← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, fait à Strasbourg le 17 mars 1978 "
Loi portant assentiment au Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, fait à Strasbourg le 17 mars 1978 | Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 maart 1978 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
29 JANVIER 2002. - Loi portant assentiment au Protocole additionnel à | 29 JANUARI 2002. - Wet houdende instemming met het Aanvullend Protocol |
la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale, fait | bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse rechtshulp in |
à Strasbourg le 17 mars 1978 (1) | strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 maart 1978 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide |
Art. 2.Het Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag aangaande de |
judiciaire en matière pénale, fait à Strasbourg le 17 mars 1978, | wederzijdse rechtshulp in strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 |
sortira son plein et entier effet. | maart 1978, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met s Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 21/08/2001, n° 2-889/1 | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 21/08/2001, nr. 2-889/1 |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Rapport, n° 2-889/2. - Texte adopté par la Commission. | Verslag, nr. 2-889/2. - Tekst aangenomen door de Commissie. |
Annales parlementaires.. - Discussion et vote, séance du 29/11/2001 | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 29/11/2001. - |
Chambre des représentants. | Stemming, vergadering van 29/11/2001. |
Kamer van volksvertegenwoordigers.Documenten | |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1541/1 | Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1541/1 |
Rapport. Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction | Verslag. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning |
royale, n° 50-1541/2 | ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1541//2 |
Annales parlementaires. - Discussion. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. |
Séance du 18/12/2001. Vote séance du 20/12/2001. | Vergadering 18/12/2001. Stemming, vergadering van 20/12/2001. |
Protocole additionnel à la convention européenne d'entraide judiciaire | Aanvullend protocol bij het europees verdrag aangaande de wederzijdse |
en matière pénale | rechtshulp in strafzaken |
Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent | De Lid-Staten van de Raad van Europa die dit Protocol hebben |
Protocole, | ondertekend, |
Désireux de faciliter l'application en matière d'infractions fiscales | Verlangende de toepassing van het Europees Verdrag aangaande de |
de la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale | wederzijdse rechtshup in strafzaken, opengesteld voor ondertekening te |
ouverte à la signature à Strasbourg le 20 avril 1959 (ci-après | Straatsburg op 20 april 1959 (hierna te noemen « het Verdrag ») te |
dénommée « la Convention »); | vergemakkelijken op het gebied van fiscale delicten; |
Considérant également qu'il est opportun de compléter ladite | Overwegende dat het eveneens wenselijk is bedoeld Verdrag ook in |
Convention à certains autres égards, | bepaalde andere opzichten aan te vullen, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn als volgt overeengekomen : |
TITRE I | HOOFDSTUK I |
Article 1er | Artikel 1 |
Les Parties contractantes n'exerceront pas le droit prévu à l'article | Het recht bedoeld in artikel 2, letter a, van het Verdrag om |
2.a de la Convention de refuser l'entraide judiciaire pour le seul | rechtshulp te weigeren, wordt door de Verdragsluitende Partijen niet |
motif que la demande se rapporte à une infraction que la Partie | uitgeoefend louter omdat het verzoek betrekking heeft op een strafbaar |
requise considère comme une infraction fiscale. | feit dat door de aangezochte Partij als een fiscaal delict wordt beschouwd. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Dans le cas où une Partie contractante s'est réservé la faculté de | 1. Indien de Verdragsluitende Partij zich het recht heeft voorbehouden |
soumettre l'exécution des commissions rogatoires aux fins de | de uitvoering van ambtelijke opdrachten strekkende tot huiszoeking of |
perquisition ou de saisie d'objets à la condition que l'infraction | inbeslagneming afhankelijk te stellen van de voorwaarde dat het delict |
motivant la commission rogatoire soit punissable selon la loi de la | dat tot de ambtelijke opdrachten aanleiding geeft, zowel volgens de |
wetgeving van de verzoekende Partij als volgens die van de aangezochte | |
Partie requérante et de la Partie requise, cette condition sera | Partij een strafbaar feit is, dan is, wat de fiscale delicten betreft, |
remplie en ce qui concerne les infractions fiscales si l'infraction | aan deze voorwaarde voldaan indien het feit strafbaar is volgens de |
est punissable selon la loi de la Partie requérante et correspond à | wetgeving van de verzoekende Partij en overeenkomt met een strafbaar |
une infraction de même nature selon la loi de la Partie requise. | feit van dezelfde aard volgens de wetgeving van de aangezochte Partij. |
2. La demande ne pourra être rejetée pour le motif que la législation | 2. Het verzoek mag niet worden afgewezen op grond van het feit dat |
de la Partie requise n'impose pas le même type de taxes ou impôts, ou | naar de wetgeving van de aangezochte Partij niet dezelfde soort |
heffingen of belastingen worden opgelegd of die wetgeving niet | |
ne contient pas le même type de réglementation en matière de taxes et | dezelfde soort regeling op het gebied van heffingen, belastingen, |
impôts, de douane et de change que la législation de la Partie requérante. | douane en deviezen bevat als de wetgeving van de verzoekende Partij. |
TITRE II | HOOFDSTUK II |
Article 3 | Artikel 3 |
La Convention s'appliquera également : | Het Verdrag is eveneens van toepassing op : |
a) à la notification des actes visant l'exécution d'une peine, le | a) de betekening van stukken betreffende de tenuitvoerlegging van een |
recouvrement d'une amende ou le paiement des frais de procédure; | straf, de inning van een boete of betaling van proceskosten; |
b) aux mesures relatives au sursis au prononcé d'une peine ou à son | b) maatregelen betreffende het opschorten van een te wijzen vonnis, of |
exécution, à la libération conditionnelle, au renvoi du début | van een tenuitvoerlegging daarvan, de voorwaardelijke |
invrijheidstelling, het uitstel van het begin van de tenuitvoerlegging | |
d'exécution de la peine ou à l'interruption de son exécution. | van een straf of de onderbreking van de tenuitvoerlegging daarvan. |
TITRE III | HOOFDSTUK III |
Article 4 | Artikel 4 |
L'article 22 de la Convention est complété par le texte suivant, | Artikel 22 van het Verdrag wordt aangevuld met de volgende tekst, |
l'article 22 original de la Convention constituant le paragraphe 1 et | waarbij de oorspronkelijke tekst van artikel 22 van het Verdrag het |
les dispositions ci-après le paragraphe 2 : | eerste lid wordt en de onderstaande bepaling het tweede lid : |
« 2. En outre, toute Partie contractante qui a donné les avis précités | « 2. Bovendien zendt iedere Verdragsluitende Partij die bovenbedoelde |
communiquera à la Partie intéressée, sur sa demande, dans des cas | mededelingen heeft gedaan, aan de betrokken Partij, op haar verzoek en |
particuliers, copie des sentences et mesures dont il s'agit, ainsi que | in bijzondere gevallen, afschriften van de desbetreffende vonnissen en |
tout autre renseignement s'y référant, pour lui permettre d'examiner | maatregelen, alsmede iedere andere daarop betrekking hebbende |
si elles requièrent des mesures sur le plan interne. Cette | inlichting, ten einde haar in staat te stellen na te gaan of in |
verband hiermee interne maatregelen moeten worden genomen. Deze | |
communication se fera entre les Ministères de la Justice intéressés. » | uitwisseling van stukken geschiedt tussen de betrokken Ministeries van Justitie. » |
TITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du | 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lid-Staten van |
Conseil de l'Europe qui ont signé la Convention. Il sera soumis à | de Raad van Europa die het Verdrag hebben ondertekend. Het dient te |
ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de | worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van |
ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le | bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden nedergelegd bij de |
Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
2. Le Protocole entrera en vigueur 90 jours après la date du dépôt du | 2. Het Protocol treedt in werking 90 dagen na de datum van |
troisième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | nederlegging van de derde akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeurring. |
3. II entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui le | 3. Ten aanzien van iedere ondertekenende Staat die het daarna |
ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera ultérieurement 90 jours après | bekrachtigt, aanvaardt of goedkeurt, treedt het in werking 90 dagen na |
la date du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation ou | de datum van nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding |
d'approbation. | of goedkeuring. |
4. Un Etat membre du Conseil de l'Europe ne peut ratifier, accepter ou | 4. Een Lid-Staat van de Raad van Europa kan dit Protocol niet |
approuver le présent Protocole sans avoir simultanément ou | bekrachtigen, aanvaarden of goedkeuren zonder tegelijkertijd of eerder |
antérieurement ratifié la Convention. | het Verdrag te hebben bekrachtigd. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Tout Etat qui a adhéré à la Convention peut adhérer au présent | 1. Iedere Staat die tot het Verdrag is toegetreden kan tot dit |
Protocol toetreden nadat dit in weking is getreden. | |
Protocole après l'entrée en vigueur de celui-ci. | 2. De toetreding geschiedt door nederlegging bij de |
2. L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa van een akte van |
Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet 90 | toetreding, die van kracht wordt 90 dagen na de datum van |
jours après la date de son dépôt. | nederlegging. |
Article 7 | Artikel 7 |
1 .Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera le présent Protocole. 2. Tout Etat peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à tout autre moment par la suite, étendre l'application du présent Protocole, par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, à tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou pour lequel il est habilité à stipuler. 3. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet six mois après la date | 1. Iedere Staat kan bij ondertekening of bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding het grondgebied of de grondgebieden aanwijzen waarop dit Protocol van toepassing zal zijn. 2. Iedere Staat kan bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, of op ieder tijdstip daarna, door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring, de toepassing van dit Protocol uitbreiden tot ieder ander in de verklaring aangewezen grondgebied voor de internationale betrekkingen waarvan hij verantoowrdelijk is, of waarvoor hij bevoegd is verbintenissen aan te gaan. 3. Iedere verklaring afgelegd krachtens het voorgaande lid kan, wat betreft ieder in die verklaring aangewezen grondgebied, worden ingetrokken door middel van een aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht zes |
de réception de la notification par le Secrétaire Général du Conseil | maanden na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de |
de l'Europe. | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les réserves formulées par une Partie contractante concernant une | 1. De voorbehouden door een Verdragsluitende Partij gemaakt ten |
disposition de la Convention s'appliqueront également au présent | aanzien van een bepaling van het Verdrag, zijn eveneens van toepassing |
Protocole, à moins que cette Partie n'exprime l'intention contraire au | op dit Protocol, tenzij die Partij bij de ondertekening of bij de |
moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de | nederlegging van haar akte zijn bekrachtiging, aanvaarding, |
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. Il en sera | goedkeuring of toetreding het tegendeel verklaart. Dit geldt ook voor |
de même pour les déclarations faites en vertu de l'article 24 de la | de verklaringen gedaan krachtens artikel 24 van het Verdrag. |
Convention. 2. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de | 2. Iedere Staat kan bij de ondertekening, of bij de nederlegging van |
son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, |
d'adhésion, déclarer qu'il se réserve le droit : | verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt : |
a) de ne pas accepter le Titre I, ou de l'accepter seulement en ce qui | a) Hoofdstuk I niet te aanvaarden, of dit slechts te aanvaarden voor |
concerne certaines infractions ou catégories d'infractions visées par | zover het zekere in artikel 1 bedoelde strafbare feiten of categorieën |
l'article 1, ou de ne pas exécuter les commissions rogatoires aux fins | strafbare feiten betreft, of rogatoire commissies strekkende tot |
de perquisition ou de saisie d'objets en matière d'infractions fiscales; | huiszoeking of inbeslagneming niet uit te voeren bij fiscale delicten; |
b) de ne pas accepter le Titre II; | b) Hoofdstuk II niet te aanvaarden; |
c) de ne pas accepter le Titre III. | c) Hoofdstuk III niet te aanvaarden. |
3. Toute Partie contractante qui a formulé une réserve en vertu du | 3. Iedere Vedragsluitende Partij kan een voorbehoud dat zij heeft |
paragraphe précédent peut la retirer au moyen d'une déclaration | gemaakt krachtens het voorgaande lid, intrekken door middel van een |
adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe et qui prendra | aan de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa gerichte verklaring |
effet à la date de sa réception. | die van kracht wordt op de datum van ontvangst daarvan. |
4. Une Partie contractante qui a appliqué au présent Protocole une | 4. Een Verdragsluitende Partij die op dit Protocol een voorbehoud |
réserve formulée au sujet d'une disposition de la Convention ou qui a | heeft toegepast dat is gemaakt ten aanzien van een bepaling van het |
formulé une réserve au sujet d'une disposition du présent Protocole ne | Verdrag of die een voorbehoud heeft gemaakt ten aanzien van een |
peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre | bepaling van dit Protocol, kan de toepassing van deze bepaling door |
Partie contractante; toutefois elle peut, si la réserve est partielle | een andere Verdragsluitende Partij niet verlangen; zij kan echter |
ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans | indien haar voorbehoud gedeeltelijk of voorwaardelijk is de toepassing |
la mesure où elle l'a acceptée. | van die bepaling verlangen voor zover zij haar zelf heeft aanvaard. |
5. Aucune autre réserve n'est admise aux dispositions du présent | 5. Op de bepalingen van dit Protocol is geen ander voorbehoud |
Protocole. | toegestaan. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les dispositions du présent Protocole ne font pas obstacle aux règles | De bepalingen van dit Protocol vormen geen belemmering voor de meer |
plus détaillées contenues dans les accords bilatéraux ou multilatéraux | uitgewerkte voorschriften vervat in de bilaterale of multilaterale |
conclus entre des Parties contractantes en application de l'article | overeenkomsten die zijn of worden gesloten tussen de Verdragsluitende |
26, paragraphe 3, de la Convention. | Partijen bij toepassing van artikel 26, derde lid, van het Verdrag. |
Article 10 | Artikel 10 |
Le Comité Européen pour les problèmes criminels du Conseil de l'Europe | De Europese Commissie voor Strafrechtelijke Vraagstukken van de Raad |
suivra l'exécution du présent Protocole et facilitera autant que de | van Europa wordt op de hoogte gehouden van de toepassing van dit |
Protocol en vergemakkelijkt voor zover nodig een minnelijke schikking | |
besoin le règlement amiable de toute difficulté à laquelle l'exécution | van elke moeilijkheid die ten gevolge van de toepassing van dit |
du Protocole donnerait lieu. | Protocol mocht ontstaan. |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Toute Partie contractante pourra, en ce qui la concerne, dénoncer | 1. Iedere Verdragsluitende Partij kan dit Protocol, wat haar betreft, |
le présent Protocole en adressant une notification au Secrétaire | opzeggen door middel van een kennisgeving gericht aan de |
Général du Conseil de l'Europe. | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
2. La dénonciation prendra effet six mois après la date de réception | 2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst |
de la notification par le Secrétaire général. | van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal. |
3. La dénonciation de la Convention entraîne automatiquement la | 3. Opzegging van het Verdrag heeft automatisch de opzeging van dit |
dénonciation du présent Protocole. | Protocol ten gevolge. |
Article 12 | Artikel 12 |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats | De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft alle Lid-Staten |
membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la Convention : | van de Raad en iedere Staat die tot het Verdrag is toegetreden, kennis van : |
a) toute signature du présent Protocole; | a) iedere ondertekening van dit Protocol; |
b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, | b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'approbation ou d'adhésion; | goedkeuring of toetreding; |
c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à | c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig |
ses articles 5 et 6; | artikelen 5 en 6 van het Protocol; |
d) toute déclaration reçue en application des dispositions des | d) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het tweede |
paragraphes 2 et 3 de l'article 7; | en derde lid van artikel 7; |
e) toute déclaration reçue en application des dispositions du | e) iedere verklaring ontvangen krachtens de bepalingen van het eerste |
paragraphe 1 de l'article 8; | lid van artikel 8; |
f) toute réserve formulée en application des dispositions du | f) ieder voorbehoud gemaakt krachtens de bepalingen van het tweede lid |
paragraphe 2 de l'article 8; | van artikel 8; |
g) le retrait de toute réserve effectué en application des | g) de intrekking van ieder voorbehoud vericht krachtens die bepalingen |
dispositions du paragraphe 3 de l'article 8; | van het derde lid van artikel 8; |
h) toute notification reçue en application des dispositions de | h) iedere kennisgeving ontvangen krachtens de bepalingen van artikel |
l'article 11 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet. | 11 en de datum waarop de opzegging van kracht wordt. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
signé le présent Protocole. | dit Protocol hebben ondertekend. |
Fait à Strasbourg, le 17 mars 1978, en français et en anglais, les | GEDAAN te Straatsburg, op 17 maart 1978, in de Engelse en de Franse |
deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera | taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in een enkel |
déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général | exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van |
du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à | Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor |
eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan alle Staten die het | |
chacun des Etats signataires et adhérents. |
Protocol hebben ondertekend en daartoe zijn toegetreden. |
Protocole additionnel à la Convention européenne d'entraide judiciaire | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag aangaande de wederzijdse |
en matière pénale, fait à Strasbourg le 17 mars 1978 | rechtshulp in strafzaken, gedaan te Straatsburg op 17 maart 1978 |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST MET DE GEBONDEN STATEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |