Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 29/04/2002
← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, adopté à New York le 25 mai 2000 "
Loi portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, adopté à New York le 25 mai 2000 Wet houdende instemming met het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van het kind, inzake kinderen in gewapend conflict, aangenomen te New York op 25 mei 2000
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
29 AVRIL 2002. - Loi portant assentiment au Protocole facultatif à la 29 APRIL 2002. - Wet houdende instemming met het Facultatief Protocol
Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication bij het Verdrag inzake de rechten van het kind, inzake kinderen in
d'enfants dans les conflits armés, adopté à New York le 25 mai 2000 (1) gewapend conflict, aangenomen te New York op 25 mei 2000 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de

Art. 2.Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van

l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, het kind, inzake kinderen in gewapend conflict, aangenomen te New York
adopté à New York le 25 mai 2000, sortira son plein et entier effet. op 25 mei 2000, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 29 avril 2002. Gegeven te Brussel, 29 april 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
Le Ministre de la Défense nationale, De Minister van Landsverdediging,
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2001-2002. (1) Zitting 2001-2002.
Sénat. Senaat.
Documents. - Projet de loi déposé le 11 janvier 2002, n° 2-1005/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 januari 2002, nr.
Rapport fait au nom de la commission, n° 2-1005/2. 2-1005/1. - Verslag namens de commissie, nr. 2-1005/2.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 28 février 2002. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 28 februari
Vote, séance du 28 février 2002. 2002. - Stemming, vergadering van 28 februari 2002.
Chambre. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1671/1. - Rapport Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1671/1. -
fait au nom de la commission, n° 50-1671/2. - Texte adopté en séance Verslag namens de commissies, nr. 50-1671/2. - Tekst aangenomen in
plénière et soumis à la sanction royale, n° 50-1671/3. plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1671/3.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2001. - Vote, Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart
séance du 28 mars 2001. PROTOCOLE FACULTATIF A LA CONVENTION RELATIVE AUX DROITS DE L'ENFANT, CONCERNANT L'IMPLICATION D'ENFANTS DANS LES CONFLITS ARMES Les Etats Parties au présent Protocole, Encouragés par l'appui considérable recueilli par la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dénote une volonté générale d'oeuvre pour la promotion et la protection des droits de l'enfant; Réaffirmant que les droits des enfants doivent être spécialement protégés et demandant à ce que la situation des enfants, sans distinction, soit sans cesse améliorée et qu'ils puissent s'épanouir et être éduqués dans des conditions de paix et de sécurité; Troublés par les effets préjudiciables et étendus des conflits armés sur les enfants et leurs répercussions à long terme sur le maintien d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables; Condamnant le fait que des enfants soient pris pour cible dans des situations de conflit armé ainsi que les attaques directes de lieux protégés par le droit international, notamment des endroits où se trouvent généralement de nombreux enfants, comme les écoles et les hôpitaux; Prenant acte de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale, qui inclut en particulier parmi les crimes de guerre, dans les conflits armés tant internationaux que non internationaux, le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités; Considérant par conséquent que, pour renforcer davantage les droits reconnus dans la Convention relative aux droits de l'enfant, il importe d'accroître la protection des enfants contre toute implication dans les conflits armés; Notant que l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant spécifie qu'au sens de ladite Convention, un enfant s'entend de tout être humain âgé de moins de 18 ans, sauf si la majorité est atteinte plus tôt en vertu de la législation qui lui est applicable; Convaincus que l'adoption d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention, qui relèverait l'âge minimum de l'enrôlement éventuel dans les forces armées et de la participation aux hostilités, contribuera effectivement à la mise en oeuvre du principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions le concernant; 2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002. Vertaling FACULTATIEF PROTOCOL INZAKE KINDEREN IN GEWAPEND CONFLICT BIJ HET VERDRAG INZAKE DE RECHTEN VAN HET KIND De Staten die partij zijn bij dit Protocol, Aangemoedigd door de overweldigende steun voor het Verdrag inzake de Rechten van het Kind, die wijst op de algemene wil te ijveren voor de bevordering en de bescherming van de rechten van het kind; Opnieuw bevestigend dat de rechten van het kind bijzondere bescherming vereisen en een oproep doend opdat de toestand van kinderen, zonder onderscheid, voortdurend wordt verbeterd en kinderen zich kunnen ontplooien en ontwikkelen in vreedzame en veilige omstandigheden; Verontrust door de schadelijke en verstrekkende gevolgen van gewapende conflicten voor kinderen en de weerslag ervan op lange termijn voor het behoud van duurzame vrede, veiligheid en ontwikkeling; Veroordelend het gegeven dat kinderen als doelwit worden gebruikt tijdens gewapende conflicten, alsmede dat plaatsen onder de bescherming van het internationaal recht rechtstreeks worden aangevallen, inzonderheid plaatsen waar zich over het algemeen veel kinderen bevinden, bijvoorbeeld scholen en ziekenhuizen; Akte nemend van de aanvaarding van het Statuut van het Internationaal Strafhof, naar luid waarvan dienstplicht of inlijving van kinderen onder de leeftijd van vijftien jaar in de strijdkrachten van een Staat of actieve deelname van kinderen aan vijandelijkheden, een oorlogsmisdaad uitmaakt zowel in het kader van internationale als van niet-internationale gewapende conflicten; Overwegend bijgevolg dat het met het oog op de versterking van de rechten erkend in het Verdrag inzake de rechten van het kind noodzakelijk is kinderen beter te beschermen tegen betrokkenheid bij gewapende conflicten; Aangezien in artikel 1 van het Verdrag inzake de Rechten van het Kind is gesteld dat voor de toepassing van het Verdrag wordt verstaan onder een kind ieder mens jonger dan achttien jaar tenzij volgens het op het kind van toepassing zijnde recht de meerderjarigheid eerder wordt bereikt; Ervan overtuigd dat de goedkeuring van een Facultatief Protocol bij het Verdrag, waarin de minimumleeftijd wordt verhoogd voor eventuele inlijving in strijdkrachten en deelname aan vijandelijkheden daadwerkelijk zal bijdragen tot de tenuitvoerlegging van het beginsel dat het hoogste belang van het kind een hoofdbekommernis is in het kader van alle beslissingen aangaande kinderen;
Notant que la vingt-sixième Conférence internationale de la Aangezien tijdens de 26ste Internationale Conferentie van het Rode
Croix-Rouge et du Croissant-Rouge tenue en décembre 1995 a recommandé, Kruis en van de Rode Halve Maan in december 1995 onder meer de
aanbeveling is geformuleerd dat de partijen bij een conflict alle
notamment, que les parties à un conflit prennent toutes les mesures mogelijke maatregelen treffen om te voorkomen dat kinderen onder de
possibles pour éviter que des enfants de moins de 18 ans ne prennent leeftijd van 18 jaar aan de vijandelijkheden deelnemen;
part aux hostilités;
Se félicitant de l'adoption par consensus, en juin 1999, de la
Convention No 182 (1999) de l'Organisation internationale du Travail Verheugd over de unanieme aanvaarding in juni 1999 van Verdrag nr. 182
concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et van de Internationale Arbeidsorganisatie in verband met het verbod op
l'action immédiate en vue de leur élimination, qui interdit l'enrôlement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans des conflits armés; Condamnant avec une profonde inquiétude l'enrôlement, l'entraînement et l'utilisation en deçà et au-delà des frontières nationales d'enfants dans les hostilités par des groupes armés distincts des forces armées d'un Etat, et reconnaissant la responsabilité des personnes qui recrutent, forment et utilisent des enfants à cet égard; Rappelant l'obligation pour toute partie à un conflit armé de se conformer aux dispositions du droit international humanitaire; Soulignant que le présent Protocole est sans préjudice des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, notamment à l'article 51, et des normes pertinentes du droit humanitaire; Tenant compte du fait que les conditions de paix et de sécurité fondées sur le respect intégral des buts et principes de la Charte des Nations Unies et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables sont essentiels à la pleine protection des de ergste vormen van kinderarbeid en de onmiddellijke actie met het oog op de uitbanning ervan, naar luid waarvan gedwongen of verplichte inlijving van kinderen om hen in te zetten tijdens wapende conflicten verboden is; Met grote bezorgdheid veroordelend de inlijving, de opleiding en de inzet van kinderen tijdens vijandelijkheden, binnen en buiten de nationale grenzen, door gewapende groepen die geen deel uitmaken van de strijdkrachten van een Staat en erkennend de verantwoordelijkheid van diegenen die kinderen daartoe inlijven, opleiden en inzetten; Herinnerend aan de plicht van iedere partij bij een gewapend conflict om de bepalingen van het internationaal humanitair recht in acht te nemen; Onderstrepend dat dit protocol de doelstellingen en de beginselen neergelegd in het Handvest van de Verenigde Naties, inzonderheid in artikel 51, alsmede relevante normen van het humanitair recht onverlet laat; Rekening ermee houdend dat voorwaarden van vrede en veiligheid gegrond op de volledige naleving van de doelstellingen en beginselen neergelegd in het Handvest van de Verenigde Naties en de inachtneming van de toepasselijke verdragen inzake de rechten van de mens van wezenlijk belang zijn om kinderen ten volle te beschermen, vooral
enfants, en particulier pendant les conflits armés et sous une tijdens gewapende conflicten en onder vreemde bezetting;
occupation étrangère;
Conscients des besoins particuliers des enfants qui, en raison de leur Indachtig de specifieke noden van kinderen die door hun economische of
situation économique et sociale ou de leur sexe, sont particulièrement maatschappelijke toestand of omwille van hun geslacht bijzonder
vulnérables à l'enrôlement ou à l'utilisation dans des hostélités en kwetsbaar zijn voor inlijving in of inzet tijdens vijandelijkheden,
violation du présent Protocole; zulks in strijd met dit Protocol;
Conscients également de la nécessité de prendre en considération les Indachtig ook de noodzaak rekening te houden met de economische,
causes économiques, sociales et politiques profondes de la sociale en politieke omstandigheden die ten grondslag liggen aan de
participation des enfants aux conflits armés; betrokkenheid van kinderen bij gewapende conflicten;
Convaincus de la nécessité de renforcer la coopération internationale Overtuigd van de noodzaak de internationale samenwerking op te voeren
pour assurer la réadaption physique et psychosociale et la réinsertion met het oog op het lichamelijk en geestelijk herstel en de
sociale des enfants qui sont victimes de conflits armés; herintegratie in de maatschappij van kinderen die slachtoffer zijn van
Encourageant la participation des communautés et, en particulier, des gewapende conflicten; De deelname aanmoedigend van de gemeenschap en in het bijzonder van
enfants et des enfants victimes, à la diffusion de l'information et kinderen en kindslachtoffers met betrekking tot het verspreiden van
aux programmes d'éducation concernant l'application du présent informatie en educatieve programma's betreffende de toepassing van dit
Protocole; Protocol;
Sont convenus de ce qui suit : Zijn overeengekomen als volgt :
Article 1 Artikel 1
Les Etats Parties prennent toutes les mesures possibles dans la De Staten die partij zijn, nemen alle praktisch mogelijke maatregelen
pratique pour veiller à ce que les membres de leurs forces armées qui om te voorkomen dat de leden van hun strijdkrachten die de leeftijd
n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux van 18 jaar niet hebben bereikt rechtstreeks deelnemen aan
hostilités. vijandelijkheden.
Article 2 Artikel 2
Les Etats Parties veillent à ce que les personnes n'ayant pas atteint De Staten die partij zijn, stellen alles in het werk om te voorkomen
l'âge de 18 ans ne fassent pas l'objet d'un enrôlement obligatoire dat personen die de leeftijd van 18 jaar niet hebben bereikt,
dans leurs forces armées. verplicht worden ingelijfd in hun strijdkrachten.
Article 3 Artikel 3
1. Les Etats Parties relèvent en années l'âge minimum de l'engagement 1. De Staten die partij zijn, verhogen de minimumleeftijd voor
volontaire dans leurs forces armées nationales par rapport à celui vrijwillige dienstneming in de nationale strijdkrachten in
fixé au paragraphe 3 de l'article 38 de la Convention relative aux vergelijking met de leeftijd bedoeld in artikel 38, paragraaf 3, van
droits de l'enfant, en tenant compte des principes inscrits dans ledit het Verdrag inzake de Rechten van het Kind, rekening houdend met de
article et en reconnaissant qu'en vertu de la Convention, les beginselen neergelegd in dat artikel en erkennend dat personen die de
personnes âgées de moins de 18 ans ont droit à une protection leeftijd van 18 jaar niet hebben bereikt overeenkomstig het Verdrag
spéciale. bijzondere bescherming genieten.
2. Chaque Etat Partie dépose, lors de la ratification du présent 2. Op het tijdstip van de bekrachtiging van of van de toetreding tot
Protocole ou de l'adhésion à cet instrument, une déclaration dit Protocol legt iedere Staat die partij is een bindende verklaring
contraignante indiquant l'âge minimum à partir duquel il autorise af waarin opgave is gedaan van de minimumleeftijd vanaf welke
l'engagement volontaire dans ses forces armées nationales et décrivant vrijwillige dienstneming in de nationale strijdkrachten wordt
les garanties qu'il a prévues pour veiller à ce que cet engagement ne toegestaan en de voorzorgsmaatregelen uitgewerkt om te voorkomen dat
soit pas contracté de force ou sous la contrainte. die dienstneming gedwongen of afgedwongen is, nader zijn omschreven.
3. Les Etats Parties qui autorisent l'engagement volontaire dans leurs 3. De Staten die partij zijn, en vrijwillig dienstneming in hun
forces armées nationales avant l'âge de 18 ans mettent en place des nationale strijdkrachten onder de leeftijd van 18 jaar toestaan,
garanties assurant, au minimum, que : moeten voorzien in waarborgen die ertoe strekken ten minste te verzekeren dat :
a) Cet engagement soit effectivement volontaire; a) Die dienstneming daadwerkelijk vrijwillig is;
b) Cet engagement ait lieu avec le consentement, en connaissance de b) Die dienstneming geschiedt met de instemming, met kennis van zaken,
cause, des parents ou gardiens légaux de l'intéressé; van de ouders of van de wettelijke vertegenwoordigers van de betrokken
c) Les personnes engagées soient pleinement informées des devoirs qui persoon; c) De personen die dienst hebben genomen ten volle zijn voorgelicht
s'attachent au service militaire national; over de taken die een dergelijke militaire dienst inhoudt; en
d) Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d) Die personen een betrouwbaar bewijs leveren van hun leeftijd
d'être admises audit service. alvorens door de nationale strijdkrachten te worden aanvaard.
4. Tout Etat Partie peut, à tout moment, renforcer sa déclaration par 4. Iedere Staat die partij is, kan zijn verklaring te allen tijde
voie de notification à cet effet adressée au Secrétaire général de versterken door middel van een kennisgeving ter zake gericht tot de
l'Organisation des Nations Unies, qui en informe tous les autres Etats Secretaris-generaal van de Verenigde Naties die daarvan mededeling
Parties. Cette notification prend effet à la date à laquelle elle est doet aan de andere Staten die partij zijn. Deze kennisgeving treedt in
reçue par le Secrétaire général.
5. L'obligation de relever l'âge minimum de l'engagement volontaire werking op de datum van ontvangst door de Secretaris-generaal.
visée au paragraphe 1 du présent article ne s'applique pas aux 5. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde verplichting de
établissements scolaires placés sous l'administration ou le contrôle minimumleeftijd voor vrijwillige dienstneming te verhogen, is niet van
des forces armées des Etats Parties, conformément aux articles 28 et toepassing op de onderwijsinrichtingen onder het beheer of onder het
29 de la Convention relative aux droits de l'enfant. gezag van de strijdkrachten van de Staten die partij zijn, zulks
overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 28 en 29 van het Verdrag
inzake de Rechten van het Kind.
Article 4 Artikel 4
1. Les groupes armés qui sont distincts des forces armées d'un Etat ne 1. Gewapende groepen die geen deel uitmaken van de strijdkrachten van
devraient en aucune circonstance enrôler ni utiliser dans les een Staat mogen onder geen omstandigheden personen die de leeftijd van
hostilités des personnes âgées de moins de 18 ans. 18 niet hebben bereikt, inlijven of tijdens vijandelijkheden inzetten.
2. Les Etats Parties prennent toutes les mesures possibles dans la 2. De Staten die partij zijn, nemen alle praktisch mogelijke
pratique pour empêcher l'enrôlement et l'utilisation de ces personnes, maatregelen om de inlijving en het inzetten van die personen te
notamment les mesures d'ordre juridique nécessaires pour interdire et voorkomen, inzonderheid door de goedkeuring van wettelijke maatregelen
sanctionner pénalement ces pratiques. die ertoe strekken die praktijken te verbieden en te bestraffen.
3. L'application du présent article du Protocole est sans effet sur le 3. De toepassing van dit artikel van het Protocol laat de
statut juridique de toute partie à un conflit armé. rechtstoestand van de partijen bij een gewapend conflict onverlet.
Article 5 Artikel 5
Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme Geen enkele bepaling van dit Protocol kan worden uitgelegd als een
empêchant l'application de dispositions de la législation d'un Etat belemmering voor de toepassing van de bepalingen van de wetgeving van
Partie, d'instruments internationaux et du droit international een Staat die partij is, van internationale verdragen of van het
humanitaire plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. internationaal humanitair recht die gunstiger zijn voor de
verwezenlijking van de rechten van het kind.
Article 6 Artikel 6
1. Chaque Etat Partie prend toutes les mesures d'ordre juridique, administratif et autre voulues pour assurer l'application et le respect effectifs des dispositions du présent Protocole dans les limites de sa compétence. 2. Les Etats Parties s'engagent à faire largement connaître les principes et dispositions du présent Protocole, aux adultes comme aux enfants, à l'aide de moyens appropriés. 3. Les Etats Parties prennent toutes les mesures possibles dans la pratique pour veiller à ce que les personnes relevant de leur compétence qui sont enrôlées ou utilisées dans des hostilités en 1. Iedere Staat die partij is, neemt alle juridische, bestuurlijke en andere maatregelen die vereist zijn om de daadwerkelijke toepassing en inachtneming van het bepaalde in dit Protocol in zijn rechtsgebied te verzekeren. 2. De Staten die partij zijn, verbinden zich ertoe de beginselen en de bepalingen van dit Protocol op passende wijze algemeen bekend te maken, zowel aan volwassenen als aan kinderen. 3. De Staten die partij zijn nemen alle maatregelen die praktisch mogelijk zijn opdat de personen die onder hun bevoegdheid ressorteren en zijn ingelijfd of worden ingezet voor vijandelijkheden in strijd met dit Protocol worden gedemobiliseerd of op welke wijze dan ook van
violation du présent Protocole soient démobilisées ou de quelque autre hun militaire verplichtingen worden ontheven. Indien zulks vereist is
manière libérées des obligations militaires. Si nécessaire, les Etats verlenen de Staten die partij zijn, aan deze personen iedere vorm van
Parties accordent à ces personnes toute l'assistance appropriée en vue passende bijstand met het oog op hun lichamelijk en geestelijk herstel
de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion en hun herintegratie in de maatschappij.
sociale. Article 7 1. Les Etats Parties coopèrent à l'application du présent Protocole, notamment pour la prévention de toute activité contraire à ce dernier et pour la réadaptation et la réinsertion sociale des personnes qui sont victimes d'actes contraires au présent Protocole, y compris par une coopération technique et une assistance financière. Cette assistance et cette coopération se feront en consultation avec les Etats Parties concernés et les organisations internationales compétentes. 2. Les Etats Parties qui sont en mesure de le faire fournissent cette assistance par l'entremise des programmes multilatéraux, bilatéraux ou Artikel 7 1. De Staten die partij zijn, werken samen met het oog op de toepassing van dit Protocol, inzonderheid ter voorkoming van activiteiten die strijdig zijn met het Protocol en met het oog op het herstel en de herintegratie in de maatschappij van de personen die het slachtoffer zijn van handelingen die strijdig zijn met dit Protocol, daaronder begrepen door middel van technische samenwerking en financiële bijstand. Voornoemde samenwerking en bijstand geschieden in overleg met de betrokken Staten die partij zijn en met de bevoegde internationale organisaties. 2. De Staten die partij zijn, en bij machte zijn om zulks te doen verlenen bijstand door middel van reeds bestaande multilaterale,
autres déjà en place ou, le cas échéant, dans le cadre d'un fonds de bilaterale en andere programma's of, in voorkomend geval, in het kader
contributions volontaires constitué conformément aux règles établies van een fonds bestaande uit vrijwillige bijdragen dat is ingesteld
par l'Assemblée générale. overeenkomstig de regels bepaald door de Algemene Vergadering.
Article 8 Artikel 8
1. Chaque Etat Partie présente, dans les deux années qui suivent 1. Iedere Staat die partij is, richt uiterlijk twee jaar na de
l'entrée en vigueur du présent Protocole en ce qui le concerne, un inwerkingtreding van het Protocol ten aanzien van de betrokken Staat,
rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements aan het Comité voor de Rechten van het Kind een verslag dat
détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux gedetailleerde informatie bevat over de door hem genomen maatregelen
dispositions du présent Protocole, notamment celles concernant la die uitvoering geven aan de bepalingen van dit Protocol, inzonderheid
participation et l'enrôlement. met betrekking tot deelneming en inlijving.
2. Après la présentation du rapport détaillé, chaque Etat Partie 2. Na de overlegging van het uitvoerig verslag, vermeldt iedere Staat
inclut dans les rapports qu'il présente au Comité des droits de die partij is, in de verslagen die worden voorgelegd aan het Comité
l'enfant conformément à l'article 44 de la Convention tout complément voor de Rechten van het Kind overeenkomstig artikel 44 van het Verdrag
d'information concernant l'application du présent Protocole. Les alle nadere gegevens die betrekking hebben op de toepassing van dit
autres Etats Parties au Protocole présentent un rapport tous les cinq Protocol. De andere Staten die partij zijn bij het Protocol dienen om
ans. de vijf jaar een verslag in.
3. Le Comité des droits de l'enfant peut demander aux Etats Parties un 3. Het Comité van de Rechten van het Kind kan aan de Staten die partij
complément d'information concernant l'application du présent zijn, verzoeken om nadere gegevens die verband houden met de
Protocole. toepassing van dit Protocol.
Article 9 Artikel 9
1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout Etat qui est 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door iedere Staat die
Partie à la Convention ou qui l'a signée. partij is bij het Verdrag of die het heeft ondertekend.
2. Le présent Protocole est soumis à la ratification et est ouvert à 2. Dit Protocol moet worden bekrachtigd en staat open voor toetreding
l'adhésion de tout Etat. Les instruments de ratification ou d'adhésion door iedere Staat. De akten van bekrachtiging of van toetreding worden
sont déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Organisatie van de
Nations Unies. Verenigde Naties.
3. Le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la 3. De Secretaris-generaal van de Verenigde Naties doet in zijn
Convention et du Protocole, informe tous les Etats Parties à la hoedanigheid van depositaris van het Protocol aan alle Staten die
partij zijn bij het Verdrag en aan alle Staten die het Verdrag hebben
Convention et tous les Etats qui ont signé la Convention du dépôt de ondertekend, mededeling van de neerlegging van iedere verklaring
chaque déclaration en vertu de l'article 3. geformuleerd overeenkomstig artikel 3.
Article 10 Artikel 10
1. Le présent Protocole entrera en vigueur trois mois après la date de 1. Dit Protocol treedt in werking drie maanden na de datum van
dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. neerlegging van de tiende akte van bekrachtiging of van toetreding.
2. Pour chacun des Etats qui ratifieront le présent Protocole ou qui y 2. Voor iedere Staat die dit Protocol bekrachtigt of ertoe toetreedt
adhéreront après son entrée en vigueur, ledit Protocole entrera en na de inwerkingtreding ervan, treedt het Protocol in werking een maand
vigueur un mois après la date du dépôt par cet Etat de son instrument na de datum van de neerlegging door die Staat van zijn akte van
de ratification ou d'adhésion. bekrachtiging of van toetreding.
Article 11 Artikel 11
1. Tout Etat Partie peut, à tout moment, dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informera les autres Etats Parties à la Convention et tous les Etats qui ont signé la Convention. La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général en aura reçu notification. Toutefois, si à l'expiration de ce délai d'un an, l'Etat Partie auteur de la dénonciation est engagé dans un conflit armé, celle-ci ne prendra pas effet avant la fin dudit conflit. 2. Cette dénonciation ne saurait dégager l'Etat Partie de ses obligations en vertu du présent Protocole à raison de tout acte accompli avant la date à laquelle la dénonciation prend effet, pas 1. Iedere Staat die partij is, kan het Protocol te allen tijde opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving gericht aan de Secretaris-generaal van de Organisatie van de Verenigde Naties, die daarvan mededeling doet aan de andere Staten die partij zijn bij het Verdrag en aan alle Staten die het Verdrag hebben ondertekend. De opzegging wordt van kracht een jaar na de datum waarop de Secretaris-generaal de opzegging heeft ontvangen. Indien de Staat die het Protocol wenst op te zeggen bij het verstrijken van die termijn van een jaar betrokken is bij een gewapend conflict, wordt de opzegging evenwel slechts van kracht na de beëindiging van dat conflict. 2. Die terugtrekking leidt niet ertoe dat de Staat die partij is, wordt ontslagen van de verplichtingen krachtens Protocol met betrekking tot handelingen gesteld voor de datum waarop de opzegging
plus qu'elle ne compromet en quelque manière que ce soit la poursuite van kracht wordt en doet generlei afbreuk aan de voortzetting van de
de l'examen de toute question dont le Comité serait saisi avant la behandeling van aangelegenheden die het Comité reeds in behandeling
date de prise d'effet de la dénonciation. had voor de datum waarop de terugtrekking van kracht werd.
Article 12 Artikel 12
1. Tout Etat Partie peut proposer un amendement et en déposer le texte 1. Iedere Staat die partij is, kan een wijziging voorstellen en deze
auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. indienen bij de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. De
Celui-ci communique alors la proposition d'amendement aux Etats Secretaris-generaal deelt de voorgestelde wijziging vervolgens mede
Parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à aan de Staten die partij zijn, met het verzoek hem te berichten of zij
la convocation d'une conférence des Etats Parties en vue de l'examen de la proposition et de sa mise aux voix. Si, dans les quatre mois qui suivent la date de cette communication, un tiers au moins des Etats Parties se prononcent en faveur de la convocation d'une telle conférence, le Secrétaire général convoque la Conférence sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. Tout amendement adopté par la majorité des Etats Parties présents et votants à la conférence est soumis à l'Assemblée générale pour approbation. 2. Tout amendement adopté conformément aux dispositions du paragraphe 1 du présent article entre en vigueur lorsqu'il a été approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies et accepté par une majorité des deux tiers des Etats Parties. 3. Lorsqu'un amendement entre en vigueur, il a force obligatoire pour les Etats Parties qui l'ont accepté, les autes Etats Parties demeurant liés par les dispositions du présent Protocole et par tous amendements antérieurs acceptés par eux. een conferentie van Staten die partij zijn verlangen, teneinde de voorstellen te bestuderen en in stemming te brengen. Indien, binnen vier maanden na de datum van deze mededeling, tenminste één derde van de Staten die partij zijn een dergelijke conferentie verlangt, roept de Secretaris-generaal de vergadering bijeen onder auspiciën van de Verenigde Naties. Iedere wijziging die door een meerderheid van de ter conferentie aanwezige Staten die partij zijn en die hun stem uitbrengen, wordt aangenomen, wordt ter goedkeuring voorgelegd aan de Algemene Vergadering. 2. Een wijziging die in overeenstemming met het eerste lid van dit artikel wordt aangenomen, treedt in werking wanneer zij is goedgekeurd door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties en aanvaard is door een twee derde meerderheid van de Staten die partij zijn. 3. Wanneer een wijziging in werking treedt, is zij bindend voor de Staten die partij zijn en die haar hebben aanvaard, terwijl de andere Staten die partij zijn gebonden zullen blijven door de bepalingen van dit Verdrag en door iedere voorgaande wijziging die zij hebben aanvaard.
Article 13 Artikel 13
1. Le présent Protocole, dont les textes anglais, arabe, chinois, 1. Dit Protocol, waarvan de Arabische, Chinese, Engelse, Franse,
espagnol, français et russe font également foi, sera déposé aux Russische en Spaanse tekst gelijkelijk authentiek zijn, wordt
archives de l'Organisation des Nations Unies. neergelegd in het archief van de Organisatie van de Verenigde Naties.
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera 2. De Secretaris-generaal van de Verenigde Naties doet voor
parvenir une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les gelijkluidend gewaarmerkte afschriften van het Protocol toekomen aan
Etats Parties à la Convention et à tous les Etats qui ont signé la alle Staten die partij zijn bij het Verdrag en aan alle Staten die het
Convention. Verdrag hebben ondertekend.
Protocole facultatif à la convention relative aux droits de l'enfant, Facultatief protocol bij het Verdrag inzake de rechten van het kind,
concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, adopté à inzake kinderen in gewapend conflict, aangenomen te New York op 25 mei
New York le 25 mai 2000 2000
LISTE DES ETATS LIES LIJST MET DE GEBONDEN STATEN
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Lors de la ratification, la Belgique a émis la déclaration générale reprise au point 1 ci-dessous ainsi que les déclarations complémentaires présentes aux points 2 et 3 : 1. « Conformément à l'article 3 paragraphe 2 et tenant compte de l'article 3, paragraphe 5, le Gouvernement du Royaume de Belgique précise que l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées belges n'est pas inférieur à 18 ans. » 2. « Le Gouvernement du Royaume de Belgique précise que la loi belge interdit, de manière absolue, toute participation d'une personne de moins de 18 ans, en temps de paix et en temps de guerre, à toute opération de maintien de la paix ou à toute forme d'engagement opérationnel armé. En outre, les milices non gouvernementales sont interdites, quel que soit l'âge des personnes concernées. » 3. « Le Gouvernement du Royaume de Belgique ne donnera pas suite à une demande de coopération judiciaire lorsque celle-ci aboutirait à créer une discrimination entre forces gouvernementales et non gouvernementales en violation du principe de droit international humanitaire d'égalité des parties au conflit, y compris en cas de Ten tijde van de bekrachtiging heeft België een algemene verklaring, hieronder vermeld onder punt 1, en de aanvullende verklaringen, vermeld onder de punten 2 en 3, neergelegd. 1. « Overeenkomstig artikel 3, paragraaf 2 en rekening houdend met artikel 3, paragraaf 5 verklaart de Regering van het Koninkrijk België dat de minimumleeftijd vanaf welke vrijwillige dienstneming in de Belgische strijdkrachten wordt toegestaan, niet jonger dan 18 jaar is. » 2. « De Regering van het Koninkrijk België verklaart dat de Belgische wetgeving, op een algemene manier, elke deelneming verbiedt van een persoon jonger dan 18 jaar om, zowel in vredestijd als in oorlogstijd, deel te nemen aan elke operatie met het oog op het behoud van de vrede en aan iedere vorm van gewapende operationele inzet. Bovendien zijn gewapende groepen die geen deel uitmaken van de strijdkrachten, ongeacht de leeftijd van de betrokkenen, verboden. » 3. « De Regering van het Koninkrijk België geeft geen gevolg aan de aanvragen voor internationale juridische samenwerking in de gevallen waarin zij zouden leiden tot discriminatie tussen strijdkrachten van een regering en gewapende groepen die geen deel uitmaken van een regering, zulks in strijd met het beginsel van het internationaal humanitair recht van gelijkheid tussen de partijen betrokken bij een conflict, met inbegrip van de gewapende conflicten die geen
conflit armé n'ayant pas un caractère international. » internationaal karakter hebben. »
^