Loi en vue d'insérer une mesure de sûreté pour la protection de la société | Wet tot invoering van een beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
29 FEVRIER 2024. - Loi en vue d'insérer une mesure de sûreté pour la | 29 FEBRUARI 2024. - Wet tot invoering van een beveiligingsmaatregel |
protection de la société (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : TITRE I. - Dispositions générales | ter bescherming van de maatschappij (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : TITEL I. - Algemene bepalingen Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.La mesure de sûreté pour la protection de la société est une |
Art. 2.De beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij |
mesure de sûreté destinée à protéger la société contre les personnes | is een beveiligingsmaatregel die ertoe strekt de maatschappij te |
condamnées à une peine d'emprisonnement ou une réclusion d'au moins | beschermen tegen veroordeelden tot een gevangenisstraf of een |
cinq ans assortie, à titre complémentaire, facultatif ou obligatoire, | opsluiting van minstens vijf jaar met een bijkomende, facultatieve of |
d'une mise à disposition du tribunal de l'application des peines chez | verplichte terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank, |
lesquelles, au moment de la condamnation, est diagnostiqué un trouble | bij wie op het ogenblik van de veroordeling een ernstige |
psychiatrische aandoening wordt vastgesteld waarvoor vooralsnog geen | |
psychiatrique grave pour lequel il n'existe pas encore de traitement | voldoende effectieve behandeling bestaat, en die niet van die aard is |
suffisamment efficace et qui n'est pas de nature à abolir le jugement | dat zij het oordeelsvermogen of de controle over zijn daden teniet |
ou le contrôle de ses actes, mais qui a pour effet d'établir un danger | doet, maar die tot gevolg heeft dat er een voortdurend, ernstig gevaar |
grave et continu de commettre un nouveau crime ou délit qui porte | wordt vastgesteld op het plegen van een nieuwe misdaad of wanbedrijf |
atteinte ou menace gravement l'intégrité physique ou psychique de | die de fysieke of psychische integriteit van derden ernstig aantast of |
tiers et qui peut entraîner une peine d'emprisonnement ou de réclusion | bedreigt en die een gevangenisstraf of opsluiting van vijf jaar of een |
de cinq ans ou une peine plus lourde. | zwaardere straf tot gevolg kan hebben. |
Seule la chambre de protection sociale peut faire exécuter la mesure | De beveiligingsmaatregel kan enkel ten uitvoer worden gelegd door de |
de sûreté sous les conditions visées à l'article 11. | kamer voor de bescherming van de maatschappij onder de in artikel 11 |
bedoelde voorwaarden. | |
Art. 3.Pour l'application de la présente loi, l'on entend par: |
Art. 3.Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder: |
1° le directeur: le fonctionnaire chargé de la gestion locale d'une | 1° de directeur: de ambtenaar die belast is met het lokaal bestuur van |
prison ou de la gestion locale d'un établissement ou d'une section de | een gevangenis of van een door de federale overheid georganiseerde |
défense sociale organisé par l'autorité fédérale, ou son délégué; | inrichting of afdeling tot bescherming van de maatschappij of zijn |
2° le responsable des soins: la personne responsable des soins au sein | afgevaardigde; 2° de verantwoordelijke voor de zorg: de persoon die binnen een |
d'un établissement visé au 3°, ou son délégué; | inrichting als bedoeld in de bepaling onder 3°, verantwoordelijk is |
voor de zorg of zijn afgevaardigde; | |
3° l'établissement: | 3° de inrichting: |
a) l'établissement ou la section de défense sociale organisé par | a) de door de federale overheid georganiseerde inrichting of afdeling |
l'autorité fédérale; | tot bescherming van de maatschappij; |
b) le centre de psychiatrie légale organisé par l'autorité fédérale, désigné par arrêté délibéré en Conseil des ministres, sur la proposition des ministres qui ont la Justice, la Santé publique et les Affaires sociales dans leurs attributions; c) l'établissement reconnu par l'autorité compétente, qui est organisé par une institution privée, une communauté ou une région ou par une autorité locale, qui est en mesure de dispenser les soins appropriés et qui a conclu un accord concernant le placement, tel que visé au 4° relatif à l'application de la présente loi; 4° l'accord concernant le placement: l'accord conclu entre un ou | b) het door de federale overheid georganiseerd forensisch psychiatrisch centrum, aangewezen bij een besluit vastgelegd na overleg in de Ministerraad op voorstel van de voor Justitie, Volksgezondheid en Sociale Zaken bevoegde ministers; c) de door de bevoegde overheid erkende inrichting die is georganiseerd door een privé-instelling, door een gemeenschap of een gewest of door een lokale overheid, die in staat is de gepaste zorg te verstrekken en die een overeenkomst betreffende de plaatsing bedoeld in de bepaling onder 4° heeft afgesloten inzake de toepassing van deze wet; 4° overeenkomst betreffende de plaatsing: een overeenkomst die wordt afgesloten tussen één of meerdere inrichtingen bedoeld in de bepaling |
plusieurs établissements visés au 3°, c), d'une part, et le ministre | onder 3°, c), enerzijds, en de minister van Justitie en de minister |
de la Justice ainsi que le ministre compétent pour la politique en | bevoegd voor het beleid inzake de zorgverstrekking in deze |
matière de dispensation de soins dans ces établissements, d'autre | inrichtingen, anderzijds, waarbij de volgende aspecten worden |
part, qui fixe les aspects suivants: le nombre minimum de condamnés à | vastgelegd: het minimum aantal veroordeelden tot een |
une mesure de sûreté pour la protection de la société que | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij dat de |
l'établissement ou les établissements sont prêts à accueillir dans le | inrichting of inrichtingen onder de vorm van plaatsing willen opnemen, |
cadre d'un placement, les profils qui peuvent donner lieu à un | de profielen waarvoor een plaatsing kan gebeuren en de te volgen |
placement et la procédure à suivre en vue d'un placement et, le cas | procedure om tot plaatsing over te gaan en, in voorkomend geval, de |
échéant, l'intervention financière de l'Etat fédéral pour des frais | financiële tegemoetkoming door de Federale Staat voor kosten verbonden |
liés à la sécurité; | aan de veiligheid; |
5° la chambre de protection sociale: la chambre du tribunal de | 5° de kamer voor de bescherming van de maatschappij: de kamer van de |
l'application des peines exclusivement compétente pour les affaires | strafuitvoeringsrechtbank die uitsluitend bevoegd is voor |
d'internement et pour la mesure de sûreté pour la protection de la | interneringszaken en voor de beveiligingsmaatregel ter bescherming van |
société, sauf les exceptions prévues par le Roi; | de maatschappij, behoudens de door de Koning bepaalde uitzonderingen; |
6° le juge de protection sociale: le président de la chambre de | 6° de rechter voor de bescherming van de maatschappij: de voorzitter |
protection sociale; | van de kamer voor de bescherming van de maatschappij; |
7° le ministère public: le ministère public près le tribunal de | 7° openbaar ministerie: het openbaar ministerie bij de |
l'application des peines; | strafuitvoeringsrechtbank; |
8° la victime: les catégories suivantes de personnes qui, dans les cas | 8° het slachtoffer: de volgende categorieën van personen die bij de |
prévus par la présente loi, peuvent demander, en cas d'octroi d'une | toekenning van een uitvoeringsmodaliteit kunnen vragen om te worden |
modalité d'exécution, à être informées, et entendues ou à faire | geïnformeerd, te worden gehoord of voorwaarden in haar belang bij de |
imposer des conditions dans leur intérêt lors de l'octroi des | toekenning van uitvoeringsmodaliteiten te laten opleggen in de door |
modalités d'exécution selon les règles fixées par le Roi: | deze wet bepaalde gevallen, volgens de door de Koning bepaalde regels: |
a) la personne physique dont l'action civile est déclarée recevable et | a) de natuurlijke persoon wiens burgerlijke vordering ontvankelijk en |
fondée; | gegrond wordt verklaard; |
b) la personne physique à l'égard de laquelle il existe un jugement ou | b) de natuurlijke persoon voor wie een vonnis of een arrest bepaalt |
un arrêt établissant que des infractions ont été commises à son | dat er ten aanzien van hem strafbare feiten zijn gepleegd, of zijn |
encontre, ou son représentant légal; | wettelijke vertegenwoordiger; |
c) la personne physique qui n'a pas pu se constituer partie civile, par suite d'une situation d'impossibilité matérielle ou de vulnérabilité; d) le proche parent de la personne dont le décès est causé directement par l'infraction ou le proche parent d'une personne décédée qui s'était constituée partie civile. Par proche parent, il faut entendre l'époux/l'épouse de la personne décédée, la personne avec qui elle cohabitait et avait une relation affective durable, un ascendant ou un descendant, un frère ou une soeur, une autre personne qui dépendait d'elle; e) un proche d'une victime non décédée qui, par suite d'une situation d'impossibilité matérielle ou de vulnérabilité, n'a pas pu se constituer partie civile. Par proche, il faut entendre l'époux/l'épouse de la victime non décédée, la personne avec qui elle cohabite et a une relation affective durable, un ascendant ou un descendant, un frère ou une soeur, une autre personne qui dépend d'elle. A l'égard des personnes relevant des catégories visées aux c), d) et e), le juge de protection sociale apprécie, à leur demande, conformément aux dispositions du titre II, si elles ont un intérêt | c) de natuurlijke persoon die zich omwille van een situatie van materiële onmogelijkheid of kwetsbaarheid geen burgerlijke partij heeft kunnen stellen; d) de nabestaande van de persoon van wie het overlijden rechtstreeks is veroorzaakt door het strafbaar feit of de nabestaande van een overleden persoon die zich burgerlijke partij had gesteld. Onder nabestaande wordt verstaan de echtgenoot van de overleden persoon, de persoon die met hem samenleefde en met hem een duurzame affectieve relatie had, zijn bloedverwanten in opgaande of neerdalende lijn, zijn broers of zussen, alsook anderen die van hem afhankelijk waren; e) de naaste van een niet-overleden slachtoffer die zich omwille van een situatie van materiële onmogelijkheid of kwetsbaarheid geen burgerlijke partij heeft kunnen stellen. Onder naaste wordt verstaan de echtgenoot van het niet-overleden slachtoffer, de persoon die met hem samenleeft en met hem een duurzame affectieve relatie heeft, zijn bloedverwanten in opgaande of neerdalende lijn, zijn broers of zussen, alsook anderen die van hem afhankelijk zijn. Ten aanzien van de personen die onder de categorieën c), d) en e), vallen, oordeelt de rechter voor de bescherming van de maatschappij op hun verzoek, overeenkomstig de bepalingen van titel II, of ze een |
direct et légitime; | direct en legitiem belang hebben; |
9° le centre d'observation clinique sécurisé: le centre d'observation | 9° het beveiligd klinisch observatiecentrum: het observatiecentrum |
créé par arrêté royal du 5 décembre 2019 créant un centre | opgericht bij koninklijk besluit van 5 december 2019 tot oprichting |
d'observation clinique sécurisé; | van het beveiligd klinisch observatiecentrum; |
10° l'ordonnance de cabinet: une décision du juge de protection | 10° de kabinetsbeslissing: een beslissing van de rechter voor de |
sociale, sans convocation ni comparution des parties. | bescherming van de maatschappij, zonder oproeping noch verschijning |
van de partijen. | |
TITRE II. - Dispositions concernant la victime | TITEL II. - Bepalingen betreffende het slachtoffer |
Art. 4.§ 1er. Les personnes visées à l'article 3, 8°, c), d) et e), |
Art. 4.§ 1. De in artikel 3, 8°, c), d) en e), bedoelde personen die |
qui, dans les cas prévus par la loi, souhaitent être informées au | in de door de wet bepaalde gevallen wensen te worden geïnformeerd |
sujet de la mesure de sûreté pour la protection de la société ou de | inzake de beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij of |
l'octroi ultérieur de modalités d'exécution de la peine, adressent une demande écrite au juge de protection sociale. Le greffe communique sans délai une copie de la demande au ministère public. Le ministère public rend un avis dans les sept jours de la réception de la copie. § 2. Les personnes visées au paragraphe 1er peuvent, à tout moment, se faire représenter ou assister par leur conseil. Elles peuvent également se faire assister par le délégué d'un organisme public ou d'une association agréée à cette fin par le Roi. § 3. Si le juge de protection sociale l'estime utile pour pouvoir | het naderhand toekennen van strafuitvoeringsmodaliteiten richten een schriftelijk verzoek aan de rechter voor de bescherming van de maatschappij. De griffie zendt onverwijld een afschrift van het verzoek over aan het openbaar ministerie. Het openbaar ministerie geeft een advies binnen zeven dagen na de ontvangst van het afschrift. § 2. De in paragraaf 1 bedoelde personen kunnen zich te allen tijde laten vertegenwoordigen of bijstaan door hun raadsman. Zij kunnen zich eveneens laten bijstaan door de gemachtigde van een overheidsinstelling of van een door de Koning hiertoe erkende vereniging. § 3. Indien de rechter voor de bescherming van de maatschappij dit |
statuer sur l'intérêt direct et légitime, il peut demander au | nuttig acht om te kunnen oordelen over het direct en legitiem belang, |
requérant de fournir à cet égard des informations complémentaires lors | kan hij de verzoeker vragen om op een zitting hieromtrent verdere |
d'une audience. Cette audience doit se tenir au plus tard un mois | informatie te verstrekken. Deze zitting moet plaatsvinden ten laatste |
après la réception de la demande visée au paragraphe 1er. | een maand na de ontvangst van het in paragraaf 1 bedoelde verzoek. |
§ 4. Le juge de protection sociale statue sur l'intérêt direct et | § 4. De rechter voor de bescherming van de maatschappij oordeelt over |
légitime dans les quinze jours de la réception de la demande ou, si | het direct en legitiem belang binnen vijftien dagen na de ontvangst |
une audience a eu lieu, dans les quinze jours de la mise en délibéré. | van het verzoek of, indien er een zitting heeft plaatsgevonden, binnen |
La décision est notifiée par écrit au requérant ou à son conseil et | vijftien dagen nadat de zaak in beraad is genomen. De beslissing wordt |
portée par écrit à la connaissance du ministère public. | schriftelijk meegedeeld aan de verzoeker of aan zijn advocaat en aan |
het openbaar ministerie. | |
§ 5. Cette décision n'est susceptible d'aucun recours. | § 5. Tegen deze beslissing staat geen rechtsmiddel open. |
TITRE III. - Phase judiciaire de la mesure de sûreté pour la | TITEL III. - De gerechtelijke fase van de beveiligingsmaatregel ter |
protection de la société | bescherming van de maatschappij |
CHAPITRE 1er. - Expertise psychiatrique médico-légale | HOOFDSTUK 1. - Het forensisch psychiatrisch deskundigenonderzoek |
Art. 5.§ 1er. Une expertise psychiatrique médico-légale en vue de |
Art. 5.§ 1. Een forensisch psychiatrisch deskundigenonderzoek tot het |
prononcer ou non une mesure de sûreté pour la protection de la société | al dan niet uitspreken van een beveiligingsmaatregel ter bescherming |
peut être ordonnée: | van de maatschappij kan worden bevolen indien: |
- si le juge estime, sur la base du dossier répressif, que les faits | - de rechter op basis van het strafdossier van oordeel is dat het feit |
doivent être punis d'un emprisonnement correctionnel principal de | dient te worden gestraft met een correctionele hoofdgevangenisstraf |
minimum cinq ans ou d'une peine plus lourde et envisage d'imposer, à | van minimum vijf jaar of een zwaardere straf en hij een bijkomende, |
titre complémentaire, facultatif ou obligatoire, une mise à | facultatieve of verplichte terbeschikkingstelling van de |
disposition du tribunal de l'application des peines ou s'il est tenu | strafuitvoeringsrechtbank overweegt op te leggen of hij een verplichte |
d'imposer une mise à disposition du tribunal de l'application des | terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank dient op te |
peines obligatoire; et | leggen; en |
- si, sur la base du dossier répressif, il dispose d'éléments | - hij op basis van het strafdossier elementen heeft om aan te nemen |
permettant de croire qu'une personne souffre d'un trouble | dat een persoon lijdt aan een ernstige psychiatrische aandoening die |
psychiatrique grave qui n'est pas de nature à abolir le jugement ou le | niet van die aard is dat zij het oordeelsvermogen of de controle over |
contrôle de ses actes, mais qui a pour effet l'existence d'un danger | zijn daden teniet doet, maar die evenwel tot gevolg heeft dat er een |
grave et continu de commettre un nouveau crime ou délit qui porte | voortdurend ernstig gevaar bestaat op het plegen van een nieuwe |
atteinte ou menace gravement l'intégrité physique ou psychique de | misdaad of wanbedrijf die de fysieke of psychische integriteit van |
tiers et qui peut entraîner une peine d'emprisonnement ou de réclusion | derden ernstig aantast of bedreigt en die een gevangenisstraf of |
de cinq ans ou une peine plus lourde. | opsluiting van vijf jaar of een zwaardere straf tot gevolg kan hebben. |
§ 2. Dans son rapport d'expertise, le psychiatre médico-légal désigné | § 2. De aangestelde forensische psychiater dient in zijn |
doit au moins vérifier: | deskundigenverslag minstens het volgende na te gaan: |
1° si la personne souffrait au moment des faits d'un trouble | 1° of de persoon op het ogenblik van de feiten leed aan een ernstige |
psychiatrique grave, pour lequel il n'existe pas encore de traitement | psychiatrische aandoening waarvoor er vooralsnog geen voldoende |
suffisamment efficace, qui n'est pas de nature à annuler le jugement | effectieve behandeling bestaat die niet van die aard is dat zij het |
ou le contrôle de ses actes; | oordeelsvermogen of de controle over zijn daden teniet doet; |
2° s'il existe un danger grave et continu qu'à la suite d'un trouble | 2° of het voortdurend ernstig gevaar bestaat dat de persoon ten |
psychiatrique grave pour lequel il n'existe pas encore de traitement | gevolge van de ernstige psychiatrische aandoening, waar vooralsnog |
suffisamment efficace, le cas échéant, combinée avec d'autres facteurs | geen voldoende effectieve behandeling voor bestaat, in voorkomend |
de risque, la personne commette un nouveau crime ou délit qui porte | geval in samenhang met andere risicofactoren, een nieuwe misdaad of |
atteinte ou menace gravement l'intégrité physique ou psychique de | wanbedrijf pleegt die de fysieke of psychische integriteit van derden |
tiers. | ernstig aantast of bedreigt. |
§ 3. L'expertise psychiatrique médico-légale est réalisée sous la | § 3. Het forensisch psychiatrisch onderzoek wordt uitgevoerd onder de |
conduite et la responsabilité d'un expert, porteur d'un titre | leiding en de verantwoordelijkheid van een deskundige, houder van de |
professionnel de psychiatre médico-légal, qui satisfait aux conditions | beroepstitel forensisch psychiater, die voldoet aan de voorwaarden |
fixées en vertu de la loi coordonnée du 10 mai 2015 relative à | welke zijn vastgesteld krachtens de gecoördineerde wet van 10 mei 2015 |
l'exercice des professions des soins de santé. | betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen. |
L'expertise peut également être réalisée en collège ou avec | Het deskundigenonderzoek kan ook in college of met bijstand van andere |
l'assistance d'autres spécialistes en sciences comportementales, | gedragswetenschappers uitgevoerd worden, telkens onder leiding van |
toujours sous la conduite de l'expert précité. | voormelde deskundige. |
§ 4. L'expert rédige, à partir de ses constatations, un rapport | § 4. De deskundige maakt van zijn bevindingen een omstandig verslag |
circonstancié, conformément aux modèles fixés par le Roi. | op, overeenkomstig de door de Koning vastgestelde modellen. |
L'instance requérante peut, si elle l'estime nécessaire, demander une | De bevelende instantie kan een actualisering van het |
actualisation de l'expertise. | deskundigenonderzoek vragen wanneer zij dit nodig acht. |
L'expert perçoit les honoraires visés à l'article 5, § 5, de la loi du | De deskundige ontvangt een honorarium als bedoeld in artikel 5, § 5, |
5 mai 2014 relative à l'internement. | van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering. |
Art. 6.§ 1er. Si la personne satisfait aux conditions visées à |
Art. 6.§ 1. Wanneer de persoon voldoet aan de voorwaarden bepaald in |
l'article 5, § 1er, la juridiction de jugement ordonne la mise en observation. | artikel 5, § 1, beveelt het vonnisgerecht de opneming ter observatie. |
Dans ce cas, l'inculpé est transféré pour mise en observation au | In dat geval wordt de verdachte ter observatie overgebracht naar het |
centre d'observation clinique sécurisé. | beveiligd klinisch observatiecentrum. |
§ 2. A l'issue de la période d'observation, à savoir après deux mois | § 2. Na afloop van de observatieperiode, namelijk na twee maanden of |
ou si la période prend fin en vertu d'une décision des autorités | hetzij wanneer de periode ten einde loopt krachtens een beslissing van |
judiciaires qui ont ordonné la mise en observation, le suspect est à | de rechterlijke overheid die de opneming ter observatie heeft bevolen, |
nouveau transféré vers une prison et reste en détention. | wordt de verdachte opnieuw overgebracht naar een gevangenis en blijft |
Art. 7.La personne qui fait l'objet d'une expertise psychiatrique médico-légale peut, à tout moment, se faire assister par un médecin de son choix et par un avocat. Elle peut également communiquer par écrit aux experts judiciaires toutes les informations utiles pour l'expertise que lui fournit le prestataire de soins de son choix. Ce médecin ou psychologue est informé des finalités de l'expertise psychiatrique. Les experts judiciaires se prononcent sur ces informations avant de formuler leurs conclusions et les joignent à leur rapport. Art. 8.§ 1er. A la fin de ses travaux, l'expert envoie pour lecture à l'avocat de l'inculpé et au ministère public, ses constatations, auxquelles il joint déjà un avis provisoire. A moins qu'un délai n'ait été antérieurement déterminé par le juge, l'expert fixe un délai |
hij in hechtenis. Art. 7.De persoon die aan een forensisch psychiatrisch deskundigenonderzoek wordt onderworpen kan zich, op elk moment, laten bijstaan door een arts naar keuze en een advocaat. Hij kan ook aan de gerechtelijke deskundigen schriftelijk alle voor het deskundigenonderzoek dienstige inlichtingen van de zorgverlener van zijn keuze overzenden. Deze arts of psycholoog wordt op de hoogte gebracht van de doelstellingen van het psychiatrisch deskundigenonderzoek. De gerechtelijke deskundigen spreken zich over deze inlichtingen uit alvorens hun conclusies te formuleren en voegen deze inlichtingen toe aan hun verslag. Art. 8.§ 1. Na afloop van zijn werkzaamheden stuurt de deskundige zijn bevindingen, waarbij hij reeds een voorlopig advies voegt, ter lezing aan de advocaat van de verdachte en aan het openbaar ministerie. Tenzij de rechter vooraf een termijn heeft vastgesteld, |
raisonnable, compte tenu de la nature de l'affaire, dans lequel | bepaalt de deskundige, rekening houdend met de aard van de zaak, een |
l'avocat de l'inculpé doit formuler ses observations. Sauf décision | redelijke termijn waarbinnen de advocaat van de verdachte zijn |
contraire du juge ou circonstances particulières visées dans l'avis | opmerkingen moet maken. Behoudens andersluidende beslissing van de |
provisoire de l'expert, ce délai est d'au moins quinze jours. L'expert reçoit les observations de l'avocat de l'inculpé et, le cas échéant, de l'expert désigné par celui-ci, avant l'expiration de ce délai. L'expert ne tient aucun compte des observations qu'il reçoit après l'expiration de ce délai. § 2. Le rapport final est daté. II contient également le relevé des documents et des notes remis par l'avocat de l'inculpé aux experts ainsi que les remarques y afférentes. Le rapport est signé par l'expert. La signature de l'expert est précédée du serment ainsi conçu: "Je jure avoir rempli ma mission en honneur et conscience, avec exactitude et probité.". Le jour du dépôt du rapport, l'expert envoie, par lettre recommandée à la poste ou par courriel, une copie du rapport de l'avocat de la personne examinée. Le rapport de l'expert n'est valide que s'il est signé et si le serment a été prêté. | rechter of door de deskundige in zijn voorlopig advies bedoelde bijzondere omstandigheden, bedraagt die termijn ten minste vijftien dagen. De deskundige ontvangt de opmerkingen van de advocaat van de verdachte en desgevallend van zijn eigen deskundige vóór het verstrijken van deze termijn. De deskundige houdt geen rekening met de opmerkingen die hij na het verstrijken van deze termijn ontvangt. § 2. Het eindverslag wordt gedagtekend. Het bevat ook een opgave van de stukken en nota's die de advocaat van de verdachte aan de deskundigen heeft overhandigd en de opmerkingen hierop. Het verslag wordt door de deskundige ondertekend. De handtekening van de deskundige wordt voorafgegaan door de volgende eed: "Ik zweer dat ik mijn opdracht in eer en geweten, nauwgezet en eerlijk vervuld heb.". Op de dag van de neerlegging van het verslag zendt de deskundige, bij een ter post aangetekende brief of per mailcorrespondentie, een afschrift van het verslag aan de advocaat van de onderzochte persoon. Het verslag van de deskundige is pas rechtsgeldig als het ondertekend is en de eed is afgelegd. |
CHAPITRE 2. - Décisions judiciaires prononçant une mesure de sûreté | HOOFDSTUK 2. - Rechterlijke beslissingen tot het uitspreken van een |
pour la protection de la société | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij |
Art. 9.§ 1er. Les juridictions de jugement peuvent prononcer une |
Art. 9.§ 1. De vonnisgerechten kunnen een beveiligingsmaatregel ter |
mesure de sûreté pour la protection de la société à l'égard d'une | bescherming van de maatschappij uitspreken ten aanzien van een persoon |
personne qui remplit les conditions cumulatives suivantes: | die voldoet aan de volgende cumulatieve voorwaarden: |
1° une peine d'emprisonnement ou de réclusion d'au moins cinq ans | 1° er wordt een gevangenisstraf of een opsluiting van minstens vijf |
assortie, à titre complémentaire, facultatif ou obligatoire, d'une | jaar met een bijkomende, facultatieve of verplichte |
mise à disposition du tribunal de l'exécution des peines est prononcée; | terbeschikkingstelling aan de strafuitvoeringsrechtbank uitgesproken; |
2° une expertise psychiatrique médico-légale a établi que la personne | 2° een forensisch psychiatrisch deskundigenonderzoek heeft vastgesteld |
condamnée est atteinte d'un trouble psychiatrique grave pour lequel il | dat de veroordeelde aan een ernstige psychiatrische aandoening lijdt, |
n'existe jusqu'à présent aucun traitement suffisamment efficace, et | waarvoor er vooralsnog nog geen voldoende effectieve behandeling |
qui n'est pas de nature à abolir sa capacité de discernement ou le | bestaat en die niet van die aard is dat zij het oordeelsvermogen of de |
contrôle de ses actes; | controle over zijn daden teniet doet; |
3° il existe un danger grave et continu qu'à la suite du trouble | 3° het voortdurend ernstig gevaar bestaat dat betrokkene ten gevolge |
psychiatrique grave, le cas échéant combiné à d'autres facteurs de | van de ernstige psychiatrische aandoening, in voorkomend geval in |
risque, la personne concernée commette un nouveau crime ou délit qui | samenhang met andere risicofactoren, een nieuwe misdaad of wanbedrijf |
porte atteinte ou menace gravement l'intégrité physique ou psychique | pleegt die de fysieke of psychische integriteit van derden ernstig |
de tiers et qui peut entraîner une peine d'emprisonnement ou de | aantast of bedreigt en die een gevangenisstraf of opsluiting van vijf |
réclusion de cinq ans ou une peine plus lourde. | jaar of een zwaardere straf tot gevolg kan hebben. |
§ 2. Le juge prend sa décision après qu'a été effectuée l'expertise | § 2. De rechter beslist na uitvoering van het in artikel 5 bedoelde |
psychiatrique médico-légale visée à l'article 5. | forensisch psychiatrisch deskundigen-onderzoek. |
TITRE IV. - Exécution de décisions judiciaires imposant une mesure de | TITEL IV. - Tenuitvoerlegging van rechterlijke beslissingen tot een |
sûreté pour la protection de la société | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij |
CHAPITRE 1er. - Décision d'exécution de la mesure de sûreté pour la | HOOFDSTUK 1. - Beslissing tot tenuitvoerlegging van de |
protection de la société | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij |
Art. 10.La mesure de sûreté pour la protection de la société ne peut |
Art. 10.De beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij |
débuter qu'à l'expiration de la mise à disposition du tribunal de | kan pas een aanvang nemen bij het verstrijken van de termijn van de |
l'application des peines, sur décision de la chambre de protection | terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank, op beslissing |
sociale qui doit statuer préalablement à l'expiration de cette | van de kamer voor de bescherming van de maatschappij die voorafgaand |
période, conformément à la procédure prévue aux articles 11 à 16, sur | aan het verstrijken van deze termijn een beslissing moet nemen, |
l'exécution ou non de cette mesure. | overeenkomstig de procedure bepaald in de artikelen 11 tot 16 tot de |
al dan niet tenuitvoerlegging van deze maatregel. | |
Art. 11.§ 1er. Si la personne condamnée à une mesure de sûreté pour |
Art. 11.§ 1. Indien de veroordeelde tot een beveiligingsmaatregel ter |
la protection de la société se trouve à un an de la fin de la période | bescherming van de maatschappij zich op een jaar voor het einde van de |
de mise à disposition du tribunal de l'application des peines et subit | termijn van de terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank |
bevindt en een vrijheidsberoving ondergaat zonder dat er enige | |
une privation de liberté sans qu'aucune modalité d'exécution de la | strafuitvoeringsmodaliteit in uitvoering is, deelt de directeur van de |
peine soit mise en oeuvre, le directeur de l'établissement dans lequel | inrichting waar de veroordeelde zich bevindt dit per gewone brief mee |
se trouve la personne condamnée porte l'affaire devant la chambre de | aan de kamer voor de bescherming van de maatschappij en de griffie |
protection sociale par simple lettre et le greffe en remet une copie | maakt een kopie over aan het openbaar ministerie, de veroordeelde en |
au ministère public, au condamné et à son avocat. La chambre de | zijn advocaat. De kamer voor de bescherming van de maatschappij |
protection sociale ordonne immédiatement une expertise psychiatrique | beveelt onverwijld een forensisch psychiatrisch onderzoek dat voldoet |
médico-légale qui répond aux conditions des articles 5, 7 et 8 qui examine au moins: 1° si la personne souffre encore d'un trouble psychiatrique grave pour lequel il n'existe pas encore de traitement suffisamment efficace et qui n'est pas de nature à abolir le jugement ou le contrôle de ses actes; 2° s'il existe un danger grave et continu que, en raison d'un trouble psychiatrique grave pour lequel il n'existe pas encore de traitement suffisamment efficace, le cas échéant, combiné avec d'autres facteurs de risque, la personne concernée commette un nouveau crime ou délit qui porte atteinte ou menace gravement l'intégrité physique ou psychique de tiers et qui peut entraîner une peine d'emprisonnement ou de réclusion de cinq ans ou une peine plus lourde; | aan de vereisten van de artikelen 5, 7 en 8 en waarin minstens wordt nagegaan: 1° of de persoon nog steeds lijdt aan de ernstige psychiatrische aandoening waarvoor er vooralsnog geen voldoende effectieve behandeling bestaat en die niet van die aard is dat zij het oordeelsvermogen of de controle over zijn daden teniet doet; 2° of het voortdurend ernstig gevaar bestaat dat betrokkene ten gevolge van de ernstige psychiatrische aandoening waar vooralsnog geen voldoende, effectieve behandeling voor volstaat, in voorkomend geval in samenhang met andere risicofactoren, een nieuwe misdaad of wanbedrijf pleegt die de fysieke of psychische integriteit van derden ernstig aantast of bedreigt en die een gevangenisstraf of opsluiting van vijf jaar of een zwaardere straf tot gevolg kan hebben; |
3° s'il y a lieu, même s'il n'existe pas encore de traitement | 3° of de noodzaak bestaat om, ook al bestaat er vooralsnog geen |
suffisamment efficace, d'imposer une surveillance spécialisée | voldoende effectieve behandeling, toch een gespecialiseerde |
susceptible d'apporter à l'intéressé la structure et le soutien | begeleiding op te leggen die de betrokkene de nodige structuur en |
nécessaires. | houvast kan bieden. |
§ 2. Dans le mois de la réception du rapport final d'expertise, le | § 2. Binnen de maand na de ontvangst van het eindverslag van de |
deskundige, stelt het openbaar ministerie een met redenen omkleed | |
ministère public rédige un avis motivé, le transmet à la chambre de | advies op, zendt dit aan de kamer voor de bescherming van de |
protection sociale et le communique en copie au condamné, à son avocat | maatschappij en deelt het in afschrift mee aan de veroordeelde, zijn |
et au directeur de l'établissement dans lequel se trouve la personne | advocaat en de directeur van de inrichting waar de veroordeelde zich |
condamnée. | bevindt. |
Art. 12.§ 1er. La chambre de protection sociale examine l'affaire à |
Art. 12.§ 1. De kamer voor de bescherming van de maatschappij |
la première audience utile suivant la réception de l'avis du ministère | behandelt de zaak op de eerste nuttige zitting na ontvangst van het |
public. Cette audience a lieu au plus tard deux mois après la | advies van het openbaar ministerie. Deze zitting vindt plaats |
uiterlijk twee maanden na de ontvangst van het eindverslag van de | |
réception du rapport final d'expertise. Si le ministère public ne | deskundige. Indien geen advies van het openbaar ministerie wordt |
communique pas d'avis dans le délai fixé à l'article 11, § 2, il rend | toegezonden binnen de bij artikel 11, § 2, bepaalde termijn, brengt |
son avis verbalement à l'audience. | het openbaar ministerie zijn advies mondeling uit op de zitting. |
Le condamné et son avocat sont informés par envoi recommandé et le | De veroordeelde en zijn advocaat worden bij aangetekende zending en de |
directeur par écrit des lieu, jour et heure de l'audience. | directeur schriftelijk in kennis gesteld van de dag, het uur en de |
plaats van de zitting. | |
§ 2. Le dossier est tenu, pendant au moins dix jours avant la date | § 2. Het dossier wordt gedurende ten minste tien dagen voor de datum |
fixée pour l'audience, à la disposition du condamné et de son avocat | waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld |
pour consultation au greffe de l'établissement dans lequel se trouve la personne condamnée. Le condamné et son avocat peuvent, à leur demande, obtenir une copie du dossier. La chambre de protection sociale entend le condamné et son avocat ainsi que le ministère public. Le condamné comparaît en personne. La chambre de protection sociale peut décider d'entendre d'autres personnes également. L'audience se déroule à huis clos. La chambre de protection sociale peut remettre une seule fois l'examen de l'affaire à une audience ultérieure, sans que cette audience puisse avoir lieu plus de deux mois après la remise. | van de veroordeelde en zijn advocaat op de griffie van de inrichting waar de veroordeelde zich bevindt. De veroordeelde en zijn advocaat kunnen, op verzoek, een afschrift van het dossier krijgen. De kamer voor de bescherming van de maatschappij hoort de veroordeelde en zijn advocaat en het openbaar ministerie. De veroordeelde verschijnt persoonlijk. De kamer voor de bescherming van de maatschappij kan beslissen eveneens andere personen te horen. De zitting vindt plaats met gesloten deuren. De kamer voor de bescherming van de maatschappij kan de behandeling van de zaak eenmalig uitstellen tot een latere zitting zonder dat die zitting meer dan twee maanden na het uitstel mag plaatsvinden. |
La chambre de protection sociale prend une décision dans les quatorze | De kamer voor de bescherming van de maatschappij beslist binnen |
jours de la mise en délibéré du dossier. | veertien dagen nadat de zaak in beraad is genomen. |
Dans un délai d'un jour ouvrable, le jugement est porté à la | Het vonnis wordt binnen een werkdag bij aangetekende zending ter |
connaissance de l'intéressé et de son avocat et de la victime, par | kennis gebracht van de betrokkene en zijn advocaat en het slachtoffer, |
envoi recommandé, et du ministère public et du directeur de | en schriftelijk ter kennis gebracht van het openbaar ministerie en de |
l'établissement dans lequel se trouve la personne condamnée par écrit. | directeur van de inrichting waar de veroordeelde zich bevindt. |
Art. 13.Si la chambre de protection sociale exécute la mesure de |
Art. 13.Indien de kamer voor de bescherming van de maatschappij de |
sûreté visant à protéger la société de la personne condamnée, elle | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij van de |
précise également dans le jugement l'établissement dans lequel la | veroordeelde ten uitvoer legt, bepaalt zij in het vonnis eveneens in |
personne condamnée doit être placée après que le jugement est passé en | welke inrichting de veroordeelde moet worden geplaatst na het in |
force de chose jugée. Cet établissement est choisi parmi les | kracht van gewijsde treden van het vonnis. Die inrichting wordt |
établissements visés à l'article 3, a) et b). | gekozen uit de inrichtingen bedoeld in artikel 3, a) en b). |
Si la chambre de protection sociale exécute la mesure de sûreté pour | Indien de kamer voor de bescherming van de maatschappij de |
la protection de la société, elle fixe dans son jugement quand le directeur, si la personne condamnée a été placée dans un établissement visé à l'article 3, 3°, a), ou le responsable des soins, si la personne condamnée a été placée dans un établissement visé à l'article 3, 3°, b), doit rendre l'avis visé à l'article 17. Ce délai ne peut excéder un an à compter de l'acquisition de force de chose jugée du jugement. Si aucun avis n'a été rendu dans ce délai, le ministère public saisit sans délai la chambre de protection sociale. Le jugement prononçant la mesure de sûreté pour la protection de la société est exécutoire nonobstant appel. CHAPITRE 2. - Appel de la décision d'exécution de la mesure de sûreté | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij ten uitvoer legt, bepaalt zij in haar vonnis wanneer de directeur, indien de veroordeelde geplaatst is in een inrichting als bedoeld in artikel 3, 3°, a), of de verantwoordelijke voor de zorg, indien de veroordeelde geplaatst is in een inrichting als bedoeld in artikel 3, 3°, b), het in artikel 17 bedoelde advies moet uitbrengen. Deze termijn mag niet langer zijn dan een jaar te rekenen vanaf het in kracht van gewijsde treden van het vonnis. Indien er geen advies werd uitgebracht binnen deze termijn, vat het openbaar ministerie onverwijld de kamer voor de bescherming van de maatschappij. Het vonnis waarbij de beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij wordt uitgesproken is uitvoerbaar, niettegenstaande hoger beroep. HOOFDSTUK 2. - Hoger beroep tegen de beslissing tot tenuitvoerlegging |
pour la protection de la société | van de beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij |
Art. 14.§ 1er. Le jugement de la chambre de protection sociale est |
Art. 14.§ 1. Tegen het vonnis van de kamer voor de bescherming van de |
susceptible d'appel par le ministère public et par le condamné devant la chambre correctionnelle de la cour d'appel. § 2. L'appel doit être interjeté dans un délai de quinze jours, qui commence à courir, pour le ministère public, à partir du jour du jugement et, pour le condamné, à partir du jour de la notification. La déclaration d'appel est faite au greffe du tribunal de l'application des peines qui la transmet sans délai au greffe de la cour d'appel, qui l'inscrit immédiatement dans le registre des appels. | maatschappij kan hoger beroep worden ingesteld door het openbaar ministerie en door de veroordeelde bij de correctionele kamer van het hof van beroep. § 2. Het hoger beroep moet worden ingesteld binnen een termijn van vijftien dagen die, ten aanzien van het openbaar ministerie begint te lopen vanaf de dag van het vonnis en ten aanzien van de veroordeelde vanaf de dag van kennisgeving. De verklaring van hoger beroep wordt gedaan op de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank die deze onverwijld overmaakt aan de griffie van het hof van beroep, die deze onmiddellijk inschrijft in het register van hoger beroep. |
Art. 15.§ 1er. L'examen de l'affaire a lieu à la première audience |
Art. 15.§ 1. De zaak wordt behandeld op de eerste nuttige zitting van |
utile de la chambre correctionnelle près la cour d'appel. | de correctionele kamer bij het hof van beroep. |
Le dossier est tenu, pendant au moins quatre jours avant la date fixée | Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de datum waarop |
pour l'audience, à la disposition du condamné et de son avocat pour | de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van de |
consultation au greffe de l'établissement dans lequel se trouve la | veroordeelde en zijn advocaat op de griffie van de inrichting waar de |
personne condamnée. | veroordeelde zich bevindt. |
§ 2. La chambre correctionnelle de la cour d'appel entend le condamné et son avocat. | § 2. De correctionele kamer van het hof van beroep hoort de |
Le condamné comparaît en personne. | veroordeelde en zijn advocaat. |
De veroordeelde verschijnt in persoon. | |
La chambre correctionnelle peut décider d'entendre d'autres personnes | De correctionele kamer van het hof van beroep kan beslissen eveneens |
également. | andere personen te horen. |
§ 3. L'audience se déroule à huis clos. | § 3. De zitting vindt plaats met gesloten deuren. |
§ 4. La chambre statue sur l'appel au plus tard dans les quinze jours | § 4. De kamer doet uitspraak over het hoger beroep uiterlijk binnen de |
qui suivent la date de l'appel. | vijftien dagen nadat het beroep is ingesteld. |
§ 5. Dans un délai d'un jour ouvrable, la décision est communiquée au | § 5. De beslissing wordt meegedeeld binnen een werkdag bij |
condamné et à son avocat et à la victime par envoi recommandé et au | aangetekende brief aan de veroordeelde en aan zijn advocaat en aan het |
ministère public et au directeur de l'établissement dans lequel se | slachtoffer en schriftelijk aan het openbaar ministerie en de |
trouve la personne condamnée par écrit. | directeur van de inrichting waar de veroordeelde zich bevindt. |
CHAPITRE 3. - Détermination des modalités d'exécution de la mesure de | HOOFDSTUK 3. - Bepaling van de uitvoeringsmodaliteiten van de |
sûreté pour la protection de la société et des conditions y afférentes | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij en van de |
bijhorende voorwaarden | |
Section Ier. - Des modalités d'exécution de la mesure de sûreté pour | Afdeling I. - De uitvoeringsmodaliteiten van de beveiligingsmaatregel |
la protection de la société | ter bescherming van de maatschappij |
Art. 16.La personne condamnée à une mesure de sûreté pour la |
Art. 16.Aan de veroordeelde tot een beveiligingsmaatregel ter |
protection de la société peut bénéficier de modalités d'exécution | bescherming van de maatschappij kunnen de in de artikelen 19, tweede |
prévues aux articles 19, alinéa 2, 20, 21, 23, 24, 25 et 28 de la loi | lid, 20, 21, 23, 24, 25, en 28 van de wet van 5 mei 2014 betreffende |
du 5 mai 2014 relative à l'internement dans les conditions visées | de internering bepaalde uitvoeringsmodaliteiten worden toegekend onder |
respectivement aux articles 22, 26 et 28 de la même loi, à condition | de in artikel 22, 26, respectievelijk 28 van dezelfde wet bedoelde |
que la notion de danger est suffisamment diminuée. | voorwaarden, mits de gevaarsnotie voldoende is verminderd. |
La chambre de protection sociale ne peut, en outre, dans le cadre de | De kamer voor de bescherming van de maatschappij kan bovendien slechts |
la gestion ultérieure de la mesure de sûreté, décider d'un | in het kader van het verder beheer van de beveiligingsmaatregel, |
transfèrement, conformément à l'article 19, deuxième alinéa, de la | beslissen tot een overplaatsing overeenkomstig artikel 19, tweede lid, |
même loi, vers un établissement visé à l'article 3, 3°, c), ou de | van dezelfde wet, naar een inrichting bedoeld in artikel 3, 3°, c), of |
tot het toekennen van een uitvoeringsmodaliteit als bedoeld in artikel | |
l'octroi d'une modalité d'exécution telle que visée à l'article 25 de | 25 van dezelfde wet indien deze een residentieel zorgtraject omvat dat |
la même loi lorsque celle-ci comprend un trajet de soins résidentiel | |
qui est mis en oeuvre dans un établissement visé à l'article 3, 3°, | wordt uitgevoerd in een inrichting bedoeld in artikel 3, 3°, c), |
c), que si une expertise psychiatrique médico-légale complémentaire, | indien uit een aanvullend forensisch psychiatrisch |
conformément à l'article 21, alinéa 2, démontre que deux conditions | deskundigenonderzoek overeenkomstig artikel 21, tweede lid, blijkt dat |
sont simultanément remplies: un traitement suffisamment efficace en | er tegelijk is voldaan aan twee voorwaarden: er is alsnog een |
vue de la réinsertion dans la société est encore possible et la notion | voldoende effectieve behandeling met het oog op een re-integratie in |
de danger est suffisamment diminuée. | de samenleving mogelijk en de gevaarsnotie is voldoende verminderd. |
Section II. - De la gestion ultérieure de la mesure de sûreté pour la | Afdeling II. - Verder beheer van de beveiligingsmaatregel ter |
protection de la société | bescherming van de maatschappij |
Art. 17.§ 1er. Le directeur ou le responsable des soins, selon |
Art. 17.§ 1. De directeur of de verantwoordelijke voor de zorg, |
l'établissement où le condamné séjourne, adresse un avis au greffe du | naargelang van de inrichting waar de veroordeelde verblijft, bezorgt |
tribunal de l'application des peines au moment défini par la chambre | op het tijdstip bepaald door de kamer voor de bescherming van de |
maatschappij een advies aan de griffie van de | |
de protection sociale, après avoir entendu la personne condamnée. | strafuitvoeringsrechtbank, na de veroordeelde gehoord te hebben. |
§ 2. L'avis du directeur ou du responsable des soins contient un | § 2. Het advies van de directeur of de verantwoordelijke voor de zorg |
rapport multidisciplinaire psychiatrique et psychosocial actualisé et | omvat een geactualiseerd multidisciplinair psychosociaal-psychiatrisch |
une proposition motivée d'octroi ou de refus du transfèrement et des | verslag en een met redenen omkleed voorstel tot toekenning of |
modalités prévues aux articles 20, 21, 23 à 25 et 28 de la loi du 5 | afwijzing van de overplaatsing, en de in de artikelen 20, 21, 23 tot |
mai 2014 relative à l'internement et, le cas échéant, les conditions | 25 en 28 van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering bepaalde |
particulières qu'il estime nécessaire d'imposer au condamné. Si cela | modaliteiten en, in voorkomend geval, de bijzondere voorwaarden die |
hij nodig acht op te leggen aan de veroordeelde. Indien dit nodig is | |
est nécessaire pour la rédaction de son avis sur l'octroi des | voor het opstellen van zijn advies omtrent de toekenning van |
modalités d'exécution visées aux articles 20, § 2, 1° et 3°, 21 et 23 | uitvoeringsmodaliteiten bedoeld in de artikelen 20, § 2, 1° en 3°, 21 |
à 25 de la loi du 5 mai 2014 relative à l'internement, le directeur ou | en 23 tot 25 van de wet van 5 mei 2014 betreffende de internering, kan |
le responsable des soins peut charger le service compétent des | de directeur of de verantwoordelijke voor de zorg de bevoegde dienst |
communautés de rédiger un rapport d'information succinct ou d'effectuer une enquête sociale, en vue d'obtenir les informations nécessaires sur le milieu d'accueil dans lequel la modalité d'exécution sera exécutée. Il porte cette demande à la connaissance du service compétent des communautés par le moyen de communication écrit le plus rapide, accompagnée, pour autant que ce service n'en dispose pas encore, du dossier qui contient au moins les documents suivants: la copie des jugements et arrêts, les rapports de l'expertise, la copie de la fiche d'écrou et l'extrait du casier judiciaire. Si l'intéressé a été condamné pour des faits visés aux articles 417/5 | van de gemeenschappen de opdracht geven een beknopt voorlichtingsverslag op te stellen of een maatschappelijke enquête uit te voeren, met het oog op het verkrijgen van noodzakelijke informatie over het onthaalmilieu waarin de uitvoeringsmodaliteit zal worden uitgevoerd. Hij brengt deze opdracht via het snelste, schriftelijk communicatiemiddel ter kennis van de bevoegde dienst van de gemeenschappen vergezeld van het dossier, voor zover deze dienst daar nog niet over beschikt, dat minstens de volgende documenten omvat: het afschrift van de vonnissen en arresten, de verslagen van het deskundigenonderzoek, het afschrift van de opsluitingsfiche en het uittreksel uit het strafregister. Indien de betrokkene veroordeeld is voor de in de artikelen 417/5 tot |
à 417/41, 417/43 à 417/47, 417/50, 417/52, 417/54 et 417/55 du Code | 417/41, 417/43 tot 417/47, 417/50, 417/52, 417/54 en 417/55 van het |
pénal, l'avis du directeur ou du responsable des soins contient également l'avis motivé appréciant la nécessité d'imposer une guidance ou un traitement lequel est rédigé par un service ou une personne spécialisée dans l'expertise diagnostique des délinquants sexuels. § 3. Une copie de l'avis du directeur ou du responsable des soins est adressée au ministère public, au condamné et à l'avocat de celui-ci. Art. 18.Le greffe du tribunal de l'application des peines complète le dossier avec: |
Strafwetboek bedoelde feiten, omvat het advies van de directeur of de verantwoordelijke van de zorg eveneens het met redenen omkleed advies dat een beoordeling van de noodzaak om een begeleiding of behandeling op te leggen omvat en dat opgesteld is door een dienst of persoon die gespecialiseerd is in de diagnostische expertise van seksuele delinquenten. § 3. Een afschrift van het advies van de directeur of van de verantwoordelijke voor de zorg wordt overgezonden aan het openbaar ministerie, aan de veroordeelde en aan zijn advocaat. Art. 18.De griffie van de strafuitvoeringsrechtbank vult het dossier aan met: |
1° le cas échéant, une copie récente de la fiche d'écrou; | 1° in voorkomend geval, een recent afschrift van de opsluitingsfiche; |
2° un extrait récent du casier judiciaire; | 2° een recent uittreksel uit het strafregister; |
3° l'avis du directeur ou du responsable des soins; | 3° het advies van de directeur of de verantwoordelijke voor de zorg; |
4° le cas échéant, un rapport récent du service compétent des | 4° desgevallend een recent verslag van de bevoegde dienst van de |
communautés; | gemeenschappen; |
5° le cas échéant, la ou les déclaration(s) de victime et la ou les | 5° desgevallend de slachtofferverklaring(en) en de nieuwe |
nouvelle(s) fiche(s) victime. | slachtofferfiche(s). |
Art. 19.Dans le mois de la réception de l'avis du directeur ou du |
Art. 19.Binnen een maand na de ontvangst van het advies van de |
responsable des soins, le ministère public rédige un avis motivé, le | directeur of de verantwoordelijke voor de zorg, stelt het openbaar |
ministerie een met redenen omkleed advies op, zendt dit over aan de | |
transmet au greffe du tribunal de l'application des peines et en | griffie van de strafuitvoeringsrechtbank en deelt het in afschrift mee |
communique une copie au directeur ou au responsable des soins. Le | aan de directeur of de verantwoordelijke voor de zorg. De griffie van |
greffe du tribunal de l'application des peines communique une copie de | de strafuitvoeringsrechtbank deelt een afschrift van het advies van |
l'avis du ministère public au condamné et à l'avocat de celui-ci. | het openbaar ministerie mee aan de veroordeelde en aan zijn advocaat. |
Art. 20.L'examen de l'affaire a lieu à la première audience utile de la chambre de protection sociale après réception de l'avis du ministère public. Cette audience doit avoir lieu au plus tard deux mois après la réception de l'avis du directeur ou du responsable des soins. Si l'avis du ministère public n'est pas communiqué dans le mois qui suit la réception de l'avis du directeur ou du responsable des soins, le ministère public doit rendre son avis par écrit avant l'audience ou déposer l'avis par écrit à l'audience. Art. 21.La chambre de protection sociale peut charger le service compétent des communautés de rédiger un rapport d'information succinct ou de procéder à une enquête sociale. Le greffe transmet le dossier à ce service pour autant que ce dernier n'en dispose pas encore. Ce dossier contient au moins la copie des jugements et des arrêts, l'exposé des faits pour lesquels l'intéressé a été condamné, les |
Art. 20.De zaak wordt behandeld op de eerste nuttige zitting van de kamer voor de bescherming van de maatschappij na de ontvangst van het advies van het openbaar ministerie. Deze zitting moet plaatsvinden uiterlijk twee maanden na de ontvangst van het advies van de directeur of de verantwoordelijke voor de zorg. Indien geen advies van het openbaar ministerie wordt toegezonden binnen een maand na de ontvangst van het advies van de directeur of de verantwoordelijke voor de zorg, dient het openbaar ministerie zijn advies schriftelijk uit te brengen vóór de zitting of het schriftelijke advies neer te leggen ter zitting. Art. 21.De kamer voor de bescherming van de maatschappij kan de bevoegde dienst van de gemeenschappen de opdracht geven een beknopt voorlichtingsverslag op te stellen of een maatschappelijke enquête uit te voeren. De griffie maakt het dossier over aan deze dienst voor zover deze daar nog niet over beschikt. Dit dossier omvat minstens het afschrift van de vonnissen en arresten, de uiteenzetting van de feiten waarvoor de betrokkene werd veroordeeld, de verslagen van het deskundigenonderzoek, het uittreksel uit het strafregister, het |
rapports d'expertise, l'extrait du casier judiciaire, la copie de la | afschrift van de opsluitingsfiche, in voorkomend geval het advies van |
fiche d'écrou, le cas échéant l'avis du directeur ou du responsable | de directeur of de verantwoordelijke voor de zorg en de eventueel |
des soins et les éventuelles décisions déjà prises par le passé par la | reeds eerder genomen beslissingen door de kamer voor de bescherming |
chambre de protection sociale. | van de maatschappij. |
La chambre de protection sociale peut aussi ordonner, par ordonnance | De kamer voor de bescherming van de maatschappij kan eveneens bij |
motivée, un examen psychiatrique médico-légal complémentaire répondant | gemotiveerde beschikking een aanvullend forensisch psychiatrisch |
aux conditions définies aux articles 5, 7 et 8. | onderzoek bevelen dat voldoet aan de vereisten van de artikelen 5, 7 |
Art. 22.La suite de la procédure se déroule conformément aux articles |
en 8. Art. 22.De procedure verloopt verder overeenkomstig de artikelen 29, |
29, §§ 4 et 5, 30 à 45, et, le cas échéant, 46 de la loi du 5 mai 2014 | §§ 4 en 5, 30 tot 45 en desgevallend 46 van de wet van 5 mei |
relative à l'internement. | betreffende de internering. |
Art. 23.Les procédures visées aux articles 53 et 54 de la loi du 5 |
Art. 23.De procedures bedoeld in de artikelen 53 en 54 van de wet van |
mai 2014 relative à l'internement sont d'application. | 5 mei 2014 betreffende de internering zijn van toepassing. |
Section III. - De la procédure particulière en matière de transfèrement | Afdeling III. - Bijzondere procedure inzake de overplaatsing |
Art. 24.En cas d'urgence et pour des raisons de sécurité, le ministre |
Art. 24.In dringende gevallen en om redenen van veiligheid kan de |
de la Justice ou son délégué peut ordonner le transfèrement provisoire | minister van Justitie of zijn gemachtigde de voorlopige overplaatsing |
d'une personne condamnée séjournant dans un établissement visé à | van een veroordeelde verblijvende in een inrichting als bedoeld in |
l'article 3, 3°, a), vers un autre établissement visé à l'article 3, | artikel 3, 3°, a), naar een andere inrichting als bedoeld in artikel |
3°, a). | 3, 3°, a), bevelen. |
Cette décision est immédiatement portée à la connaissance de la | Deze beslissing wordt onmiddellijk ter kennis gebracht van de kamer |
chambre de protection sociale, qui prend une décision définitive à la | voor de bescherming van de maatschappij die op de eerstvolgende |
première audience utile qui suit, conformément aux articles 29, §§ 3, | nuttige zitting een definitieve beslissing neemt overeenkomstig de |
4, 5, ainsi que 30, 31, 33, 34, 44 et 45 de la loi du 5 mai 2014 | artikelen 29, §§ 3, 4, 5, evenals 30, 31, 33, 34, 44 en 45 van de wet |
relative à l'internement. | van 5 mei 2014 betreffende de internering. |
Section IV. - Du suivi, du contrôle, de la révocation, de la | Afdeling IV. - Opvolging en controle, herroeping, schorsing en |
suppression, de la révision et de la libération définitive | herziening en definitieve invrijheidsstelling |
Art. 25.Les chapitres III, IV et V, du titre IV de la loi du 5 mai |
Art. 25.De hoofdstukken III, IV en V, van titel IV van de wet van 5 |
2014 relative à l'internement s'appliquent, à l'exception de l'article | mei 2014 betreffende de internering zijn van toepassing, met |
65, § 2, de cette loi. | uitzondering van artikel 65, § 2, van deze wet. |
Section V. - De la levée définitive de la mesure de sûreté pour la | Afdeling V. - De definitieve opheffing van de beveiligingsmaatregel |
protection de la société | ter bescherming van de maatschappij |
Art. 26.Dans le cadre de procédures en cours, la chambre de |
Art. 26.De kamer voor de bescherming van de maatschappij kan in het |
protection sociale peut, d'office ou sur réquisition du ministère | kader van lopende procedures ambtshalve of op vordering van het |
public ou à la demande du condamné, ordonner la levée définitive si la | openbaar ministerie of op verzoek van de veroordeelde, de definitieve |
personne condamnée ne souffre plus d'un trouble psychiatrique grave, | opheffing bevelen indien de veroordeelde niet langer lijdt aan een |
de sorte qu'il n'y ait raisonnablement plus à craindre qu'elle | ernstige psychiatrische aandoening zodat redelijkerwijze niet te |
commette un nouveau crime ou délit qui porte atteinte ou menace | vrezen valt dat hij een nieuwe misdaad of wanbedrijf pleegt die de |
gravement l'intégrité physique ou psychique de tiers. | fysieke of psychische integriteit van derden ernstig aantast of |
TITRE V. - Du pourvoi en cassation | bedreigt. TITEL V. - Het cassatieberoep |
Art. 27.Sont susceptibles de pourvoi en cassation par le ministère |
Art. 27.Er staat cassatieberoep open voor het openbaar ministerie en |
public et le condamné, les décisions suivantes de la chambre de | de veroordeelde tegen de volgende beslissingen van de kamer voor de |
protection sociale: | bescherming van de maatschappij: |
- la décision d'exécution de la mesure de sûreté pour la protection de | - de beslissing tot uitvoering van de beveiligingsmaatregel van de |
la société conformément à l'article 15; | maatschappij overeenkomstig artikel 15; |
- les décisions relatives à l'octroi, au refus ou à la révocation de | - de beslissingen met betrekking tot de toekenning, de afwijzing of de |
la détention limitée, de la surveillance électronique, de la | herroeping van de beperkte detentie, het elektronisch toezicht, de |
libération à l'essai, de la libération anticipée en vue de | vrijstelling op proef en de vervroegde invrijheidstelling met het oog |
l'éloignement du territoire ou de la remise; | op de verwijdering van het grondgebied of met het oog op de |
overlevering; | |
- les décisions de révision; | - de beslissingen tot herziening; |
- la décision de libération définitive; | - de beslissing tot definitieve invrijheidsstelling; |
- la décision de levée définitive de la mesure de sûreté. | - de beslissing tot definitieve opheffing van de beveiligingsmaatregel. |
Art. 28.§ 1er. Le ministère public et l'avocat du condamné se |
Art. 28.§ 1. Het openbaar ministerie en de advocaat van de |
pourvoient en cassation dans un délai de cinq jours à compter du | veroordeelde stellen het cassatieberoep in binnen een termijn van vijf |
prononcé du jugement. | dagen, te rekenen van de uitspraak van het vonnis. |
Les moyens de cassation sont proposés dans un mémoire qui doit | De cassatiemiddelen worden voorgesteld in een memorie die op de |
parvenir au greffe de la Cour de cassation au plus tard le cinquième | griffie van het Hof van Cassatie moet toekomen ten laatste op de |
jour qui suit la date du pourvoi. | vijfde dag na de datum van het cassatieberoep. |
Les pourvois sont introduits par déclaration au greffe du tribunal de | De beroepen worden ingediend bij een verklaring ter griffie van de |
l'application des peines. | strafuitvoeringsrechtbank. |
§ 2. Le dossier est transmis par le greffe du tribunal de | § 2. Het dossier wordt door de griffie van de |
l'application des peines au greffe de la Cour de cassation dans les quarante-huit heures du pourvoi en cassation. § 3. Le pourvoi en cassation contre une décision d'octroi d'une modalité a un effet suspensif. La Cour de cassation statue dans les trente jours du pourvoi en cassation, l'exécution de la décision étant pendant ce temps suspendue. Art. 29.Après un arrêt de cassation avec renvoi, une chambre de protection sociale autrement composée statue dans les quatorze jours à compter du prononcé de cet arrêt, l'exécution de la décision étant pendant ce temps suspendue. |
strafuitvoeringsrechtbank toegezonden aan de griffie van het Hof van Cassatie binnen achtenveertig uur, te rekenen van het instellen van het cassatieberoep. § 3. Het cassatieberoep tegen een beslissing tot toekenning van een modaliteit heeft schorsende kracht. Het Hof van Cassatie doet uitspraak binnen dertig dagen, te rekenen van het instellen van het cassatieberoep, terwijl de tenuitvoerlegging van de beslissing inmiddels geschorst blijft. Art. 29.Na een cassatiearrest met verwijzing doet een anders samengestelde kamer voor de bescherming van de maatschappij uitspraak binnen veertien dagen, te rekenen van de uitspraak van dit arrest, terwijl de tenuitvoerlegging van de beslissing inmiddels geschorst blijft. |
TITRE VI. - Dispositions diverses, dispositions modificatives et transitoires | TITEL VI. - Diverse bepalingen, wijzigings-, en overgangsbepalingen |
CHAPITRE 1er. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK 1. - Diverse bepalingen |
Art. 30.La chambre de protection sociale se tient informée de l'état |
Art. 30.De kamer voor de bescherming van de maatschappij houdt zich |
du condamné et peut à cette fin se rendre sur le lieu où la mesure de | op de hoogte van de toestand van de veroordeelde en kan zich met het |
sûreté pour la protection de la société est mise en exécution ou | oog daarop naar de plaats begeven waar de beveiligingsmaatregel ter |
confier cette tâche à un ou à plusieurs de ses membres. | bescherming van de maatschappij ten uitvoer is gelegd of deze taak aan |
een of meer van haar leden opdragen. | |
Art. 31.Les dispositions concernant les poursuites en matière |
Art. 31.De bepalingen betreffende de vervolgingen in correctionele en |
criminelle et correctionnelle sont applicables aux procédures prévues | criminele zaken zijn van toepassing op de bij deze wet voorgeschreven |
par la présente loi, sauf les dérogations qu'elle établit. | procedures, behoudens de afwijkingen die zij bepaalt. |
Art. 32.Les établissements visés à l'article 3, 3°, c), reçoivent, |
Art. 32.De in artikel 3, 3°, c), bedoelde inrichtingen ontvangen, in |
dans le cas d'un placement d'une personne qui subit une mesure de | geval van plaatsing van persoon die een beveiligingsmaatregel ter |
sûreté pour la protection de la société, pour les activités | bescherming van de maatschappij ondergaat, voor de administratieve |
administratives effectuées dans le cadre de la présente loi, une | activiteiten verricht in het kader van deze wet, een vergoeding ten |
allocation à charge du budget de l'Etat fédéral. Le Roi fixe le | laste van de begroting van de Federale Staat. De Koning bepaalt het |
montant de l'allocation et les modalités d'exécution. | bedrag van de vergoeding en de uitvoeringsregels. |
Le Roi définit la nature et les conditions de prise en charge par le | De Koning stelt de aard en de voorwaarden van tenlasteneming door de |
Service public fédéral Justice des coûts liés à un placement dans un | Federale Overheidsdienst Justitie vast van de kosten verbonden aan een |
établissement visé à l'article 3, 3°, c). | plaatsing in een in artikel 3, 3°, c), bedoelde inrichting. |
CHAPITRE 2. - Dispositions modificatives | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingsbepalingen |
Section 1re. - Modification du Code pénal | Afdeling 1. - Wijziging van het Strafwetboek |
Art. 33.Dans l'article 34ter, 3°, du Code pénal, inséré par la loi du |
Art. 33.In artikel 34ter, 3°, van het Strafwetboek, ingevoegd bij de |
26 avril 2007 et modifié en dernier lieu par la loi du 21 mars 2022, | wet van 26 april 2007 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 21 maart |
les mots "417/16, alinéa 2, cinquième tiret, 417/17, alinéa 2, | 2022, worden de woorden "417/16, tweede lid, vijfde streepje, 417/17, |
cinquième tiret, 417/18, alinéa 2, cinquième tiret" sont insérés entre | tweede lid, vijfde streepje en 417/18, tweede lid, vijfde streepje" |
les mots "417/2, alinéa 3, 2°, " et les mots "et 428, § 5". | ingevoegd tussen de woorden "417/2, derde lid, 2°, " en de woorden "en 428, § 5". |
Section 2. - Modification du Code d'instruction criminelle | Afdeling 2. - Wijziging van het Wetboek van strafvordering |
Art. 34.Dans l'article 590 du Code d'instruction criminelle, rétabli |
Art. 34.In artikel 590 van het Wetboek van strafvordering, opnieuw |
par la loi du 8 août 1997 et modifié en dernier lieu par la loi du 18 | opgenomen bij de wet van 8 augustus 1997 en laatstelijk gewijzigd bij |
mars 2018, le 4° est complété par les mots "ainsi que les décisions | de wet van 18 maart 2018, wordt de bepaling onder 4° aangevuld met de |
imposant une mesure de sûreté pour la protection de la société, les | woorden "evenals beslissingen tot een beveiligingsmaatregel ter |
décisions de privation de liberté prises en application de l'article | bescherming van de maatschappij, de beslissingen tot vrijheidsbeneming |
13 de la loi du 29 février 2024 en vue d'insérer une mesure de sûreté | die overeenkomstig artikel 13 van de wet van 29 februari 2024 tot |
pour la protection de la société et les décisions d'octroi ou de | invoering van een beveiligingsmaatregel van de maatschappij zijn |
révocation de la libération à l'essai ou de la libération anticipée en | genomen en de beslissingen tot toekenning of herroeping van de |
invrijheidstelling op proef of vervroegde invrijheidstelling met het | |
vue de l'éloignement du territoire ou en vue de la remise, et de | oog op verwijdering van het grondgebied of met het oog op overlevering |
libération définitive, prises en application de la présente loi". | en tot definitieve invrijheidstelling die overeenkomstig deze wet zijn genomen". |
Section 3. - Modification de la loi du 15 juin 1935 | Afdeling 3. - Wijziging van de wet van 15 juni 1935 |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire | op het gebruik der talen in gerechtszaken |
Art. 35.Dans l'article 23bis, alinéa 4, de la loi du 15 juin 1935 |
Art. 35.In artikel 23bis, vierde lid, van de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, inséré par la | het gebruik der talen in gerechtszaken, ingevoegd bij de wet van 17 |
loi du 17 mai 2006 et modifié en dernier lieu par la loi du 5 mai | mei 2006 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 5 mei 2014, worden de |
2014, les mots "ou à l'article 3, 8°, de la loi du 29 février 2024 en | woorden "of door artikel 3, 8° van de wet van 29 februari 2024 tot |
vue d'insérer une mesure de sûreté pour la protection de la société" | invoering van een beveiligingsmaatregel ter bescherming van de |
sont insérés entre les mots "relative à l'internement" et les mots ", | maatschappij" ingevoegd tussen de woorden "betreffende de internering" |
qui comparaît". | en de woorden ", dat in persoon". |
Section 4. - Modifications de la loi du 23 mai 1990 sur le | Afdeling 4. - Wijzigingen van de wet van 23 mei 1990 inzake de |
transfèrement interétatique des personnes condamnées, la reprise et le | overbrenging tussen Staten van veroordeelde personen, de overname en |
transfert de la surveillance de personnes condamnées sous condition ou | de overdracht van het toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of |
libérées sous condition ainsi que la reprise et le transfert de | voorwaardelijk in vrijheid gestelde personen, en de overname en de |
l'exécution de peines et de mesures privatives de liberté | overdracht van de tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en maatregelen |
Art. 36.Dans l'article 8 de la loi du 23 mai 1990 sur le |
Art. 36.In artikel 8 van de wet van 23 mei 1990 inzake de |
transfèrement interétatique des personnes condamnées, la reprise et le | overbrenging tussen Staten van veroordeelde personen, de overname en |
transfert de la surveillance de personnes condamnées sous condition ou | de overdracht van het toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of |
libérées sous condition ainsi que la reprise et le transfert de | voorwaardelijk in vrijheid gestelde personen, en de overname en de |
l'exécution de peines et de mesures privatives de liberté, modifié en | overdracht van de tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen en |
dernier lieu par la loi du 5 mai 2014 modifiée par la loi du 4 mai | maatregelen, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 5 mei 2014, die |
2016, l'alinéa 2 est complété par les mots "et au chapitre II du titre | gewijzigd is bij de wet van 4 mei 2016, wordt het tweede lid aangevuld |
III de la loi du 29 février 2024 en vue d'insérer une mesure de sûreté | met de woorden "en hoofdstuk II van titel III van de wet van 29 |
februari 2024 tot invoering van een beveiligingsmaatregel ter | |
pour la protection de la société". | bescherming van de maatschappij". |
Art. 37.Dans l'article 9 de la même loi, remplacé par la loi du 5 mai |
Art. 37.In artikel 9 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 5 mei |
2014, die gewijzigd is bij de wet van 4 mei 2016, worden de woorden | |
2014 modifiée par la loi du 4 mai 2016, les mots "et au chapitre II du | "hoofdstuk II van titel III van de wet van 5 mei 2014 betreffende de |
internering" ingevoegd tussen de woorden "en hoofdstuk II van titel | |
titre III de la loi du 29 février 2024 en vue d'insérer une mesure de | III van de wet van 29 februari 2024 tot invoering van een |
sûreté pour la protection de la société" sont insérés entre les mots | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij" en de |
"au chapitre II du titre III de la loi du 5 mai 2014 relative à | |
l'internement" et les mots ", le procureur du Roi saisit". | woorden ", maakt de procureur des Konings". |
Section 5. - Modification de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de | Afdeling 5. - Wijziging van de wet van 5 augustus 1992 op het |
police | politieambt |
Art. 38.A l'article 19 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de |
Art. 38.In artikel 19 van de wet van 5 augustus 1992 betreffende het |
police, modifié en dernier lieu par la loi du 5 mai 2014, les | politieambt, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 5 mei 2014, worden |
modifications suivantes sont apportées: | de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° dans l'alinéa 1er, la première phrase est complétée par les mots | 1° de eerste zin van het eerste lid wordt aangevuld met de woorden |
"ainsi que les personnes condamnées à une mesure de sûreté pour la | "evenals op de veroordeelden tot een beveiligingsmaatregel ter |
protection de la société auxquelles une modalité d'exécution a été | bescherming van de maatschappij aan dewelke een uitvoeringsmodaliteit |
octroyée conformément à la loi du 29 février 2024 en vue d'insérer une | overeenkomstig de wet van 29 februari 2024 tot invoering van een |
mesure de sûreté pour la protection de la société"; | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij werd |
2° dans l'alinéa 2, les mots "et des personnes condamnées à une mesure | toegekend"; 2° in het tweede lid worden de woorden "en veroordeelden tot een |
de sûreté pour la protection de la société" sont insérés entre les | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij" ingevoegd |
mots "des internés évadés" et les mots ", en avisent immédiatement". | tussen de woorden "ontvluchte geïnterneerden" en de woorden ", |
verwittigen onmiddellijk". | |
Section 6. - Modification de la loi du 8 juin 2006 | Afdeling 6. - Wijziging van de wet van 8 juni 2006 houdende regeling |
réglant des activités économiques et individuelles avec des armes | van economische en individuele activiteiten met wapens |
Art. 39.A l'article 5, § 4, de la loi du 8 juin 2006 réglant des |
Art. 39.In artikel 5, § 4, van de wet van 8 juni 2006 houdende |
activités économiques et individuelles avec des armes, modifié en | regeling van economische en individuele activiteiten met wapens, |
dernier lieu par la loi du 7 janvier 2018, les modifications suivantes | laatstelijk gewijzigd bij de wet van 7 januari 2018, worden de |
sont apportées: | volgende wijzigingen aangebracht: |
1° au 1°, les mots ", à l'égard desquelles une mesure de sûreté pour | 1° in de bepaling onder 1° worden de woorden ", ten aanzien van wie |
la protection de la société est en cours d'exécution" sont insérés | een beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij in |
entre les mots "relative à l'internement" et les mots "ou qui ont fait | uitvoering is," ingevoegd tussen de woorden "betreffende de |
l'objet"; | internering" en de woorden "of die het voorwerp"; |
2° au 4°, b), les mots ", d'une mesure de sûreté pour la protection de | 2° in de bepaling onder 4°, b), worden de woorden ", een |
la société" sont insérés entre les mots "l'internement" et les mots | beveiligingsmaatregel ter bescherming van de maatschappij" ingevoegd |
tussen de woorden "de internering" en de woorden "of met een | |
"ou qui a fait l'objet". | beslissing". |
CHAPITRE 4. - Disposition transitoire | HOOFDSTUK 4. - Overgangsbepaling |
Art. 40.Après l'entrée en vigueur de la loi du 29 février 2024 |
Art. 40.Na de inwerkingtreding van de wet van 29 februari 2024 tot |
introduisant le livre Ier du Code pénal et jusqu'à l'entrée en vigueur | invoering van boek I van het Strafwetboek en tot de inwerkingtreding |
du suivi prolongé, les références dans cette loi à "la mise à | van de verlengde opvolging moeten de verwijzingen in deze wet naar "de |
disposition du tribunal de l'application des peines" doivent être lues | terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank" worden |
comme "la mise à disposition du tribunal de l'application des peines | gelezen als "de terbeschikkingstelling van de |
telle que réglée par l'article 37 de la loi du 29 février 2024 | strafuitvoeringsrechtbank zoals geregeld door artikel 37 van de wet |
introduisant le livre Ier du Code pénal". | van 29 februari 2024 tot invoering van boek I van het Strafwetboek". |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 29 février 2024. | Gegeven te Brussel, 29 februari 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le ministre de la Justice, | De minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents : 55-3375 (2022-2023) | Stukken : 55-3375 (2022-2023) |
Compte rendu intégral : 21 et 22 février 2024 | Integraal verslag: 21 en 22 februari 2024 |