← Retour vers "Loi portant approbation des actes internationaux suivants : 1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; 2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; 3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni; 4. Protocole concernant la mise en place d'un comité intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre 1993 "
Loi portant approbation des actes internationaux suivants : 1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; 2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; 3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni; 4. Protocole concernant la mise en place d'un comité intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre 1993 | Wet houdende goedkeuring van volgende internationale akten : 1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december 1993 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
29 AOUT 1997. - Loi portant approbation des actes internationaux | 29 AUGUSTUS 1997. - Wet houdende goedkeuring van volgende |
suivants : 1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le | internationale akten : 1. Overeenkomst tussen de Regering van het |
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du | Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering |
Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la | van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met |
circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant | betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd |
la liaison fixe transmanche; 2. Protocole concernant la circulation | Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; 2. Protocol inzake het |
des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant | doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de |
la liaison fixe transmanche; 3. Accord particulier entre le | vaste kanaalverbinding; 3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering |
Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République | van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de |
française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et | Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en |
d'Irlande du Nord relatif aux questions de sûreté concernant les | Noord-Ierland inzake veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de |
trains empruntant la liaison fixe transmanche et circulant entre la | treinen tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste |
Belgique et le Royaume-Uni; 4. Protocole concernant la mise en place | kanaalverbinding; 4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet |
d'un comité intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 | intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december |
décembre 1993 (1) | 1993 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Les Actes internationaux suivants sortiront leur plein et |
Art. 2.De volgende Internationale Akten zullen volkomen uitwerking |
entier effet : | hebben : |
1. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le | 1. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de |
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du | Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd |
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la | Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland met betrekking tot |
circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant | het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste |
la liaison fixe transmanche; | kanaalverbinding; |
2. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la | 2. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het |
Belgique et Ie Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche; | Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; |
3. Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le | 3. Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk |
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du | België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het |
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux | Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake |
questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe | veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en |
transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni; | het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding; |
4. Protocole concernant la mise en place d'un comité | 4. Protocol inzake de oprichting van een tripartiet |
intergouvernemental tripartite, signés à Bruxelles le 15 décembre | intergouvernementeel comité, ondertekend te Brussel op 15 december |
1993. | 1993. |
Art. 3.Il est ajouté à l'article 31 de la loi du 5 août 1992 sur la |
Art. 3.In artikel 31 van de wet van 5 augustus 1992 op het |
fonction de police, après le troisième alinéa, un alinéa nouveau qui | politieambt wordt na het derde lid een nieuw lid toegevoegd, luidende |
est libellé de la manière suivante : | : « De maximale vasthoudingsduur wordt van twaalf uur op vierentwintig |
« Le délai maximal de rétention de douze heures est porté a | uur gebracht indien de bestuurlijke aanhouding gebeurt in de |
vingt-quatre heures lorsque l'arrestation administrative a lieu dans | |
les zones de contrôle défiinies à l'article 1er de l'Accord | controlezones bepaald in artikel 1 van de Belgisch-Frans-Britse |
belgo-franco-britannique, signé à Bruxelles le 15 décembre 1993, | Overeenkomst, ondertekend te Brussel op 15 deccmber 1993 met |
concernant la circulation des trains entre la Belgique et le | betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd |
Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche. » | Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue de sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 29 août 1997. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 29 augustus 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances et du Commerce extérieur, | De Minister van Financiën en van Buitenlandse Handel, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADY |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1995-1996. | (1) Zitting 1995-1996. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 23 juillet 1996, | Parlementaire documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 juli 1996, |
n° 1-396/1. | nr. 1-396/1. |
Session 1996-1997. | Zitting 1996-1997. |
Documents parlementaires. - Rapport, n° 1-396/2. - Texte adopté en | Parlementaire documenten. - Verslag, nr. 1-396/2. - Tekst aangenomen |
Commission, n° 1-396/3. | in Commissie, nr. 1-396/3. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séances des 19 décembre 1996 et | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergaderingen van 19 december |
9 janvier 1997. - Vote. Séance du 9 janvier 1997. | 1996 en 9 januari 1997. - Stemming. Vergadering van 9 januari 1997. |
Chambre. | Kamer. |
Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, n° 884/1 | Parlementaire documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 22 janvier 1997. - | 884/1. Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 22 januari |
Vote. Séance du 23 janvier 1997. Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement de la République française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche Le Gouvernement du Royaume de Belgique, Le Gouvernement de la République française et Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ci-après dénommés « les Parties contractantes », Considérant le Traité entre la République française et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la construction et l'exploitation d'une liaison fixe transmanche par des sociétés privées | 1997. - Stemming. Vergadering van 23 januari 1997. Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, met betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding De Regering van het Koninkrijk België, De Regering van de Franse Republiek en De Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, Hierna te noemen de Overeenkomstsluitende Partijen, Gelet op het Verdrag tussen de Franse Republiek en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland inzake de bouw en de exploitatie door privé-concessionnarissen van een vaste |
concessionnaires, fait à Cantorbéry le 12 février 1986 et entré en | kanaalverbinding, gedaan te Canterbury op 12 februari 1986 en in |
vigueur le 29 juillet 1987; | werking getreden op 29 juli 1987; |
Considérant le Protocole entre le Gouvernement de la République | Gelet op het Protocol tussen de Regering van de Franse Republiek en de |
française et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et | Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Britannie en |
d'Irlande du Nord relatif aux contrôles frontaliers et à la police, à | Noord-Ierland betreffende de grens- en politiecontroles, wederzijdse |
la coopération judiciaire en matière pénale, à la sécurité civile et à | rechtshulp in strafzaken, openbare veiligheid en wederzijdse bijstand, |
l'assistance mutuelle, fait à Sangatte le 25 novembre 1991, entré en | gedaan te Sangatte op 25 november 1991, in werking getreden op 2 |
vigueur le 2 août 1993; | augustus 1993; |
Considérant la Convention entre la République française et le Royaume | Gelet op de Overeenkomst tussen de Franse Republiek en het Koninkrijk |
België betreffende controles aan de Belgisch-Franse grens, de | |
de Belgique, relative aux contrôles à la frontière belgo-française et | gemeenschappelijke stations en de uitwisselingsstations, ondertekend |
aux gares communes et d'échange, signée à Bruxelles le 30 mars 1962; | te Brussel op 30 maart 1962; |
Considérant la Convention d'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 entre les Gouvernements des Etats de l'Union économique Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française relatif à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes, faite à Schengen le 19 juin 1990; Considérant les Traités instituant les Communautés européennes; Considérant qu'il y a lieu de faciliter la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche et traversant sans arrêt commercial le territoire français; Désireux de régler l'ensemble des problèmes qui se posent à cet égard en matière de sûreté, de contrôles frontaliers, de police, de coopération judiciaire en matière pénale, de sécurité civile et d'assistance mutuelle sur les territoires des trois Etats concernés; Sont convenus des dispositions suivantes : TITRE Ier. - Dispositions générales Article 1er Définitions | Gelet op de Overeenkomst gesloten te Schengen op 19 juni 1990 ter uitvoering van her op 14 jtmi 1985 tot stand gekomen Akkoord van Schengen tussen de Regeringen van de Staten van de Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke binnengrenzen; Gelet op de Verdragen tot oprichting van de Europese Gemeenschappen; Gelet op de noodzaak het treinverkeer tussen Belgie en het Verenigd Koninkrijk dat door de vaste kanaalverbinding gaat, zonder dat op Frans grondgebied voor commerciële doeleinden wordt halt gehoudene te vergemakkelijken; Wensende alle problemen te behandelen die in dit verband rijzen op het gebied ven veiligheid, grenscontroles, politie, wederzijdse rechtshulp in strafzaken, openbare veiligheid en wederzijdse bijstand op hel grondgebied van de drie betrokken Staten, Zijn het volgende overeengekomen : HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen Artikel 1 Begripsomschrijvingen Aan de onderstaande begrippen wordt de volgende betekenis toegekend : |
1. « Contrôles frontaliers » : désigne les contrôles de police, | 1. « Grenscontroles » : politiecontroles, immigratiecontroles, |
d'immigration, de douane, sanitaires, vétérinaires, phytosanitaires, | douanecontroles, sanitaire controles, veterinaire controles, fytosanitaire controles, controles in het kader van de |
relatifs à la protection des consommateurs, de transport ainsi que | consumentenbescherming, en controles op vervoer, alsmede elke andere |
tous autres contrôles prévus par les lois et règlements nationaux ou | controle als bepaald in de nationale of communautaire wetten en |
communautaires. | voorschriften. |
2. « Liaison fixe » : désigne la liaison fixe transmanche définie à | 2. « Vaste verbinding » : de vaste kanaalverbinding als bedoeld in het |
l'article premier du Traité fait à Cantorbéry le 12 février 1986. | eerste artikel van het Verdrag, gedaan te Canterbury op 12 februari |
3. « Trains » : désigne les trains internationaux circulant entre les | 1986. 3. « Treinen » : de internationale treinen die tussen Belgisch en |
territoires belge et britannique, empruntant la liaison fixe et | Brits grondgebied rijden via de vaste verbinding en over Frans |
traversant le territoire français. | grondgebied. |
4. « Trains sans arrêt » : désigne les trains internationaux circulant | 4. « Doorgaande treinen » : de internationale treinen die tussen |
entre les territoires belge et britannique, empruntant la liaison fixe | Belgisch en Brits grondgebied rijden via de vaste verbinding en die, |
et traversant sans arrêt commercial le territoire français, à | met uitzondering van een stilstand om technische redenen, niet voor |
l'exclusion des arrêts techniques. | commerciële doeleinden halt houden in Frankrijk. |
5. « Agents » : désigne les personnes chargées de la police et des | 5. « Ambtenaren » : de personen die met het politietoezicht en de |
contrôles frontaliers placées sous la responsabilité des personnes ou | grenscontroles belast zijn, en die onder het gezag van de |
autorités désignées conformément à l'article 3.2. | overeenkomstig artikel 3.2 aangewezen personen of autoriteiten staan. |
6. « Zone de contrôles » : désigne la partie du territoire de l'Etat | 6. « Controlezone » : het deel van het grondgebied van de Staat van |
de séjour et les trains sans arrêt, zone à l'intérieur de laquelle les | verblijf en de doorgaande treinen, zone waarbinnen de ambtenaren van |
agents des autres Etats sont habilités à effectuer les contrôles. | de andere Staten gemachtigd zijn controles uit te voeren. Elke |
Chaque zone de contrôles est délimitée d'un commun accord entre l'Etat | controlezone wordt in gemeenschappelijk overleg vastgelegd tussen de |
de séjour et l'Etat dont les agents opéreront dans ladite zone; | Staat van verblijf en de Staat waarvan de ambtenaren in bedoelde zone |
toutefois, pour les trains sans arrêt, la zone de contrôles sur le | optreden; evenwel, wat de doorgaande treinen betreft wordt de |
territoire français sera déterminée d'un commun accord entre les trois | controlezone op Frans grondgebied vastgesteld in gemeenschappelijk |
Gouvernements. | overleg tussen de drie Regeringen. |
7. « Etat de séjour » : désigne l'Etat sur le territoire duquel | 7. « Staat van verblijf » : de Staat op wiens grondgebied controles |
s'effectuent les contrôles des autres Etats. | worden uitgevoerd door de andere Staten. |
Article 2 | Artikel 2 |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
1. Le présent Accord s'applique à la circulation ferroviaire entre le | 1. Deze Overeenkomst is van toepassing op het treinverkeer tussen het |
Royaume-Uni et la Belgique via la liaison fixe et empruntant le | Verenigd Koninkrijk en België dat via de vaste verbinding en over |
territoire français. | Frans grondgebied loopt. |
2. Les questions de sureté concernant la circulation ferroviaire visée | 2. Onverminderd het bepaalde in deze Overeenkomst worden over de |
à l'alinéa précédent font l'objet d'accords particuliers entre les | veiligheidsvraagstukken in verband met het in de vorige paragraaf |
trois Couvernements, sans préjudice des dispositions du présent | bedoelde treinverkeer afzonderlijke akkoorden gesloten tussen de drie |
Accord. | Regeringen. |
3. Un Protocole relatif aux contrôles frontaliers et à la police sur | 3. Een Protocol inzake grens- en politiecontroles op de doorgaande |
les trains sans arrêt entre le Royaume-Uni et la Belgique via la | treinen tussen het Verenigd Koninkrijk en België die via de vaste |
liaison fixe est annexé au présent Accord et en fait partie | verbinding gaan, is aan deze Overeenkomst gehecht en maakt er |
intégrante. | integrerend deel van uit. |
TITRE II | HOOFDSTUK II |
Autorités et principes généraux de coopération | Autoriteiten en algemene samenwerkingsbeginselen |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Chacun des Gouvernements désigne les autorités ou les personnes | 1. Elke Regering wijst de autoriteiten of personen aan die op haar |
qui, sur son territoire, ont pouvoir de prendre toute décision | grondgebied gemachtigd zijn tot het nemen van enigerlei beslissing met |
relative à la sûreté des trains. | betrekking tot de veiligheid van de treinen. |
2. Chacun des Gouvernements désigne les autorités ou les personnes | 2. Elke Regering zorgt voor de aanwijzing van de autoriteiten of de |
responsables des services qui, sur son territoire, ont pour mission | verantwoordelijken voor de diensten die op haar grondgebied tot taak |
d'exercer les contrôles frontaliers et les fonctions de maintien de | hebben grenscontroles uit te voeren en voor de ordehandhaving te |
l'ordre. | zorgen. |
3. Chacun des Gouvernements notifie aux autres Gouvernements ces | 3. Elke Regering doet van bedoelde aanwijzingen alsmede van elke |
désignations ainsi que toutes modifications s'y rapportant, et en | wijziging ter zake mededeling aan de andere Regeringen, en brengt een |
informe le Comité intergouvernemental tripartite. | en ander ter kennis van het Tripartiete intergouvernementele Comité. |
Article 4 | Artikel 4 |
A bord des trains sans arrêt, les agents britanniques peuvent exercer | Aan boord van doorgaande treinen mogen de Britse ambtenaren |
des contrôles frontaliers sur les territoires belge et français, et | grenscontroles uitvoeren op het Belgische en het Franse grondgebied en |
les agents belges, sur les territoires britannique et français. | de Belgische ambtenaren op het Britse en het Franse grondgebied. |
Article 5 | Artikel 5 |
Il est convenu que les contrôles frontaliers concernant les trains | Er wordt overeengekomen dat de grenscontroles met betrekking tot |
sans arrêt seront en principe effectués sous la seule responsabilité | doorgaande treinen in beginsel worden uitgevoerd onder de enkele |
des autorités britanniques et belges. | verantwoordelijkheid van de Britse en Belgische autoriteiten. |
Article 6 | Artikel 6 |
Les agents français conservent la faculté d'effectuer | De Franse ambtenaren behouden het recht af en toe politie- en |
occasionnellement des contrôles de police et de douane lors du passage | douanecontroles uit te voeren naar aanleiding van de doorrit van |
des trains sans arrêt sur le territoire français. | doorgaande treinen door Frans grondgebied. |
Article 7 | Artikel 7 |
En cas d'arrêt d'un train pour un motif imprévu sur le territoire | Ingeval een trein wegens onvoorziene omstandigheden dient halt te |
français, les passagers qui descendent du train doivent faire l'objet | houden op Frans grondgebied, worden de passagiers die uitstappen door |
d'un contrôle d'entrée par les autorités françaises. | de Franse autoriteiten aan een inreiscontrole onderworpen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Chaque Gouvernement est responsable du paiement ou du recouvrement des | Elke Regering is verantwoordelijk voor de betaling of de inning van de |
frais afférents aux contrôles qui lui incombent. | kosten voor de controles die zij dient uit te voeren. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les agents des trois Etats sont autorisés à circuler librement sur | De ambtenaren van de drie Staten zijn gemachtigd zich om dienstredenen |
l'ensemble du trajet entre Londres et Bruxelles pour les besoins du | en op eenvoudig bewijs van hun identiteit en hoedanigheid vrij te |
service, sur simple justification de leur identité et de leur qualité. | bewegen op het gehele traject Londen-Brussel. |
Article 10 | Artikel 10 |
Les autorités de l'Etat de séjour se réservent le droit de demander | De autoriteiten van de Staat van verblijf behouden zich het recht voor |
aux autorités des autres Etats le rappel de l'un quelconque de leurs | de autoriteiten van de andere Staten te verzoeken een van hun |
agents. | ambtenaren terug te roepen. |
TITRE III | HOOFDSTUK III |
Coopération judiciaire en matière pénale | Wederzijdse rechtshulp in strafzaken |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Sans préjudice de l'application des dispositions des articles 4 et | 1. Onverminderd de toepassing van het bepaalde in artikels 4 en 14 (2) |
14 (2) du protocole annexé au présent accord, lorsqu'une infraction | van het aan deze Overeenkomst gehechte Protocol is, wanneer op het |
est commise sur le territoire de l'un des traits Etats, cet Etat est | grondgebied van een van de drie Staten een strafbaar feit is gepleegd, |
compétent. | deze Staat bevoegd. |
2. Lorsque le lieu de commission de cette infraction ne peut être | 2. Wanneer niet kan worden uitgemaakt waar het strafbaar feit is |
déterminé, l'Etat d'arrivée est compétent. | gepleegd, is de Staat van aankomst bevoegd. |
Article 12 | Artikel 12 |
Lorsqu'il est procédé à une arrestation à l'occasion d'une infraction | Wanneer naar aanleiding van een strafbaar feit waarvoor een Staat |
pour laquelle un Etat a compétence en vertu de l'article 11, cette | krachtens artikel 11 bevoegd is, een aanhouding wordt verricht, is het |
arrestation n'est pas affectée par le fait que celle-ci poursuit ses | feit dat deze rechtsgevolgen heeft op het grondgebied van de andere |
effets sur le territoire des autres Etats. | Staten niet van invloed op de aanhouding. |
Article 13 | Artikel 13 |
Les personnes qui, pendant le trajet du train, ont commis un crime ou | Personen die tijdens de treinreis een strafbaar feit hebben gepleegd |
un délit flagrant et ont été appréhendées, sont remises le plus tôt | of op heter daad zijn betrapt en die zijn aangehouden, worden zo vlug |
possible aux agents habilités de l'Etat compétent en vertu de | mogelijk overgedragen aan de gemachtige ambtenaren van de krachtens |
l'article 11. | artikel 11 bevoegde Staat. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. En cas de commission à bord des trains sur le territoire d'un Etat de l'une des infractions flagrantes suivantes : homicide volontaire, viol, incendie volontaire, vol sous la menace d'une arme à feu, enlèvement et prise d'otage, destruction par explosifs, le train devra être arrêté pour permettre aux autorités compétentes de cet Etat de prendre toutes mesures utiles à l'enquête, et le cas échéant d'interpeller l'auteur présumé de l'infraction. 2. Si le train ne peut être arrêté parce qu'il se trouve à l'intérieur | 1. Indien aan boord van de treinen op het grondgebied van een Staat iemand op heterdaad wordt betrapt bij het plegen van één van de volgende strafbare feiten : moord, verkrachting, opzettelijke brandstichting, diefstal onder bedreiging van een vuurwapen, ontvoering en gijzelneming, het teweegbrengen van een ontploffing, dient de trein te worden opgehouden om de bevoegde autoriteiten van bedoelde Staat in de gelegenheid te stellen alle dienstige maatregelen te nemen met het oog op het onderzoek, en, in voorkomend geval, de vermoedelijke dader van het strafbare feit staande te houden. 2. Indien de trein niet kan worden opgehouden omdat hij zich in de vaste verbinding bevindt of omdat hij op het punt staat het |
de la liaison fixe ou qu'il est sur le point de quitter le territoire | grondgebied van de Staat waar een van de in de bovenstaande paragraaf |
de l'Etat sur lequel l'une des infractions visées à l'alinéa précédent | bedoelde strafbare feiten is gepleegd, te verlaten, dienen de |
a été commise, les agents habilités qui sont présents devront prendre | gemachtigde ambtenaren die aanwezig zijn de nodige bewarende |
toutes mesures conservatoires utiles afin de permettre aux agents de | maatregelen te nemen teneinde de ambtenaren van de krachtens artikel |
l'Etat compétent en vertu de l'article 11, lors de l'arrivée du train, | 11 bevoegde Staat in de gelegenheid te stellen bij de aankomst van de |
de recueillir les témoignages, les preuves ou les indices utiles à | trein de voor het onderzoek nuttige getuigenissen, bewijzen of |
l'enquête, et le cas échéant de se faire remettre l'auteur présumé de | aanwijzingen te verzamelen, en eventueel de vermoedelijke dader van |
l'infraction. | het strafbare feit over te nemen. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Lorsqu'une persomie est arrêtée en vertu des articles 6, 12, 13 et | 1. Wanneer een persoon wordt aangehouden op grond van de artikelen 6, |
14 (2) du présent Accord, son arrestation est notifiée sans délai aux | 12, 13 en 14 (2) van deze Overeenkomst, wordt van zijn aanhouding |
autorités de l'Etat d'arrivée. La personne arrêtée peut être | onverwijld kennis gegeven aan de autoriteiten van de Staat van |
transférée sur le territoire de l'Etat compétent en vertu de l'article | aankomst. De aangehouden persoon kan naar het grondgebied van de |
krachtens artikel 11 bevoegde Staat worden overgebracht. | |
11. | 2. Zodanige overbrenging dient evenwel te gebeuren binnen een |
2. Toutefois, un tel transfert doit intervenir dans un délai de 24 | tijdspanne van ten hoogste 24 uur, te rekenen vanaf de in bovenstaande |
heures au plus tard à compter de la notification prévue à l'alinéa | paragraaf bedoelde kennisgeving. Bovendien behoudt elke Staat zich het |
précédent. En outre, chaque Etat se réserve le droit de ne pas | recht voor geen toestemming te verlenen voor de overbrenging van |
autoriser le transfert de ses nationaux. | onderdanen. |
TITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Comité intergouvernemental tripartite | Tripartiet Intergouvernementeel Comité |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Un comité intergouvernemental tripartite est mis en place pour | 1. Een Tripartiet Intergouvernementeel Comité wordt ingesteld om |
traiter, au nom des trois Parties contractantes, de toutes les | namens de drie Overeenkomstsluitende Partijen alle vraagstukken met |
questions relatives à l'application du présent Accord. | betrekking tot de toepassing van deze Overeenkomst te behandelen. |
2. Le Comité est formé de représentants des Gouvernements des Parties | 2. Het Comité bestaat uit behoorlijk gemachtigde vertegenwoordigers |
contractantes dûment mandatés. | van de Regeringen van de Overeenkomstsluitende Partijen. |
Article 17 | Artikel 17 |
1. Dans le cadre des compétences définies à l'article précédent, le Comité examine toute question qui lui est soumise par les Parties contractantes concernant la liaison ferrovaire entre la Belgique et le Royaume-Uni. 2. Dans ce contexte, le Comité est notamment consulté sur tout projet d'accord ou d'arrangement bilatéral ou trilatéral entre les Parties contractantes. 3. En ce qui concerne les trains circulant entre le Royaume-Uni et la Belgique, le Comité s'assure que les autorités désignées conformément à l'article 3, paragraphe 1er, se consultent et agissent d'un commun accord, sauf circonstances exceptionnelles. 4. Le Comité exerce sa mission sur toutes les questions qui lui sont soumises par les Parties contractantes et par les autorités et instances dépendant de celles-ci. | 1. In het kader van de in bovenstaand artikel omschreven bevoegdheden onderzoekt het Comité elk vraagstuk met betrekking tot de spoorwegverbinding tussen België en het Verenigd Koninkrijk, dat door de Overeenkomstsluitende Partijen wordt voorgelegd. 2. In dit verband wordt met name het advies van het Comité ingewonnen over elk ontwerp van bilaterale of trilaterale overeenkomst of akkoord tussen de Overeenkomstsluitende Partijen. 3. Met betrekking tot de treinen rijdend tussen het Verenigd Koninkrijk en België vergewist het Comité zich ervan dat de overeenkomstig het eerste lid van artikel 3 aangewezen autoriteiten overleg plegen en gezamenlijk handelen, behoudens uitzonderlijke omstandigheden. 4. Het Comité vervult zijn opdracht met betrekking tot alle vraagstukken die hem door de Overeenkomstsluitcnde Partijen en door de autoriteiten en de daaronder ressorterende instanties worden voorgelegd. |
Article 18 | Artikel 18 |
Le Comité comporte au plus quinze membres. Chaque Gouvernement désigne | Het Comité telt niet meer dan 15 leden. Elke Regering wijst een derde |
le tiers des membres du Comité. La présidence est assurée pour une | van het ledenaantal van het Comité aan. Het voorzitterschap wordt |
durée d'un an et successivement par le chef de chaque délégation. Aux | gedurende een jaar en bij toerbeurt waargenomen door de |
fins de sa mission, le Comité peut faire appel à la collaboration des | delegatieleiders. Voor de uitvoering van zijn opdracht kan het Comité |
administrations de chaque Gouvernement et de tout organisme ou expert | de medewerking inroepen van de administratie van elke Regering en van |
de son choix. | enigerlei instantie of deskundige naar keuze. |
Article 19 | Artikel 19 |
Les réunions du Comité sont convoquées à la demande de l'une des trois | Het Comité wordt bijeengeroepen op verzoek van een van de drie |
délégations. Le règlement intérieur du Comité est établi d'un commun | delegaties. Het reglement van orde van het Comité wordt in |
accord par les chefs des délégation française, britannique et belge. | gemeenschappelijk overleg opgesteld door de Franse, de Britse en de |
Belgische delegatieleider. | |
TITRE V | HOOFDSTUK V |
Coopération entre les autorités compétentes | Samenwerking tussen de bevoegde autoriteiten |
Article 20 | Artikel 20 |
Pour la mise en oeuvre du titre II, des liaisons permanentes sont | Voor de tenuitvoerlegging van hoofdstuk II wordt gezorgd voor een |
établies entre les autorités compétentes des trois Etats qui | permanente verbinding tussen de bevoegde autorireiten van de drie |
comprennent : | Staten. Hieronder wordt verstaan : |
a) la tenue régulière de réunions de coordination entre les autorités | a) het geregeld beleggen van coördinatievergaderingen tussen de |
chargées de la sûreté et des contrôles frontaliers; | autoriteiten die belast zijn met toezicht en grenscontroles; |
b) l'installation de moyens de télécommunications permettant en toutes | b) de installatie van telecommunicatiemiddelen opdat de nationale |
circonstances des liaisons entre les autorités nationales respectives; | autoriteiten in alle omstandigheden met elkaar in verbinding zouden kunnen staan; |
c) l'affectation éventuelle par chaque Partie contractante auprès des | c) eventueel de aanstelling door elke Overeenkomstsluitende Partij bij |
autorités des deux autres Parties, d'agents de liaison à des fins et | de autoriteiten van de twee andere Partijen van verbindingsambtenaren, |
selon des modalités à déterminer par des arrangements administratifs. | waarbij de doelstellingen en de werkwijzen in administratieve akkoorden worden vastgelegd. |
Articie 21 | Artikel 21 |
Dans tous les cas de circonstances exceptionnelles telles que | Wanneer zich uitzonderingstoestanden voordoen of dreigen voor te doen |
catastrophes naturelles, actes de terrorisme ou conflit armé, ou | zoals natuurrampen, daden van terrorisme of een gewapend conflict, kan |
menaces de telles situations, chaque Partie contractante, après | elke Overeenkomstsluitende Partij, na overleg met de andere |
consultation des autres Parties contractantes, si la situation le | Overeenkomstsluitende Partijen en indien de toestand zulks mogelijk |
permet, peut prendre des mesures dérogeant à ses obligations résultant | maakt, maatregelen treffen die afwijken van de verplichtingen die zij |
de la présente Convention ou d'Accords additionnels. | ingevolge deze Overeenkomst of ingevolge aanvullende akkoorden heeft. |
Article 22 | Artikel 22 |
De telles mesures peuvent comprendre la fermeture de la ligne | Zodanige maatregelen kunnen het sluiten van de spoorwegverbinding |
ferroviaire. Elles sont proportionnées aux exigences de la situation | inhouden. Ze worden ingegeven door de aard van de toestand en |
et immédiatement notifiées aux autres Parties contractantes. | onverwijld ter kennis gebracht van de andere Overeenkomstsiuitende Partijen. |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Chaque Etat renonce à toute action envers les autres Etats pour la | 1. Elke Staat ziet ten aanzien van de andere Staten af van enige |
réparation des dommages causés à ses agents ou à ses biens. | vordering tot vergoeding voor schade die aan haar ambtenaren of |
bezittingen mocht worden toegebracht. | |
2. Les dispositions du présent article n'affectent en aucune manière | 2. Het bepaalde in dit artikel doet geenszins afbreuk aan de rechten |
les droits des tiers au regard du droit de chaque Etat. | die derden aan de wetgeving van de respectieve Staten ontlenen. |
TITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 24 | Artikel 24 |
Outre les arrangements prévus par l'article 20, les modalités | Behalve de in artikel 20 bedoelde akkoorden, kunnen de wijzen van |
d'application du présent Accord et de son Protocole pourront faire | toepassing van deze Overeenkomst en zijn Protocol zo nodig in |
l'objet en tant que de besoin d'arrangements administratifs ou | administratieve of technische akkoorden tussen de bevoegde |
techniques entre les autorités compétentes des trois Etats. | autoriteiten van de drie Staten worden neergelegd. |
Article 25 | Artikel 25 |
1. Chaque Partie contractante peut demander des consultations en vue | 1. Elke Overeenkomstsluitende Partij kan om overleg verzoeken met het |
de réviser les dispositions du présent Accord et de son Protocole pour | oog op de herziening van de bepalingen van deze Overeenkomst en haar |
les adapter à des circonstances ou à des besoins nouveaux. Elle peut | Protocol om hen aan nieuwe omstandigheden en behoeften aan te passen. |
faire parvenir au dépositaire une proposition de modification. Le | Ze kan bij de depositaris een voorstel tot wijziging indienen. De |
dépositaire transmet cette proposition aux autres Parties | depositaris stuurt dit voorstel door naar de andere |
contractantes. | Overeenkomstsluitende Partijen. |
2. Les Parties contractantes arrêtent d'un commun accord les | 2. De Overeenkomstsluitende Partijen leggen in gemeenschappelijk |
modifications au présent Accord et à son Protocole qui entreront en | overleg de wijzigingen aan deze Overeenkomst en haar Protocol vast, |
vigueur après avoir été ratifiées ou approuvées par les trois Parties | die van kracht worden na door de drie Overeenkomstsluitende Partijen |
contractantes conformément à leurs règles constitutionnelles | te zijn bekrachtigd of goedgekeurd overeenkomstig hun respectieve |
respectives. | grondwettelijke voorschriften. |
Article 26 | Artikel 26 |
Tous les différends concernant l'interprétation ou application du | Geschillen in verband met de uitlegging of de tenuitvoerlegging van |
présent Accord et de son Protocole sont réglés par négociation entre | deze Overeenkomst en haar Protocol worden door middel van |
les trois Gouvernements. | onderhandelingen tussen de drie Regeringen beslecht. |
Article 27 | Artikel 27 |
Les dispositions du présent Accord et de son Protocole ne sont | De bepalingen van deze Overeenkomst en haar Protocol zijn alleen van |
applications que dans la mestire où elles sont compatibles avec le | toepassing indien ze verenigbaar zijn met het Gemeenschapsrecht. |
droit communautaire. | |
Article 28 | Artikel 28 |
Le présent Accord et son Protocole seront soumis à ratification ou | Deze Overeenkomst en haar Protocol worden ter bekrachtiging of ter |
approbation. Les instruments de ratification ou d'approbation seront | goedkeuring voorgelegd. De akten van bekrachtiging of goedkeuring |
déposés dans les archives du Gouvernement du Royaume de Belgique. | worden nedergelegd in de archieven van de Regering van het Koninkrijk |
Celui-ci notifie le dépôt des instruments aux Parties contractantes. | België. Deze doet kennisgeving van de nederlegging van de akten aan de |
L'Accord et son Protocole entreront en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit le dépôt du dernier instrument de ratification ou d'approbation. Le Gouvernement du Royaume de Belgique notifie la date de l'entrée en vigueur aux Parties contractantes. En foi de quoi, les plénipotentiaires respectifs, dûment autorisés par leurs Gouvernements, ont signé cet Accord. Fait à Bruxelles, le 15 décembre 1993, en trois exemplaires, en langues française, néerlandaise et anglaise, les trois textes faisant également foi. Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche Article 1er | Overeenkomstsluitende Partijen. De Overeenkomst en haar Protocol treden in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op de nederlegging van de laatste akte van bekrachtiging of akte van goedkeuring. De Regering van het Koninkrijk Belgie deelt de datum van inwerkingtreding mee aan de Overeenkomstsluitende Partijen. Ten blijke waarvan de respectieve gevolmachtigden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 15 december 1993 in drievoud, in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding Artikel 1 |
Ce Protocole s'applique à la circulation des trains sans arrêt entre | Dit Protocol is van toepassing op het doorgaand treinverkeer tussen |
le Royaume-Uni et la Belgique via la liaison fixe et empruntant le | het Verenigd Koninkrijk en België dat via de vaste kanaalverbinding en |
territoire français. | over Frans grondgebied gaat. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Les lois et règlements d'un Etat relatifs aux contrôles frontaliers | 1. De wetten en voorschriften van een Staat inzake grenscontroles zijn |
sont applicables dans la zone de contrôles située dans les autres | van toepassing binnen de in de andere Staten gelegen controlezone, en |
Etats et sont mis en oeuvre par les agents de cet Etat dans les mêmes | worden door de ambtenaren van deze Staat tenuitvoergelegd onder |
conditions que sur leur propre territoire. | dezelfde voorwaarden als op hun eigen grondgebied. |
2. Les agents de chaque Etat sont soumis à la législation de cet Etat | 2. De ambtenaren van elke Staat dienen zich te houden aan de wetgeving |
relative à la protection des personnes à l'égard du traitement | van deze Staat inzake de bescherming van het individu in verband met |
automatisé des données à caractère personnel lors de l'utilisation de | de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens, wanneer zij |
leurs fichiers et dispositifs de traitement automatisé dans la zone de | binnen de in één van de andere Staten gelegen controlezone gebruik |
contrôles située dans l'un des autres Etats. | maken van hun gegevensbestanden en apparatuur voor geautomatiseerde |
gegevensverwerking. | |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Les agents des autres Etats peuvent, dans l'exercice de leurs | 1. De ambtenaren van de andere Staten mogen in de uitoefening van hun |
pouvoirs nationaux, procéder à des interpellations ou à des | nationale bevoegdheden binnen de in de Staat van verblijf gelegen |
arrestations dans la zone de contrôles située dans l'Etat de séjour de | controlezone overgaan tot het staande houden of aanhouden van |
personnes en application des lois et règlements de leur Etat relatifs | personen, ter uitvoering van de wetten en voorschriften van hun Staat |
met betrekking tot grenscontroles, dan wel tot het staande houden of | |
aux contrôles frontaliers ou de personnes recherchées par les | aanhouden van personen die door de autoriteiten van hun Staat worden |
autorités de leur Etat, Ces agents sont également autorisés à conduire | gezocht. Deze ambtenaren zijn tevens gemachtigd deze personen naar het |
ces personnes sur le territoire de leur Etat. | grondgebied van hun Staat te geleiden. |
2. Toutefois, nul ne peut être retenu plus de 24 heures dans les | 2. Iemand mag evenwel niet langer dan 24 uren in de voor |
locaux réservés aux contrôles frontaliers, dans l'Etat de séjour, | grenscontroles bestemde lokalen in de Staat van verblijf worden |
Cette rétention doit avoir lieu dans les conditions et selon les | vastgehouden. De vasthouding dient te gebeuren onder de voorwaarden en |
modalités prévues par la législation de l'Etat des agents ayant | op de wijze als bepaald in de wetgeving van de Staat van de ambtenaren |
procédé aux interpellations ou arrestations. | die personen hebben staande gehouden of aangehouden. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les infractions aux lois et règlements des autres Etats relatifs aux | Inbreuken op de wetten en voorschriften van de andere Staten met |
contrôles frontaliers constatées dans la zone de contrôles située dans | betrekking tot grenscontroles welke in de in de Staat van verblijf |
l'Etat de séjour sont soumises aux lois et règlements de ces autres | gelegen controlezone worden vastgesteld, worden beheerst door de |
wetten en voorschriften van die andere Staten, als ware het dat deze | |
Etats, comme si ces infractions avaient été commises sur le territoire de ces derniers. | inbreuken op het grondgebied van laatstbedoelde Staten werden gemaakt. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Les contrôles frontaliers de l'Etat de départ sont en principe | 1. In de regel worden de grensconrroles door de Staat van vertrek vóór |
effectués avant les contrôles frontaliers de l'Etat d'arrivée. | de grenscontroles door de Staat van aankomst verricht. |
2. Ces agents de l'Etat d'arrivée ne sont pas autorisés à commencer à procéder à de tels contrôles avant la fin des contrôles de l'Etat de départ. Toute forme de renonciation à de tels contrôles est assimilée à un contrôle. 3. Les agents de l'Etat de départ ne peuvent plus effectuer leurs contrôles lorsque les agents de l'Etat d'arrivée ont commencé leurs propres opérations, sauf si le consentement des agents compétents de l'Etat d'arrivée est accordé. 4. Si, exceptionnellement, au cours des contrôles frontaliers, l'ordre des opérations prévu au paragraphe 1er du présent article se trouve | 2. De ambtenaren van de Staat van aankomst zijn niet gemachtigd tot zodanige controles over te gaan zolang de controles door de Staat van vertrek niet zijn beëindigd. Wanneer in welke zin ook wordt afgezien van bedoelde controles, wordt zulks gelijkgesteld met een controle. 3. De ambtenaren van de Staat van vertrek mogen geen controles meer verrichten zodra de ambtenaren van de Staat van aankomst hun eigen controlewerkzaamheden hebben aangevat, tenzij zij daarvoor de toestemming van de bevoegde ambtenaren van de Staat van aankomst krijgen. 4. Indien de grenscontroles uitzonderlijkerwijs in een andere volgorde verlopen dan zoals bepaald in het eerste lid van dit artikel, mogen de |
modifié, les agents de l'Etat d'arrivée ne peuvent procéder à des | ambtenaren van de Staat van aankomst geen staandehoudingen, |
interpellations, à des arrestations ou à des saisies qu'une fois les | aanhoudingen of inbeslagnemingen verrichten zolang de grenscontroles |
contrôles frontaliers de l'Etat de départ achevés. Dans ce cas, ces | door de Staat van vertrek niet zijn beëindigd. In dit geval begeleiden |
agents conduisent les personnes, les véhicules, les marchandises, les | de ambtenaren de personen, voertuigen, handelswaar, dieren of andere |
animaux ou autres biens, pour lesquels les contrôles frontaliers de | goederen waarvan de grenscontrole door de Staat van vertrek nog niet |
l'Etat de départ ne sont pas encore achevés, auprès des agents de cet | is beëindigd, tot bij de ambtenaren van deze Staat. Indien |
Etat. Si ceux-ci veulent procéder à des interpellations, à des | laatstgenoemde ambtenaren staandehoudingen, aanhoudingen of |
arrestations ou à des saisies, ils ont la priorité. | inbeslagnemingen wensen te verrichten, hebben zij voorrang. |
Article 6 | Artikel 6 |
Si l'Etat d'arrivée refuse l'admission de personnes, de véhicules, | Indien de Staat van aankomst weigert personen, voertuigen, dieren of |
d'animaux ou de biens, ou si des personnes refusent de se soumettre | goederen toe te laten, of indien personen weigeren zich te onderwerpen |
aux contrôles frontaliers de l'Etat d'arrivée, renvoient ou reprennent | aan grenscontroles door de Staat van aankomst, of indien deze personen |
les véhicules, les animaux ou les biens qui les accompagnent, les | de voertuigen, dieren of goederen die ze meevoeren terugsturen of |
autorités de l'Etat de départ ne peuvent refuser de les recevoir. | terug meenemen, kunnen de autoriteiten van de Staat van vertrek de |
Toutefois les autorités de l'Etat de départ peuvent prendre toutes les | binnenkomst ervan niet weigeren. Hoe dan ook kunnen de autoriteiten |
van de Staat van vertrek alle maatregelen te hunnen opzichte nemen, | |
mesures à leur égard, conformément au droit applicable dans cet Etat | overeenkomstig het toepasselijke recht van die Staat en wel derwijze |
et d'une manière n'imposant pas d'obligations ni à l'Etat de transit | dat er noch voor de Staat van doorreis noch voor de Staat van aankomst |
ni à l'Etat d'arrivée. | verplichtingen uit voortvloeien. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Les dispositions du présent Protocole concernant les modalités de la juxtaposition des contrôles frontaliers, notamment l'extension ou la diminution de leur champ d'application, peuvent être modifiées d'un commun accord par les trois Gouvernements sous la forme d'arrangements confirmés par échange de notes diplomatiques. 2. En cas d'urgence, les représentants locaux des autorités intéressées peuvent d'un commun accord apporter, à titre provisoire, les modifications qui se révéleraient nécessaires à la délimitation des zones de contrôles. L'arrangement ainsi intervenu entre immédiatement en vigueur. | 1. De bepalingen van dit Protocol met betrekking tot de modaliteiten van de naast elkaar uitgevoerde grenscontroles, met name de uitbreiding of inkrimping van het toepassingsgebied ervan, kunnen in gemeenschappelijk overleg door de drie Regeringen worden gewijzigd in de vorm van akkoorden die bij diplomatieke notawisseling worden bevestigd. 2. In spoedeisende gevallen kunnen de plaatselijke vertegenwoordigers van de betrokken autoriteiten in gemeenschappelijk overleg voorlopig die wijzigingen aanbrengen die nodig blijken voor de afbakening van de controlezones. Het daartoe bereikte akkoord wordt onmiddellijk van kracht. |
Article 8 | Artikel 8 |
Les contrôles frontaliers de sauté publique sut les personnes sont | Grenscontroles die in het belang van de volksgezondheid op personen |
effectués dans la zone de contrôles située dans l'Etat de séjour par | worden verricht, worden binnen de in de Staat van verblijf gelegen |
les autorités compétentes de l'Etat d'arrivée, en conformité avec la | controlezone uitgevoerd door de bevoegde autoriteiten van de Staat van |
réglementation applicable dans cet Etat. | aankomst, overeenkomstig de in die Staat van toepassing zijnde |
voorschriften. | |
Article 9 | Artikel 9 |
Lorsque des éléments d'information permettent de présumer une | Wanneer bepaalde gegevens het vermoeden opleveren van een strafbaar |
infraction, des contrôles peuvent être effectués sur les animaux, sur | feit, kunnen controles worden verricht op dieren, produkten van |
les produits d'origine animale, les végétaux, les produits d'origine | dierlijke oorsprong, plantaardige produkten en levensmiddelen voor |
végétale et les denrées alimentaires destinées à la consommation | menselijke en dierlijke consumptie. |
humaine ou animale. | |
L'introduction dans l'Etat d'arrivée d'animaux familiers de compagnie | Het binnenbrengen in de Staat van aankomst van huisdieren die de |
qui accompagnent sans but lucratif les voyageurs peut être soumise à | reizigers met zich voeren, zonder daaraan enig winstoogmerk te |
des contrôles en application de la réglementation en vigueur. | verbinden, kan het voorwerp zijn van controles bij toepassing van de |
van kracht zijnde reglementering. | |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les contrôles mentionnés à l'article 9 comprennent : | 1. De in artikel 9 bedoelde controles omvatten : |
a) l'examen des certificats ou des documents d'accompagnement, appelé | a) onderzoek van de certificaten of begeleidende documenten, |
contrôle documentaire; | documentaire controle genaamd; |
b) le contrôle physique, y compris, le cas échéant, le prélèvement | b) de materiële controle, met inbegrip van monsterneming, zo daartoe |
d'échantillons; | aanleiding bestaat; |
c) le contrôle des moyens de transport. | c) de controle op de transportmiddelen. |
2. Ces contrôles peuvent être limités au seul contrôle documentaire, | 2. Het is mogelijk deze controles tot een documentaire controle te |
les contrôles physiques pouvant alors être entrepris en fonction des | beperken; tot een materiële controle zou dan alleen worden overgegaan |
nécessités. | in daartoe aanleiding gevende gevallen. |
Article 11 | Artikel 11 |
L'inspection vétérinaire des animaux vivants n'empêche pas | De diergeneeskundige inspectie van levende dieren staat niet in de weg |
d'éventuelles mesures de quarantaine imposées par l'Etat importateur. | aan quarantainemaatregelen die eventueel door de invoerende Staat worden opgelegd. |
Article 12 | Artikel 12 |
Les agents des autres Etats peuvent porter dans l'Etat de séjour leurs | De ambtenaren van de andere Staten mogen in de Staat van verblijf hun |
uniformes nationaux ou des signes distinctifs apparents. | nationale uniformen of duidelijk zichtbare onderscheidingstekens dragen. |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Les autorités de l'Etat de séjour accordent aux agents des autres | 1. De autoriteiten van de Staat van verblijf verlenen de Ambtenaren |
Etats, dans l'exercice de leurs fonctions, la même protection et | van de andere Staten tijdens de uitoefening van hun functie, dezelfde |
assistance qu'à leurs propres agents. | bescherming en bijstand als hun eigen ambtenaren. |
2. Les dispositions pénales en vigueur dans l'Etat de séjour pour la | 2. De strafbepalingen die in de Staat van verblijf van kracht zijn |
inzake de bescherming van ambtenaren tijdens de uitoefening van hun | |
protection des agents dans l'exercice de leurs fonctions sont | functie, zijn gelijkelijk van toepassing op de beteugeling van |
également applicables pour réprimer les infractions commises contre | inbreuken die tegen ambtenaren van de andere Staten worden gepleegd |
les agents des autres Etats dans l'exercice de leurs fonctions. | tijdens de uitoefening van hun functie. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Sans préjudice de l'application des dispositions de l'article 23 de | 1. Onverminderd de toepassing van het bepaalde in artikel 23 van de |
l'Accord, les demandes de réparation pour tous dommages causes ou | Overeenkomst worden de vorderingen tot vergoeding voor schade die door |
subis par les agents des autres Etats dans l'exercice de leurs | ambtenaren van de andere Staten is veroorzaakt of hun is toegebracht |
fonctions dans l'Etat de séjour sont soumises au droit et à la | tijdens de uitoefening van hun functie in de Staat van verblijf, |
juridiction de l'Etat dont relèvent ces agents comme si l'origine du | beheerst door het recht en de rechtsmacht van de Staat waaronder deze |
dommage se situait dans cet Etat. | ambtenaren ressorteren, als ware de schade in deze Staat ontstaan. |
2. Les agents des autres Etats ne peuvent pas être poursuivis par les | 2. De ambtenaren van de andere Staten kumien niet door de autoriteiten |
autorités de l'Etat de séjour à raison d'actes accomplis dans la zone | van de Staat van verblijf worden vervolgd voor handelingen die zij in |
de contrôles dans l'exercice de leurs fonctions. Ils relèvent, dans ce | de controlezone hebben verricht tijdens de uitoefening van hun |
cas, de la juridiction de leur Etat, comme si ces actes avaient eu | functie. In dit geval vallen zij onder de rechtsmacht van hun Staat, |
lieu dans cet Etat. | als waren de handelingen in deze Staat verricht. |
3. Les autorités judiciaires ou de police de l'Erat de séjour qui | 3. De rechterlijke of de politie-autoriteiten van de Staat van |
procèdent à l'enregistrement des plaintes et à la constatation des | verblijf die akte opmaken van de klachten en de feiten die er verband |
faits relatifs à celles-ci doivent communiquer tous les éléments | mee houden vaststellen, dienen alle inlichtingen of bewijsgronden ter |
d'information et de preuve aux autorités compétentes de l'Etat dont | kennis brengen van de bevoegde autoriteiten van de Staat waaronder de |
ambtenaar tegen wie klacht is ingediend ressorteert, ten einde | |
relève l'agent mis en cause aux fins de poursuite éventuelle selon la | eventueel vervolging te kunnen instellen op grond van de in die Staat |
législation en vigueur dans cet Etat. | geldende wetgeving. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Les agents des autres Etats sont autorisés à transférer librement | 1. De ambtenaren van de andere Staten zijn gemachtigd naar hun Staat |
dans leur Etat les sommes perçues pour le compte de leur Gouvernement | vrijelijk de bedragen over te maken die zij voor rekening van hun |
dans la zone de contrôles située dans l'Etat de séjour, ainsi que les | Regering hebben geïnd in de in de Staat van verblijf gelegen |
controlezone, alsmede de handelswaar en andere goederen die zij ter | |
marchandises et les autres biens saisis sur place. | plaatse in beslag hebben genomen, over te brengen. |
2. Ils peuvent également vendre ces marchandises ou ces autres biens | 2. Zij mogen deze handelswaar of andere goederen ook in de Staat van |
dans l'Etat de séjour conformément aux dispositions en vigueur dans | verblijf verkopen overeenkomstig de in deze Staat van kracht zijnde |
l'Etat de séjour, et transférer leurs produits dans leur propre Etat. | bepalingen, en de opbrengst ervan naar de eigen Staat overmaken. |
Article 16 | Artikel 16 |
Les autorités compétentes du Royaume de Belgique et du Royaume-Uni | De bevoegde autoriteiten van her Koninkrijk België en van het Verenigd |
déterminent, après consultations mutuelles, leurs besoins respectifs | Koninkrijk bepalen na onderling overleg wat zij elk nodig hebben aan |
en locaux, installations et équipements. Lorsque ces besoins doivent | lokalen, installaties en uitrusting. Indien andere partijen voor deze |
être satisfaits par d'autres parties, ils leur sont notifiés, le cas | benodigdheden dienen te zorgen, wordt hen daarvan zo nodig mededeling |
échéant, par l'intermédiaire du Comité interpouvernemental tripartite. | gedaan door toedoen van het Tripartiete Intergouvernementele Comité. |
Article 17 | Artikel 17 |
Les autorités du Royaume de Belgique et du Royaume-Uni font les | De autoriteiten van het Koninkrijk België en van het Verenigd |
meilleurs efforts pour que les autorités de l'autre partie disposent | Koninkrijk doen alles wat binnen hun bereik ligt om ervoor te zorgen |
dans l'Etat de séjour des locaux, des installariolis et des | dat de autoriteiten van de andere Partij in de Staat van verblijf |
équipelilelits nécessaires à l'accoinplisselilent de leurs missions. | beschikken over de lokalen, installaties en uitrusting die zij voor de |
uitvoering van hun opdracht nodig hebben. | |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Les agents des autres Etats sont habilités à assurer le bon ordre | 1. De ambtenaren van de andere Staten zijn gemachtigd de goede orde te |
dans les locaux affectés à leur usage exclusif dans l'Etat de séjour. | handhaven in de lokalen waarvan hen in de Staat van verblijf het |
alleengebruik is toegekend. | |
2. Les agents de l'Etat de séjour n'ont pas accès à ces locaux, sauf à | 2. De ambtenaren van de Staat van verblijf hebben geen toegang tot |
la requête des agents de l'Etat concerné ou conformément à la | deze lokalen tenzij op uitnodiging van de ambtenaren van de betrokken |
réglementation de l'Etat de séjour régissant l'entrée et les | Staat of mits inachtneming van de reglementering van de Staat van |
investigations dans les lieux privés. | verblijf betreffende de toegang tot en het instellen van een onderzoek |
in privé-gebouwen. | |
Article 19 | Artikel 19 |
Les biens nécessaires à l'accomplissement des missions des agents des | De goederen welke de ambtenaren van de andere Staten in de Staat van |
autres Etats dans l'Etat de séjour sont exemptés de toutes redevances | verblijf nodig hebben voor de uitvoering van hun opdracht, zijn |
ou droits d'entrée et de sortie. | vrijgesteld van alle belastingen en van alle in- en uitvoerrechten. |
Article 20 | Artikel 20 |
1. Les agents des autres Etats exerçant leurs fonctions dans l'Etat de | 1. De ambtenaren van de andere Staten die hun functie in de Staat van |
séjour sont autorisés à communiquer avec leurs autorités nationales. | verblijf uitoefenen hebben de toelating om met hun nationale autoriteiten in verbinding te staan. |
2. A cette fin, les autorités de l'Etat de séjour s'attachent à | 2. Daartoe beijveren de autoriteiten van de Staat van verblijf zich om |
répondre aux demandes des autorités des autres Etats relatives aux | elk verzoek van de autoriteiten van de andere Staten aangaande de |
moyens de communication nécessaires à l'accomplissement de leurs | verbindingsmiddelen die zij nodig hebben voor de uitoefening van hun |
fonctions, et en définissent les conditions d'usage. | functie in te willigen, en stellen zij de gebruiksvoorwaarden vast. |
Accord particulier entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le | Bijzondere overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, |
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du | de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd |
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux | Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, inzake |
questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe | veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en |
transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni | het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique, | De Regering van het Koninkrijk België, |
Le Gouvernement de la République française et | De Regering van de Franse Republiek en |
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du | De Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en |
Nord, | Noord-Ierland, |
Considérant le Traité entre la République française et le Royaume-Uni | Gelet op het Verdrag tussen de Franse Republiek en het Verenigd |
de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la construction et | Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland betreffende de bouw |
l'exploitation par des sociétés privées concessionnaires d'une liaison | en de exploitatie door privé-concessionarissen van een vaste |
fixe transmanche signé à Cantorbéry le 12 février 1986; | kanaalverbinding, ondertekend te Canterbury op 12 februari 1986; |
Considérant l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique, le | Gelet op de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België, |
Gouvernement de la République française et le Gouvernement du | de Regering van de Franse Republiek en de Regering van het Verenigd |
Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la | Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, met betrekking tot |
circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant | het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste |
la liaison fixe transmanche, ci-après dénommé l'Accord tripartite, et | kanaalverbinding, hierna te noemen de tripartiete overeenkomst, en |
notamment son article 2, paragraphe 2, | meer bepaald het tweede lid van artikel 2, |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
1. « Liaison fixe » désigne la liaison fixe transmanche définie à | 1. « Vaste verbinding » : betekent de vaste kanaalverbinding als |
l'article premier du Traité du 12 février 1986. | bepaald in artikel 1 van het Verdrag van 12 februari 1986. |
2. « Trains » désigne les trains définis à l'article 1er, paragraphe | 2. « Treinen » : betekent de treinen als bedoeld in artikel 1, derde |
3, de l'Accord tripartite. | lid, van de tripartiete overeenkomst. |
3. « Comité intergouvernemental tripartite » désigne le comité | 3. « Tripartiet Intergouvemementeel Comité » : betekent het comité |
institué par l'article 16 de l'Accord tripartite. | ingesteld overeenkomstig artikel 16 van de tripartiete overeenkomst. |
Article 2 | Artikel 2 |
Sans préjudice de l'application d'autres Accords internationaux, et | Onverminderd de toepassing van andere internationale overeenkomsten en |
conformément au droit applicable dans chaque Etat, les autorités | overeenkomstig het in elke Staat toepasselijke recht verlenen de |
responsables et les agents des trois Etats se prêtent mutuellement | verantwoordelijke autoriteiten en de ambtenaren van de drie Staten |
assistance, coopèrent et, dans toute la mesure du possible, agissent | elkaar wederzijdse hulp, werken zij samen en handelen Zij voor zover |
de manière concertée dans l'exercice de leurs fonctions afférentes à | mogelijk gezamenlijk in de uitoefening van hun functies die verband |
la sûreté des trains. | houden met de veiligheid van de treinen. |
Article 3 | Artikel 3 |
Dans le cadre de cette concertation, les autorités responsables des | In het kader van bedoeld overleg zorgen de verantwoordelijke |
trois Etats : | autoriteiten van de drie Staten ervoor : |
a) veillent à ce que la sûreté des trains soit assurée et organisée de | a) dat de veiligheid van de treinen op afdoende wijze is gewaarborgd |
manière satisfaisante et que les responsabilités soient convenablement | en georganiseerd en dat de verantwoordelijkheden behoorlijk worden |
définies et exercées; | afgebakend en gedragen; |
b) facilitent l'examen des projets, plans et dispositions concernant | b) dat het onderzoek van de ontwerpen, plannen en voorschriften inzake |
la sûreté des trains; | de veiligheid van de treinen wordt vergemakkelijkt; |
c) s'assurent que les autorités responsables échangent toutes les | c) dat de verantwoordelijke autoriteiten alle gegevens met betrekking |
informations lices à la sûreté des trains. | tot de veiligheid van de treinen uitwisselen. |
Article 4 | Artikel 4 |
Le comité intergouvernemental tripartite établit les modalités | Het Tripartiete Intergoevernementele Comité stelt aanvullende |
complémentaire s de la concertation entre les autorités responsables | regelingen op voor het overleg tussen de verantwoordelijke |
des trois Gouvernements. | autoriteiten van de drie Regeringen. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Les modalités d'application du présent Accord peuvent faire | 1. De toepassingsvoorwaarden van deze Overeenkomst kunnen zo nodig |
l'objet, en tant que de besoin, d'arrangements ultérieurs entre les | worden neergelegd in latere akkoorden tussen de drie Regeringen. |
trois Gouvernements. | |
2. Chaque Gouvernement peut à tout moment demander des consultations | 2. Elke Regering kan te allen tijde een aanvraag tot overleg indienen |
en vue de réviser les dispositions du présent Accord particulier pour | met het oog op de herziening van de bepalingen van deze Bijzondere |
l'adapter à des circonstances ou à des besoins nouveaux. | Overeenkomst ten einde deze aan nieuwe omstandigheden of behoeften aan te passen. |
Article 6 | Artikel 6 |
Tous les différends concernant l'interprétation et l'application du | Geschillen met betrekking tot de uitlegging en de toepassing van deze |
présent Accord particulier sont réglés par négociation entre les trois | Bijzondere Overeenkomst worden beslecht door middel van overleg tussen |
Gouvernements. | de drie Regeringen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Le présent Accord particulier prend effet à la date de sa signature. | Deze Bijzondere Overeenkomst wordt van kracht op de dag van ondertekening. |
Les dispositions qui précèdent représentent l'Accord entre les trois | De bovenstaande bepalingen vormen de overeenkomst tussen de drie |
Gouvernements concernant les questions auxquelles elles se réfèrent. | Regeringen betreffende de vraagstukken waarop ze betrekking hebben. |
Fait à Bruxelles, le 15 décembre 1993, en trois exemplaires, en langue | Gedaan te Brussel, op 15 deccember 1993, in drie exemplaren, in de |
anglaise, française et néerlandaise, les trois textes faisant | Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten |
également foi. | gelijkelijk rechtsgeldig. |
Protocole concernant la mise en place d'un comité intergouvernemental | Protocol inzake de oprichting van een tripartiet intergouvernementeel |
tripartite | comité |
Les Gouvernements du Royaume de Belgique, de la République française | De Regering van her Koninkrijk België, de Regering van de Franse |
et du Royaune-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord : | Republiek en de Regering van het Verenigd Koninkrijk van |
Considérant la signature, ce jour, à Bruxelles, entre le Gouvernement | Groot-Brittannië en Noord Ierland : |
du Royaume de Belgique, le gouvernement de la République française et | Gelet op de ondertekening op heden, te Brussel, door de Regering van |
le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du | het Koninkrijk België, de Regering van de Franse Republiek en de |
Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot Brirrannië en | |
Nord, de l'Accord concernant la circulation des trains entre la | Noord-Ierland, van de Overeenkomst met betrekking tot het treinverkeer |
Belgique et le Royautne-Uni, empruntant la liaison fixe transmanche (« | tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding |
l'Accord »), | (« de Overeenkomst »), |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
1° Nonobstant le fait que l'Accord n'entrera en vigueur que le premier | 1° Ofschoon de Overeenkomst niet eerder dan de eerste dag van de |
jour du deuxième mois qui suit le dépôt du dernier instrument de | tweede maand volgend op de nederlegging van de laatste akte van |
ratification ou d'approbation, les trois Gouvernements, en attendant | bekrachtiging of akte van goedkeuring in werking zal treden, richten |
l'entrée en vigueur de l'Accord, mettront en place un Comité | de drie Regeringen, in afwachting van de inwerkingtreding van de |
intergouvernemental tripartite. A cet effet, les trois gouvernements | Overeenkomst, een Tripartiet Intergouvernementeel Comité op. Daartoe |
mettront provisoirement en application les dispositions des articles | passen de drie Regeringen het bepaalde in de artikelen 16, 17, 18 en |
16, 17, 18 et 19 de l'Accord. | 19 van de Overeenkomst voorlopig toe. |
2° Le présent Protocole entrera en vigueur à la date de sa signature. | 2° Dit Protocol treedt in werking op de dag van ondertekening. |
Fait à Bruxelles, le 15 décembre 1993, en trois exemplaires, en langue anglaise, française et néerlandaise, les trois textes faisant également foi. Déclaration du Gouvernement du Royaume de Belgique A l'occasion de la signature : - de l'Accord entre le Gouvernement de la République française, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et le Gouvernement du Royaume de Belgique, concernant la circulation des trains entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche (« l'Accord »); - du Protocole concernant la circulation des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche (« le Protocole »); - de l'Accord Particulier entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française relatif aux questions de sûreté concernant les trains empruntant la liaison fixe transmanche et circulant entre la Belgique et le Royaume-Uni (« Accord particulier ») et - du Protocole concernant la mise en vigueur du Comité Intergouvernemental Tripartite. Le Gouvernement du Royaume de Belgique se réserve de faire usage de l'article 25 de l'Accord et de demander la réunion d'une conférence diplomatique des trois Parties contractantes dans l'hypothèse où l'une des trois Parties modifierait son attitude quant à sa participation ou non-participation aux Accords de Schengen. Cette conférence diplomatique aurait pour but d'évaluer les dispositions des actes diplomatiques signés ce jour au regard de la situation nouvelle créée dans les relations entre les trois Parties contractantes. Dans la situation actuelle, le Gouvernement du Royaume de Belgique considérera, pour les trains circulant sans arrêt entre le Royaume-Uni et la Belgique, la gare terminale de Bruxelles comme un point d'entrée et de sortie du territoire du groupe des pays de Schengen où seront appliquées les mesures frontalières de contrôle prévues par les accords d'application de Schengen. Le Gouvernement du Royaume de Belgique souhaite, en outre, souligner que la signature des présents Accords ne préjuge pas de l'interprétation qu'il accorde à l'article 7A du Traité sur l'Union Européenne. Conformément à l'article 28 de l'accord, celui-ci, ainsi que le protocole concernant la liaison des trains sans arrêt entre la Belgique et le Royaume-Uni empruntant la liaison fixe transmanche sont entrés en vigueur le 1er décembre 1997. L'accord particulier et le protocole concernant la mise en place d'un comité intergouvernemental tripartite sont eux entrés en vigueur le 15 décembre 1993. | Gedaan te Brussel, op 15 december 1993, in drie exemplaren, in de Nederlandse, de Franse en de Engelse taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Verklaring van de Regering van het Koninkrijk België Ter gelegenheid van de ondertekening van : - de Overeenkomst tussen de Regering van de Franse Republiek, de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland en de Regering van het Koninkrijk België, met betrekking tot het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding (« de Overeenkomst »), - het Protocol inzake het doorgaand treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding (« het Protocol »), - de Bijzondere Overeenkomst tussen de Regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek inzake veiligheidsvraagstukken met betrekking tot de treinen tussen België en het Verenigd Koninkrijk via de vaste kanaalverbinding (« Bijzondere overeenkomst ») en van - het Protocol inzake de oprichting van een Tripartiet Intergouvernementeel Comité, behoudt de Regering van het Koninkrijk België zich het recht voor gebruik te maken van artikel 25 van de Overeenkomst en de bijeenroeping van een diplomatieke conferentie te vragen van de drie Verdragsluitende Partijen in de hypothese dat één van de drie Partijen haar houding zou wijzigen omtrent het al dan niet deelnemen aan de Akkoorden van Schengen. Deze diplomatieke conferentie zou tot doel hebben een evaluatie te maken van de bepalingen van de diplomatieke akten die heden ondertekend worden ten opzichte van de nieuwe toestand die er in de verhoudingen tussen de drie Verdragsluitende Partijen tot stand zou gekomen zijn. In de huidige toestand beschouwt de Regering van het Koninkrijk België voor de doorgaande treinen tussen het Verenigd Koninkrijk en België het eindstation van Brussel als in- en uitgangspunt van het territorium van de groep van Schengenlanden alwaar de door de toepassingsakkoorden van Schengen voorgeschreven grensgebonden controlemaatregelen worden toegepast. De Regering van het Koninkrijk België wenst bovendien de aandacht te vestigen op het feit dat de ondertekening van de voorliggende Overeenkomsten geen afbreuk doet aan haar interpretatie van artikel 7A van het Verdrag betreffende de Europese Unie. Overeenkomstig het artikel 28 van het akkoord, is dit, evenals het protokol betreffende het treinverkeer tussen België en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittanië in werking getreden op 1 december 1997. De bijzondere overeeenkomst en het Protocol inzake de oprichting van een tripartiet intergouvernementeel comité zijn op 15 december 1993 in werking getreden. |
I |