ménage. wanneer een persoon ophoudt gezinslid te zijn.
2. Le gouvernement délivrera à l'officier de liaison et aux membres de 2. De regering verstrekt de verbindingsofficier en de inwonende
sa famille faisant partie de son ménage une carte d'identité portant gezinsleden een identiteitskaart met een foto van de houder. De houder
la photographie du titulaire. Le titulaire utilisera cette carte pour gebruikt deze kaart om ze ter staving van zijn identiteit aan de
justifier de son identité auprès de toutes les autorités de l'Etat d'accueil. autoriteiten van de ontvangende Staat te kunnen voorleggen.
9. Règlement des différends 9. Regeling van geschillen
1. Tout litige survenant entre l'Etat membre et le gouvernement 1. Elk geschil tussen de Lidstaat en de regering met betrekking tot de
relative à l'interprétation ou à l'application de cette Convention, ou uitlegging of de toepassing van deze overeenkomst dan wel elke kwestie
toute question concernant l'officier de liaison ou la relation entre die de verbindingsofficier aanbelangt of betrekking heeft op de
l'Etat membre et le gouvernement qui n'est pas réglée à l'amiable, verhouding tussen de Lidstaat en de regering dat niet in der minne kan
sera tranchée par un tribunal composé de trois arbitres, à la demande worden geregeld, wordt op verzoek van de Lidstaat of de regering
voorgelegd aan een rechtbank bestaande uit drie scheidsrechters. Elke
de l'Etat membre ou du gouvernement. Chaque partie nommera un arbitre. Partij benoemt één scheidsrechter. De derde scheidsrechter, zijnde de
Le troisième, qui sera le président, sera désigné par les deux voorzitter, wordt door de twee eerstgenoemde scheidsrechters
premiers arbitres. aangesteld.
2. Si l'une des parties néglige de nommer un arbitre dans les deux 2. Wanneer één van de Partijen binnen twee maanden volgend op het
mois suivant une demande de l'autre partie à cet effet, l'autre partie desbetreffende verzoek van de andere Partij geen scheidsrechter heeft
peut demander au président de la Cour de Justice des Communautés benoemd, kan de andere Partij de voorzitter van het Hof van Justitie
européennes ou, en son absence, au vice-président, de procéder à une telle nomination. 3. Si les deux premiers arbitres ne peuvent s'accorder sur le choix du troisième dans les deux mois suivant leur nomination, chaque partie peut demander au président de la Cour de Justice des Communautés européennes ou, en son absence, au vice-président, de procéder à une telle nomination. 4. Sauf si les parties en conviennent autrement, le tribunal déterminera sa propre procédure. 5. Le tribunal prendra sa décision à la majorité des voix. Le président aura une voix prépondérante. La décision sera définitive et van de Europese Gemeenschappen, of in diens afwezigheid, de ondervoorzitter vragen tot zodanige benoeming over te gaan. 3. Wanneer de twee eerste scheidsrechters het binnen twee maanden volgend op hun benoeming niet eens kunnen worden over de keuze van de derde scheidsrechter, kan een Partij de voorzitter van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen of, in diens afwezigheid, de ondervoorzitter vragen tot zodanige benoeming over te gaan. 4. Tenzij de Partijen anderszins overeenkomen, legt de rechtbank haar eigen procedure vast. 5. De rechtbank doet uitspraak met meerderheid van stemmen. De voorzitter heeft een doorslaggevende stem. De uitspraak is defintief
contraignante pour les parties en litige. en bindend voor de Partijen bij het geschil.
10. Portée géographique Pour ce qui est du Royaume des Pays-Bas, cette Convention s'appliquera uniquement à la partie du Royaume située en Europe. UNQUOTE J'ai l'honneur de vous faire savoir que le contenu de votre lettre du 23 décembre 1998, en ce compris son annexe, rencontre mon agrément. Votre lettre du 23 décembre 1998 et la présente constitueront ensemble un accord entre le Royaume des Pays-Bas et le Royaume de Belgique. Je saisis cette occasion, Monsieur l'Ambassadeur, de renouveler à Votre Excellence l'assurance de ma très haute considération, 10. Toepassingsgebied Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, is deze overeenkomst alleen van toepassing op het in Europa gelegen deel van het Koninkrijk. UNQUOTE Ik heb de eer u ter kennis te brengen dat de inhoud van uw brief van 23 december 1998 en de bijlage, voor mij aanvaardbaar zijn. Uw brief van 23 december 1998 en deze brief vormen te zamen een overeenkomst tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk België. Met zeer bijzondere hoogachting,
Erik DERYCKE Erik DERYCKE
^