← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, fait à New York le 9 décembre 1994 "
Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, fait à New York le 9 décembre 1994 | Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel, gedaan te New York op 9 december 1994 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
29 JANVIER 2002. - Loi portant assentiment à la Convention sur la | 29 JANUARI 2002. - Wet houdende instemming met het Verdrag inzake de |
sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, fait | veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel, gedaan te New |
à New York le 9 décembre 1994 (1) | York op 9 december 1994 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies |
Art. 2.Het Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en |
et du personnel associé, fait à New York le 9 décembre 1994, sortira | geassocieerd personeel, gedaan te New York op 9 december 1994, zal |
son plein et entier effet. | volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet de loi déposé le 19 septembre 2001, n° 2-904/1 | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 19 september 2001, nr. 2-904/1. |
Session 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Rapport, n° 2-904/2. - Texte adopté par la Commission. | Verslag, nr. 2-904/2. - Tekst aangenomen door de Commissie. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 29/11/2001. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 29/11/2001. |
séance du 29/11/2001. | Stemming, vergadering van 29/11/2001. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1542/1. - Rapport. - | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1542/1. - |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Verslag. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1542/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1542/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18/12/2001. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18/12/2001. |
séance du 20/12/2001. | Stemming, vergadering van 20/12/2001. |
Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies | Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd |
et du personnel associé, fait à New York le 9 décembre 1994 Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé Les Etats parties à la présente Convention, Profondement préoccupés par le nombre croissant de morts et de blessés causé, parmi les membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par des attaques délibérées, Auyant à l'esprit que les atteintes ou autres mauvais traitements contre des personnels qui agissent au nom des Nations Unies sont injustifiables et inacceptables, quels qu'en soient les auteurs, Reconnaissant que les opérations des Nations Unies sont menées dans l'intérêt collectif de la communauté internationale et conformément aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies, Conscients de l'importante contribution que le personnel des Nations Unies et le personnel associé apportent aux efforts des Nations Unies | personeel gedaan te New York op 9 december 1994 Verdrag inzake de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel De Staten die partij zijn bij dit Verdrag, Ernstig bezorgd over het groeiend aantal doden en gewonden ten gevolge van bewuste aanslagen gericht tegen VN-personeel en geassocieerd personeel, Indachtig het feit dat aanslagen gericht tegen, of andere vormen van mishandeling van, personeel dat namens de Verenigde Naties handelt, ongerechtvaardigd en onaanvaardbaar zijn, ongeacht wie de daders zijn, Erkennende dat VN-operaties worden uitgevoerd in het gemeenschappelijk belang van de internationale gemeenschap en in overeenstemming met de beginselen en doelstellingen van het Handvest der Verenigde Naties, |
dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement, du maintien et de la consolidation de la paix et des opérations humanitaires et autres, Conscients des arrangements existants qui visent à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, notamment des mesures prises à cet égard par les organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, Conscient que l'efficacité et la sécurité des opérations des Nations Unies se trouvent renforcées lorsque lesdites opérations sont menées avec le consentement et la coopération de l'Etat hôte, Demandant à tous les Etats où du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont déployés et à tous les autres sur lesquels ces personnels doivent pouvoir compter d'apporter un appui sans réserve en vue de faciliter la conduite des opérations des Nations Unies et d'assurer l'accomplissement de leur mandat, Convaincus de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures appropriées et efficaces pour la prévention des atteintes contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que pour le châtiment des auteurs de telles atteintes, Sont convenus de ce qui suit : Article 1er Définitions | Erkentelijk voor de belangrijke bijdrage die VN-personeel en geassocieerd personeel leveren aan de inspanningen van de Verenigde Naties op het gebied van de preventieve diplomatie, vredestichting, vredeshandhaving, vredesopbouw en humanitaire en andere operaties, Zich bewust van de bestaande regelingen ter verzekering van de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel, met name de door de voornaamste organen van de Verenigde Naties genomen maatregelen ter zake, Erkennende evenwel dat de huidige maatregelen ter bescherming van VN-personeel en geassocieerd personeel ontoereikend zijn, Beseffende dat de doeltreffendheid en de veiligheid van VN-operaties blijken toe te nemen wanneer deze operaties worden uitgevoerd met instemming en medewerking van de ontvangende Staat, Een beroep doende op alle Staten waarin VN-personeel en geassocieerd personeel zijn ingezet en op alle anderen op wie dat personeel moet kunnen rekenen, om ruimhartig steun te verlenen ter vergemakkelijking van de uitvoering van VN-operaties en de vervulling van het mandaat daarvan, Overtuigd van de dringende noodzaak om passende en doeltreffende maatregelen te nemen ter voorkoming van aanvallen gericht tegen VN-personeel en geassocieerd personeel en ter bestraffing van de daders, Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Begripsomschrijvingen |
Aux fins de la présente Convention : | Voor de toepassing van dit Verdrag : |
a) « Personnel des Nations Unies » s'entend : | a) wordt onder « VN-personeel » verstaan : |
i) Des personnes engagées ou déployées par le Secrétaire général de | i) personen die door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties |
l'Organisation des Nations Unies en tant que membres des éléments | zijn aangesteld of ingezet als lid van militaire, politie- of civiele |
militaire, de police ou civil d'une opération des Nations Unies; | onderdelen van een VN-operatie; |
ii) Des autres fonctionnaires et experts en mission de l'Organisation | ii) andere functionarissen en deskundigen op een missie van de |
des Nations Unies ou de ses institutions spécialisées ou de l'Agence | Verenigde Naties of van haar gespecialiseerde organisaties dan wel van |
internationale de l'énergie atomique qui sont présents à titre | de Internationale Organisatie voor Atoomenergie (IAEA) die in een |
officiel dans la zone où une opération des Nations Unies est menée; | officiële hoedanigheid aanwezig zijn in het gebied waar een |
VN-operatie wordt uitgevoerd; | |
b) « Personnel associé » s'entend : | b) wordt onder « geassocieerd personeel » verstaan : |
i) Des personnes affectées par un gouvernement ou par une organisation | i) personen die dooreen regering of intergouvernementele organisatie |
intergouvernementale avec l'accord de l'organe compétent de | zijn aangewezen met instemming van het bevoegde orgaan van de |
l'Organisation des Nations Unies; | Verenigde Naties; |
ii) Des personnes engagées par le Secrétaire général de l'Organisation | ii) personen die door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties |
des Nations Unies, par une institution spécialisée ou par l'Agence | of een gespecialiseerde organisatie dan wel de Internationale |
internationale de l'énergie atomique; et | Organisatie voor Atoomenergie zijn aangesteld; |
iii) Des personnes déployées par une organisation ou une institution | iii) personen die door een humanitaire niet-gouvernementele |
non gouvernementale humanitaire en vertu d'un accord avec le | organisatie of instelling zijn ingezet op grond van een overeenkomst |
Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, avec une | met de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties of van een |
institution spécialisée ou avec l'Agence internationale de l'énergie | gespecialiseerde organisatie dan wel van de Internationale Organisatie |
atomique, | voor Atoomenergie, |
pour mener des activités à l'appui de l'exécution du mandat d'une | om werkzaamheden te verrichten ter ondersteuning van de vervulling van |
opération des Nations Unies; | het mandaat van een VN-operatie, |
c) « Opération des Nations Unies » s'entend d'une opération établie | c) wordt ander « VN-operatie » verstaan : een operatie, opgezet door |
par l'organe compétent de l'Organisation des Nations Unies | het bevoegde orgaan van de Verenigde Naties in overeenstemming met het |
conformément à la Charte des Nations Unies et menée sous l'autorité et | Handvest der Verenigde Naties en uitgevoerd onder VN-gezag en onder |
le contrôle des Nations Unies : | VN-toezicht : |
i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la | i) terwijl de operatie tot doel heeft de internationale vrede en |
sécurité internationales; ou | veiligheid te handhaven of te herstellen; of |
ii) Lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale a déclaré | ii) terwijl de Veiligheidsraad of de Algemene Vergadering voor de |
aux fins de la présente Convention qu'il existe un risque exceptionnel | toepassing van dit Verdrag heeft verklaard dat er sprake is van een |
pour la sécurité du personnel participant à l'opération; | buitengewoon risico voor de veiligheid van het personeel dat aan de |
operatie deelneemt; | |
d) « Etat hôte » s'entend d'un Etat sur le territoire duquel une | d) wordt onder « ontvangende Staat » verstaan : een Staat op het |
opération des Nations Unies est menée; | grondgebied waarvan een VN-operatie wordt uitgevoerd; |
e) « Etat de transit » s'entend d'un Etat, autre que l'Etat hôte, sur | e) wordt onder « Staat van doortocht » verstaan : een Staat, niet |
le territoire duquel au personnel des Nations Unies ou du personnel | zijnde de ontvangende Staat, op het grondgebied waarvan VN-personeel |
associé où leur matériel se trouvent en transit ou sont temporairement | of geassocieerd personeel, alsmede de uitrusting daarvan, op doorreis |
présents dans le cadre d'une opération des Nations Unies. | is of tijdelijk verblijft in verband met een VN-operatie. |
Article 2 Champ d'application 1. La présente Convention s'applique au personnel des Nations Unies et au personnel associé ainsi qu'aux opérations des Nations Unies, selon les définitions données à l'article premier. 2. La présente Convention ne s'applique pas à une opération des Nations Unies autorisée par le Conseil de sécurité en tant qu'action coercitive en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre de laquelle du personnel est engagé comme combattant contre des forces armées organisées et à laquelle s'applique le droit des conflits armés internationaux. | Artikel 2 Werkingssfeer 1. Dit Verdrag is van toepassing op VN-personeel en geassocieerd personeel alsook op VN-operaties als omschreven in artikel 1. 2. Dit Verdrag is niet van toepassing op een VN-operatie waarvoor door de Veiligheidsraad machtiging is verleend als dwangactie op grond van Hoofdstuk VII van het Handvest der Verenigde Naties, waarbij personeel is betrokken als strijders tegen georganiseerde strijdkrachten en waarop het recht inzake internationale gewapende conflicten van toepassing is. |
Article 3 | Artikel 3 |
Identification | Identificatie |
1. Les éléments militaire et de police d'une opération des Nations | 1. De militaire en politie-onderdelen van een VN-operatie en hun |
Unies et leurs véhicules, navires et aéronefs portent une marque | voertuigen, vaartuigen en luchtvaartuigen voeren duidelijke |
distinctive d'identification. Le reste du personnel et les autres | |
véhicules, navires et aéronefs utilisés dans le cadre de l'opération | herkenningstekens. Het overige personeel dat en de overige voertuigen, |
des Nations Unies portent une identification appropriée à moins qu'il | vaartuigen en luchtvaartuigen die bij een VN-operatie zijn betrokken, |
n'en soit décidé autrement par le Secrétaire général de l'Organisation | zijn op deugdelijke wijze te herkennen, tenzij de Secretaris-Generaal |
des Nations Unies. | van de Verenigde Naties anders besluit. |
2. Chaque membre du personnel des Nations Unies et du personnel | 2. Alle leden van het VN-personeel en geassocieerd personeel dragen |
associé porte sur lui des documents d'identification appropriés. | deugdelijke identiteitsbewijzen. |
Article 4 | Artikel 4 |
Accords sur le statut de l'opération | Overeenkomsten inzake de status van de operatie |
L'Etat hôte et l'Organisation concluent dès que possible un accord sur | De ontvangende Staat en de Verenigde Naties sluiten zo spoedig |
le statut de l'opération et de l'ensemble du personnel engagé dans | mogelijk een overeenkomst inzake de status van de VN-operatie en van |
alle bij de operatie betrokken personeel, met inbegrip van, onder | |
celle-ci, comprenant notamment des dispositions sur les privilèges et | andere, bepalingen betreffende de voorrechten en immuniteiten voor |
immunités des éléments militaire et de police de l'opération. | militaire en politie-onderdelen van de operatie. |
Article 5 | Artikel 5 |
Transit | Doortocht |
L'Etat de transit facilite le libre transit du personnel des Nations | Een Staat van doortocht vergemakkelijkt de vrije doortocht van |
Unies et du personnel associé et de leur matériel à destination et en | VN-personeel en geassocieerd personeel, alsmede de uitrusting daarvan, |
provenance de l'Etat hôte. | naar en van de ontvangende Staat. |
Article 6 | Artikel 6 |
Respect des lois et règlements | Naleving van wetten en voorschriften |
1. Sans préjudice des privilèges et immunités dont ils peuvent | 1. Onverminderd de voorrechten en immuniteiten die zij genieten of de |
bénéficier ou des exigences de leurs fonctions, le personnel des | vereisten van hun taken, zullen VN-personeel en geassocieerd personeel |
Nations Unies et le personnel associé : | : |
a) Respectent les lois et règlements de l'Etat hôte et de l'Etat de | a) de wetten en voorschriften van de ontvangende Staat en de Staat van |
transit; et | doortocht naleven; en |
b) S'abstiennent de toute action ou activité incompatible avec le | b) zich onthouden van gedragingen of activiteiten die onverenigbaar |
caractère impartial et international de leurs fonctions. | zijn met het onpartijdige en internationale karakter van hun taken. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies prend | 2. De Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties neemt alle passende |
toutes les mesures appropriées pour assurer le respect de ces | maatregelen om de nakoming van deze verplichtingen te waarborgen. |
obligations. Article 7 Obligation d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé 1. Le personnel des Nations Unies et le personnel associé, leur matériel et leurs locaux ne doivent être l'objet d'aucune atteinte ni d'aucune action qui les empêche de s'acquitter de leur mandat. 2. Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. Les Etats parties prennent notamment toutes mesures appropriées pour protéger le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui sont déployés sur leur territoire des infractions visées à l'article 9. 3. Chaque Etat partie coopère avec l'Organisation des Nations Unies et les autres Etats parties, le cas échéant, en vue de l'application de la présente Convention, en particulier dans tous les cas où l'Etat hôte n'est pas lui-même en mesure de prendre les mesures requises. | Artikel 7 Plicht om de veiligheid en beveiliging van VN-personeel en geassocieerd personeel te waarborgen 1. VN-personeel en geassocieerd personeel, alsmede de uitrusting en gebouwen daarvan, mogen niet het voorwerp worden van een aanslag of gedraging die het belet zijn mandaat te vervullen. 2. De Staten-Partijen nemen alle passende maatregelen om de veiligheid van VN-personeel en geassocieerd personeel te waarborgen. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag nemen met name alle passende maatregelen om VN-personeel en geassocieerd personeel dat op hun grondgebied is ingezet te beschermen tegen de in artikel 9 genoemde strafbare feiten. 3. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag werken, waar mogelijk, met de Verenigde Naties en andere Staten die Partij zijn bij dit Verdrag samen ter uitvoering van dit Verdrag, in het bijzonder in alle gevallen waarin de ontvangende Staat zelf niet in staat is de vereiste maatregelen te nemen. |
Article 8 Obligation de relâcher ou de rendre à l'Organisation le personnel des Nations Unies et le personnel associé capturé ou détenu Sauf disposition contraire d'un éventuel accord sur le statut des forces, si des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel associé sont capturés ou détenus dans le cadre de l'exercice de leurs fonctions et si leur identité a été établie, ils ne peuvent être soumis à un interrogatoire et ils doivent être promptement relâchés et rendus à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre autorité appropriée. Dans l'intervalle, ils doivent être traités conformément aux normes universellement reconnues en matière de droits de l'homme | Artikel 8 Plicht om vastgehouden of gevangengenomen VN-personeel en geassocieerd personeel vrij te laten of te doen terugkeren Behoudens een andersluidende bepaling in een toepasselijke overeenkomst inzake de status van strijdkrachten, mag VN-personeel of geassocieerd personeel, indien dit tijdens de uitoefening van zijn taken wordt vastgehouden of gevangengenomen en is geïdentificeerd, niet worden onderworpen aan ondervraging en dient het terstond te worden vrijgelaten en in de gelegenheid te worden gesteld terug te keren naar de Organisatie der Verenigde Naties of andere daarvoor in aanmerking komende autoriteiten. In afwachting van de vrijlating dient het te worden behandeld in overeenstemming met de universeel erkende normen op het gebied van de rechten van de mens en met de beginselen |
ainsi qu'aux principes et à l'esprit des Conventions de Genève de 1949. | en de geest van de Verdragen van Genève van 1949. |
Article 9 | Artikel 9 |
Infractions contre le personnel des Nations Unies et le personnel | Strafbare feiten ten aanzien van VN-personeel en geassocieerd |
associé | personeel |
1. Le fait intentionnel : | 1. Het opzettelijk plegen van |
a) De commettre un meurtre ou un enlèvement ou de porter toute autre | a) een moord op, een ontvoering van, of een aanslag gericht tegen de |
atteinte contre la personne ou la liberté d'un membre du personnel des | persoon of de vrijheid van een lid van VN-personeel of geassocieerd |
Nations Unies ou du personnel associé; | personeel; |
b) De porter contre les locaux officiels, le domicile privé ou les | b) een gewelddadige aanslag op de officiële gebouwen, de privé-woning |
moyens de transport d'un membre du personnel des Nations Unies ou du | of de middelen van vervoer van VN-personeel of geassocieerd personeel, |
personnel associé une atteinte accompagnée de violences de nature à | waardoor de persoon of de vrijheid van een lid van dat personeel in |
mettre sa personne ou sa liberté en danger; | gevaar worden gebracht; |
c) De menacer de commettre une telle atteinte dans le but de | c) een dreiging een dergelijke aanslag te plegen met het oogmerk een |
contraindre une personne physique ou morale à accomplir un acte | natuurlijke persoon of rechtspersoon te dwingen een handeling te |
quelconque ou à s'en abstenir; | verrichten of zich daarvan te onthouden; |
d) De tenter de porter une telle atteinte; et | d) een poging een dergelijke aanslag te plegen; en |
e) De participer en tant que complice à une telle atteinte ou à une | e) een deelneming als medeplichtige aan een dergelijke aanslag of aan |
tentative de commettre une telle atteinte, ou d'en organiser ou | de poging daartoe, dan wel aan het organiseren daarvan of het geven |
ordonner la perpétration, | van de opdracht daartoe, |
est considéré par chaque Etat partie comme une infraction au regard de | Wordt door elke Staat die Partij is bij dit Verdrag strafbaar gesteld |
sa propre législation interne. | krachtens zijn nationale wetgeving. |
2. Chaque Etat partie rend les infractions visées au paragraphe 1 | 2. Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag stelt op de in het eerste |
passibles de peines appropriées tenant compte de la gravité desdites | lid genoemde strafbare feiten passende straffen, waarbij rekening |
infractions. | wordt gehouden met de ernst van deze feiten. |
Article 10 | Artikel 10 |
Compétence | Vestiging van rechtsmacht |
1. Chaque Etat partie prend les mesures nécessaires pour établir sa | 1. Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag neemt de maatregelen die |
compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 9 dans les cas ci-après : a) Lorsque l'infraction est commise sur le territoire dudit Etat ou à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé dans ledit Etat; b) Lorsque l'auteur présumé de l'infraction a la nationalité dudit Etat. 2. Un Etat partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions : a) Lorsqu'elle est commise par une personne apatride qui a sa résidence habituelle dans ledit Etat; ou b) Lorsque la victime est un ressortissant dudit Etat; ou c) Lorsqu'elle est commise dans le but de contraindre ledit Etat à accomplir un acte quelconque ou à s'en abstenir. 3. Tout Etat partie qui a établi sa compétence pour les cas visés au paragraphe 2 le notifie au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Si ledit Etat partie renonce ultérieurement à cette compétence, il le notifie au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. 4. Chaque Etat partie prend les mesures nécessaires pour établir sa | noodzakelijk zijn om zich bevoegd te verklaren kennis te nemen van de in artikel 9 genoemde strafbare feiten in de volgende gevallen : a) wanneer de feiten zijn gepleegd op het grondgebied van die Staat of aan boord van een schip of luchtvaartuig dat in die Staat is geregistreerd; b) wanneer de vermoedelijke dader onderdaan van die Staat is. 2. Een Staat, die Partij is bij dit Verdrag kan zich ook bevoegd verklaren kennis te nemen van deze strafbare feiten wanneer deze zijn gepleegd : a) door een staatloze die zijn vaste verblijfplaats in die Staat heeft; of b) ten aanzien van een onderdaan van die Staat; of c) in een poging die Staat te dwingen een handeling te verrichten of zich daarvan te onthouden. 3. Een Staat die Partij is bij dit Verdrag die zich bevoegd heeft verklaard met betrekking tot de in het tweede lid bedoelde gevallen, stelt de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties daarvan in kennis. Indien bedoelde Staat die Partij is bij dit Verdrag vervolgens afstand doet van deze bevoegdheid, stelt deze de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties daarvan in kennis. 4. Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag neemt de maatregelen die noodzakelijk zijn om zich bevoegd te verklaren om kennis te nemen van |
compétence aux fins de connaître des infractions visées à l'article 9 | de in artikel 9 genoemde strafbare feiten ingeval de vermoedelijke |
dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur son | dader zich op zijn grondgebied bevindt en deze Staat de bedoelde |
territoire et où il ne l'extrade pas conformément à l'article 15 vers | persoon niet uitlevert ingevolge artikel 15 aan een van de Staten die |
l'un des Etats qui ont établi leur compétence conformément au | Partij zijn bij dit Verdrag die zich in overeenstemming met het eerste |
paragraphe 1er ou 2. | of tweede lid bevoegd hebben verklaard. |
5. La présente Convention n'exclut pas une compétence pénale exercée | 5. Dit Verdrag sluit geen enkele rechtsmacht in strafzaken uit, die |
en vertu de la législation interne. | wordt uitgeoefend krachtens de nationale wetgeving. |
Article 11 | Artikel 11 |
Prévention des infractions contre le personnel des Nations Unies et le | Voorkoming van strafbare feiten ten aanzien van VN-personeel en |
personnel associé | geassocieerd personeel |
Les Etats parties coopèrent à la prévention des infractions visées à | De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag werken samen ter voorkoming |
l'article 9, notamment : | van de in artikel 9 genoemde strafbare feiten, met name door : |
a) En prenant toutes les mesures possibles pour empêcher que ne se | a) alle mogelijke maatregelen te nemen om te voorkomen dat op hun |
préparent sur leurs territoires respectifs de telles infractions | onderscheiden grondgebieden voorbereidingen worden getroffen om deze |
destinées à être commises à l'intérieur ou en dehors de leurs territoires; et | strafbare feiten te plegen, binnen of buiten hun eigen grondgebied; en |
b) En échangeant des renseignements conformément à leur législation | b) informatie uit te wisselen in overeenstemming met hun nationale |
nationale et en coordonnant les mesures administratives et autres à | wetgeving en het coördineren van het nemen van passende |
prendre, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration de ces | bestuursrechtelijke en andere maatregelen, ten einde het plegen van |
infractions. | deze strafbare feiten te voorkomen. |
Article 12 | Artikel 12 |
Echange de renseignements | Uitwisseling van informatie |
1. Dans les conditions prévues dans sa législation interne, s'il a des | |
raisons de penser que l'auteur présumé d'une infraction visée à | 1. Indien de Staat die Partij is bij dit Verdrag op wiens grondgebied |
l'article 9 s'est enfui de son territoire, l'Etat partie sur le | een in artikel 9 genoemd strafbaar feit is gepleegd redenen heeft om |
territoire duquel l'infraction a été commise communique au Secrétaire | aan te nemen dat een vermoedelijke dader dit grondgebied is ontvlucht, |
doet deze Staat, onder de in zijn nationale wetgeving gestelde | |
général de l'Organisation des Nations Unies et, directement ou par | voorwaarden, aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en, |
l'entremise de ce dernier, à l'Etat ou aux Etats intéressés, tous les | rechtstreeks of door tussenkomst van de Secretaris-Generaal, aan de |
faits pertinents concernant l'infraction et tous les renseignements | betrokken Staat of Staten alle relevante feiten met betrekking tot het |
gepleegde strafbare feit toekomen, alsook alle informatie waarover die | |
dont il dispose quant à l'identité de son auteur présumé. | Staat beschikt met betrekking tot de identiteit van de vermoedelijke dader. |
2. Lorsqu'une infraction visée à l'article 9 a été commise, tout Etat | 2. Wanneer een in artikel 9 genoemd strafbaar feit is gepleegd, spant |
een Staat die Partij is bij dit Verdrag die beschikt over informatie | |
partie en possession de renseignements concernant la victime et les | betreffende de identiteit van het slachtoffer en de omstandigheden van |
circonstances de l'infraction s'efforce, dans les conditions prévues | het strafbare feit, zich ervoor in om, onder de in zijn nationale |
par sa législation interne, de les communiquer intégralement et | wetgeving gestelde voorwaarden, deze informatie volledig en onverwijld |
rapidement au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | toe te zenden aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en de |
et à l'Etat ou aux Etats concernés. | betrokken Staat of Staten. |
Article 13 | Artikel 13 |
Mesures visant à permettre l'engagement de poursuites ou l'extradition | Maatregelen met het oog op vervolging of uitlevering |
1. S'il estime que les circonstances le justifient, l'Etat partie sur | 1. Wanneer de omstandigheden daartoe aanleiding geven, neemt de Staat |
le territoire duquel se trouve l'auteur présumé de l'infraction prend | die Partij is bij dit Verdrag op wiens grondgebied de vermoedelijke |
les mesures voulues en application de sa législation interne pour | dader zich bevindt, de passende maatregelen krachtens zijn nationale |
s'assurer de la présence de l'intéressé aux fins de poursuites ou | wetgeving om diens aanwezigheid met het oog op vervolging of |
d'extradition. | uitlevering te verzekeren. |
2. Les mesures prises en application du paragraphe 1 sont notifiées, | 2. De ingevolge het eerste lid genomen maatregelen worden in |
conformément à la législation interne et sans délai, au Secrétaire | overeenstemming met de nationale wetgeving en onverwijld ter kennis |
général de l'Organisation des Nations Unies et, soit directement soit | gebracht van de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties en, |
par l'entremise de ce dernier : | rechtstreeks of door tussenkomst van de Secretaris-Generaal, van : |
a) A l'Etat sur le territoire duquel l'infraction a été commise; | a) de Staat op wiens grondgebied het strafbare feit is gepleegd; |
b) A l'Etat ou aux Etats dont l'auteur présumé de l'infraction est | b) de Staat of Staten waarvan de vermoedelijke dader onderdaan is of, |
ressortissant ou, si celui-ci est apatride, à l'Etat sur le territoire | indien deze staatloos is, de Staat op wiens grondgebied deze zijn |
duquel il a sa résidence habituelle; | vaste verblijfplaats heeft; |
c) A l'Etat ou aux Etats dont la victime est ressortissant; et | c) de Staat of Staten waarvan het slachtoffer onderdaan is; en |
d) A tous les autres Etats intéressés. | d) andere belanghebbende Staten. |
Article 14 | Artikel 14 |
Vervolging van vermoedelijke daders | |
Exercice de l'action pénale contre les auteurs présumés d'infractions | Indien de Staat die Partij is bij dit Verdrag op wiens grondgebied de |
L'Etat partie sur le territoire duquel l'auteur présumé de | vermoedelijke dader zich bevindt, de betrokkene niet uitlevert, legt |
l'infraction est découvert, s'il n'extrade pas ce dernier, soumet | deze Staat, zonder enige uitzondering en zonder onnodig uitstel, de |
l'affaire, sans aucune exception et sans retard indu, à ses autorités | zaak voor aan zijn bevoegde autoriteiten met het oog op vervolging, |
compétentes pour l'exercice de l'action pénale selon une procédure | volgens een procedure in overeenstemming met de wetgeving van die |
conforme à sa législation. Ces autorités prennent leur décision dans | Staat. Deze autoriteiten nemen hun beslissing op dezelfde wijze als in |
les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de | het geval van een gewoon strafbaar feit van ernstige aard |
nature grave conformément à la législation de cet Etat. | overeenkomstig de wetgeving van die Staat. |
Article 15 | Artikel 15 |
Extradition des auteurs présumés d'infractions | Uitlevering van vermoedelijke daders |
1. Si les infractions visées à l'article 9 ne figurent pas en tant que cas d'extradition dans un traité d'extradition conclu entre les Etats parties, elles sont réputées y figurer à ce titre. Les Etats parties s'engagent à faire figurer ces infractions comme cas d'extradition dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. 2. Si un Etat partie qui subordonne l'extradition à l'existence d'un traité est saisi d'une demande d'extradition par un autre Etat partie auquel il n'est pas lié par un traité d'extradition, il a la faculté de considérer la présente Convention comme constituant la base juridique de l'extradition en ce qui concerne ces infractions. L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la législation de l'Etat requis. 3. Les Etats parties qui ne subordonnent pas l'extradition à l'existence d'un traité reconnaissent ces infractions comme cas d'extradition entre eux conformément aux conditions prévues par la législation de l'Etat requis. 4. Entre Etats parties, chacune de ces infractions est considérée aux fins d'extradition comme ayant été commise tant au lieu de sa perpétration que sur le territoire des Etats parties qui ont établi leur compétence conformément au paragraphe 1er ou 2 de l'article 10. | 1. Voorzover de in artikel 9 genoemde strafbare feiten niet als uitleveringsdelicten zijn vermeld in een uitleveringsverdrag, bestaande tussen de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, worden zij geacht als zodanig daarin te zijn opgenomen. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verplichten zich ertoe deze strafbare feiten als uitleveringsdelicten op te nemen in elk uitleveringsverdrag dat tussen hen zal worden gesloten. 2. Indien een Staat die Partij is bij dit Verdrag die uitlevering afhankelijk stelt van het bestaan van een verdrag, een verzoek om uitlevering ontvangt van een andere Staat die Partij is bij dit Verdrag waarmee die Staat geen uitleveringsverdrag heeft gesloten, kan deze dit Verdrag beschouwen als de wettelijke basis voor uitlevering wegens deze strafbare feiten. De uitlevering is onderworpen aan de in de wetgeving van de aangezochte Staat gestelde voorwaarden. 3. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag die uitlevering niet afhankelijk stellen van het bestaan van een verdrag, erkennen deze strafbare feiten onderling als uitleveringsdelicten, die zijn onderworpen aan de in de wetgeving van de aangezochte Staat gestelde voorwaarden. 4. Elk van deze strafbare feiten wordt ten behoeve van uitlevering tussen Staten die Partij zijn bij dit Verdrag geacht te zijn begaan, niet alleen op de plaats waar het is begaan, maar ook op het grondgebied van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, die hun rechtsmacht hebben vastgelegd in overeenstemming met artikel 10, eerste of tweede lid. |
Article 16 | Artikel 16 |
Entraide en matière pénale | Wederzijdse rechtshulp in strafzaken |
1. Les Etats parties s'accordent l'entraide la plus large possible à | 1. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verlenen elkaar de ruimst |
l'occasion de toutes poursuites pénales engagées contre les | mogelijke rechtshulp in strafzaken wegens de in artikel 9 genoemde |
infractions visées à l'article 9, y compris en ce qui concerne la | strafbare feiten, waaronder hulp ter verkrijging van het hun ter |
communication de tous les éléments de preuve dont ils disposent et qui | beschikking staande bewijsmateriaal dat nodig is in verband met de |
sont nécessaires aux fins des poursuites. La législation de l'Etat | vervolging. In alle gevallen is de wetgeving van de aangezochte Staat |
requis est applicable dans tous les cas. | van toepassing. |
2. Les dispositions du paragraphe 1er n'affectent pas les obligations | 2. De bepalingen van het eerste lid laten uit enig ander verdrag |
d'assistance mutuelle découlant de tout autre traité. | voortvloeiende verplichtingen betreffende wederzijdse rechtshulp onverlet. |
Article 17 | Artikel 17 |
Traitement équitable | Behoorlijke behandeling |
1. Toute personne faisant l'objet d'une enquête ou de poursuites à | 1. Eenieder tegen wie een strafvervolging is ingesteld in verband met |
raison de l'une des infractions visées à l'article 9 doit bénéficier | een van de in artikel 9 genoemde strafbare feiten wordt een |
d'un traitement et d'un procès équitables et de la pleine protection | behoorlijke behandeling, een eerlijk proces en volledige bescherming |
de ses droits à tous les stades de l'enquête ou des poursuites. | van zijn rechten gewaarborgd in elk stadium van het onderzoek of de |
2. L'auteur présumé de l'infraction est en droit : | procedure. 2. Iedere vermoedelijke dader heeft het recht |
a) De communiquer sans retard avec le représentant approprié le plus | a) zich onverwijld in verbinding te stellen met de dichtstbijzijnde |
proche de l'Etat ou des Etats dont il est ressortissant ou qui sont | daarvoor in aanmerking komende vertegenwoordiger van de Staat of |
Staten waarvan hij onderdaan is of die anderszins gerechtigd is zijn | |
autrement habilités à protéger ses droits ou, s'il est apatride, de | rechten te beschermen of, indien de betrokkene staatloos is, van de |
l'Etat qui, sur demande de l'intéressé, est disposé à protéger ses | Staat die op verzoek van de betrokkene bereid is zijn rechten te |
droits; et | beschermen; en |
b) De recevoir la visite d'un représentant de cet Etat ou de ces | b) bezoek van een vertegenwoordiger van die Staat of die Staten te |
Etats. | ontvangen. |
Article 18 | Artikel 18 |
Notification du résultat des poursuites | Kennisgeving van het resultaat van de procedure |
L'Etat partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait | De Staat die Partij is bij dit Verdrag waarin een vermoedelijke dader |
l'objet de poursuites en communique le résultat final au Secrétaire | strafrechtelijk wordt vervolgd, brengt het eindresultaat van de |
général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces | procedure ter kennis van de Secretaris-Generaal van de Verenigde |
renseignements aux autres Etats parties. | Naties, die de informatie doorzendt aan de andere Staten die Partij |
zijn bij dit Verdrag. | |
Article 19 | Artikel 19 |
Diffusion | Verspreiding |
Les Etats parties s'engagent à diffuser la présente Convention aussi | De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag verplichten zich ertoe dit |
largement que possible et notamment à en inclure l'étude, ainsi que | Verdrag op zo breed mogelijke schaal te verspreiden en met name de |
celle des dispositions pertinentes du droit international humanitaire, | bestudering ervan, alsmede van de relevante bepalingen van het |
dans leurs programmes d'instruction militaire. | internationale humanitaire recht, op te nemen in hun militaire |
opleidingsprogramma's. | |
Article 20 | Artikel 20 |
Clauses de sauvegarde | Vrijwaringsclausules |
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte : | De bepalingen van dit Verdrag laten onverlet : |
a) L'applicabilité du droit international humanitaire et des normes | a) de toepasselijkheid van het internationale humanitaire recht en de |
universellement reconnues en matière de droits de l'homme consacrés dans des instruments internationaux en ce qui concerne la protection des opérations des Nations Unies ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ou le devoir de ces personnels de respecter ledit droit et lesdites normes; b) Les droits et obligations qu'ont les Etats, en conformité avec la Charte des Nations Unies, en ce qui concerne le consentement à l'entrée des personnes sur leur territoire; c) L'obligation du personnel des Nations Unies et du personnel associé de se comporter d'une manière conforme au mandat d'une opération des Nations Unies; d) Le droit qu'ont les Etats qui fournissent volontairement du personnel en vue d'une opération des Nations Unies de retirer ledit personnel en mettant fin à sa participation à l'opération; ou | universeel erkende normen inzake de rechten van de mens zoals neergelegd in internationale akten met betrekking tot de bescherming van VN-operaties en VN-personeel en geassocieerd personeel, of de plicht van dat personeel om genoemd recht en genoemde normen te eerbiedigen; b) de rechten en verplichtingen van Staten, in overeenstemming met het Handvest der Verenigde Naties, betreffende de toelating van personen tot hun grondgebied; c) de verplichting van VN-personeel en geassocieerd personeel om te handelen in overeenstemming met het mandaat van een VN-operatie; d) het recht van Staten die vrijwillig personeel leveren ten behoeve van een VN-operatie om dit personeel terug te trekken van de deelneming aan de operatie; of |
e) Le droit à une indemnisation appropriée en cas de décès, | e) de aanspraak op een passende schadevergoeding in geval van |
d'invalidité, d'accident ou de maladie de personnes affectées | overlijden, invaliditeit, letsel of ziekte, toe te schrijven aan de |
volontairement par un Etat à une opération des Nations Unies imputable | uitvoering van vredeshandhavingstaken door personen die vrijwillig |
à l'exercice de fonctions de maintien de la paix. | door Staten zijn geleverd ten behoeve van een VN-operatie. |
Article 21 | Artikel 21 |
Droit de légitime défense | Recht op handelen uit zelfverdediging |
Aucune disposition de la présente Convention ne peut être interprétée | Geen enkele bepaling van dit Verdrag mag zodanig worden uitgelegd dat |
comme restreignant le droit de légitime défense. | deze een beperking inhoudt van het recht om te handelen uit |
zelfverdediging. | |
Article 22 | Artikel 22 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
1. Tout différend entre deux ou plusieurs Etats parties concernant l'interprétation ou l'application de la présente Convention qui n'est pas réglé par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'une des parties. Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. 2. Tout Etat partie pourra, au moment où il signera la présente Convention, la ratifiera, l'acceptera, l'approuvera ou y adhérera, déclarer qu'il ne se considère pas lié par l'ensemble ou une partie des dispositions du paragraphe 1er. Les autres Etats parties ne seront pas liés par le paragraphe 1er ou la partie pertinente de ce paragraphe envers un Etat partie qui aura formulé une telle réserve. 3. Tout Etat partie qui aura formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe 2 pourra à tout moment retirer cette réserve par une notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | 1. Elk geschil tussen twee of meer Staten die Partij zijn bij dit Verdrag inzake de uitleg of toepassing van dit Verdrag dat niet wordt geregeld door middel van onderhandelingen, wordt op verzoek van één van hen onderworpen aan arbitrage. Indien de partijen er binnen zes maanden na de datum van het verzoek om arbitrage niet in zijn geslaagd overeenstemming te bereiken over de organisatie van de arbitrage, kan een van die partijen het geschil voorleggen aan het Internationaal Gerechtshof door middel van een verzoek overeenkomstig het Statuut van het Gerechtshof. 2. Elke Staat die Partij is bij dit Verdrag kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dit Verdrag of van toetreding daartoe verklaren dat hij zich niet gebonden acht door de bepalingen van het eerste lid of een gedeelte daarvan. De andere Staten die Partij zijn bij dit Verdrag zijn niet gebonden aan de bepalingen van het eerste lid of het desbetreffende gedeelte daarvan tegenover een Staat die Partij is bij dit Verdrag die een dergelijk voorbehoud heeft gemaakt. 3. Een Staat die Partij is bij dit Verdrag die een voorbehoud heeft gemaakt overeenkomstig het tweede lid, kan dit voorbehoud te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. |
Article 23 | Artikel 23 |
Réunions d'examen | Toetsingsbijeenkomsten |
A la demande d'un ou de plusieurs Etats parties, et avec l'approbation | Op verzoek van één of meer Staten die Partij zijn bij dit Verdrag en |
de la majorité des Etats parties, le Secrétaire général de | na goedkeuring door een meerderheid van de Staten die Partij zijn bij |
l'Organisation des Nations Unies convoque une réunion des Etats | dit Verdrag belegt de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties een |
parties en vue d'examiner la mise en oeuvre de la Convention ainsi que | bijeenkomst van de Staten die Partij zijn bij dit Verdrag om de |
les problèmes rencontrés dans son application. | toepassing van het Verdrag en eventuele daarbij ondervonden problemen te bezien. |
Article 24 | Artikel 24 |
Signature | Ondertekening |
La présente Convention est ouverte à la signature de tous les Etats | Dit Verdrag staat voor alle Staten voor ondertekening open tot en met |
jusqu'au 31 décembre 1995, au Siège de l'Organisation des Nations | 31 december 1995 op de zetel van de Verenigde Naties te New York. |
Unies à New York. | |
Article 25 | Artikel 25 |
Ratification, acceptation ou approbation | Bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring |
La présente Convention est soumise à ratification, acceptation ou | Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De |
approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou | akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te worden |
d'approbation sont déposés auprès du Secrétaire général de | nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. |
l'Organisation des Nations Unies. | |
Article 26 | Artikel 26 |
Adhésion | Toetreding |
La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les Etats. Les | Dit Verdrag staat voor alle Staten open voor toetreding. De akten van |
instruments d'adhésion sont déposés auprès du Secrétaire général de | toetreding worden nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de |
l'Organisation des Nations Unies. | Verenigde Naties. |
Article 27 | Artikel 27 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
1. La présente Convention entrera en vigueur trente jours après la | 1. Dit Verdrag treedt in werking dertig dagen na de datum waarop |
date du dépôt auprès du Secrétaire général de l'Organisation des | tweeëntwintig akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of |
Nations Unies de 22 instruments de ratification, d'acceptation, | toetreding zijn nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de |
d'approbation ou d'adhésion. | Verenigde Naties. |
2. Pour tout Etat ratifiant, acceptant ou approuvant la Convention ou | 2. Voor elke Staat die het Verdrag bekrachtigt, aanvaardt of |
y adhérant après le dépôt du vingt deuxième instrument de | goedkeurt, dan wel hiertoe toetreedt na de nederlegging van de |
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, la | tweeëntwintigste akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of |
Convention entrera en vigueur le 30e jour suivant la date du dépôt par | toetreding, treedt het Verdrag in werking op de dertigste dag na de |
ledit Etat de son instrument de ratification, d'acceptation; | datum van nederlegging door die Staat van zijn akte van bekrachtiging, |
d'approbation ou d'adhésion. | aanvaarding, goedkeuring of toetreding. |
Article 28 | Artikel 28 |
Dénonciation | Opzegging |
1. Tout Etat partie peut dénoncer la présente Convention par voie de | 1. Een Staat die Partij is bij dit Verdrag kan dit Verdrag opzeggen |
notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation | door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de |
des Nations Unies. | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties. |
2. La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le | 2. De opzegging wordt van kracht één jaar na de datum waarop deze |
Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aura reçu | kennisgeving door de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties is |
ladite notification. | ontvangen. |
Article 29 | Artikel 29 |
Textes faisant foi | Authentieke teksten |
L'original de la présente Convention, dont les textes anglais, arabe, | Het origineel van dit Verdrag, waarvan de Arabische, de Chinese, de |
chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé | Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse tekst gelijkelijk |
auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en enverra des copies certifiées conformes à tous les Etats. Fait à New York le 9 décembre 1994. LISTE DES ETATS LIES Pour la consultation du tableau, voir image Le Royaume de Belgique a déposé la déclaration interprétative suivante : « Le Gouvernement belge déclare ce qui suit : l'article 9, § 1er.c ne | authentiek zijn, wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties, die voor eensluidend gewaarmerkte afschriften daarvan zal toezenden aan alle Staten. Gedaan te New York op 9 december 1994. LIJST MET DE GEBONDEN STATEN Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Het Koninkrijk België heeft volgende interpretatieve verklaring neergelegd : « De Belgische regering formuleert de volgende verklaring : Artikel 19, § 1.c heeft enkel betrekking op de gevallen waarin de dreiging als |
couvre que les cas où la menace est crédible. » | aannemelijk wordt beschouwd. » |