← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole 1990 portant modification de la convention relative aux transports internationaux ferroviaires du 9 mai 1980, fait à Berne le 20 décembre 1990 (1) "
Loi portant assentiment au Protocole 1990 portant modification de la convention relative aux transports internationaux ferroviaires du 9 mai 1980, fait à Berne le 20 décembre 1990 (1) | Wet houdende instemming met het Protocol 1990 houdende wijziging van het Verdrag betreffende het Internationale Spoorwegvervoer van 9 mei 1980, gedaan te Bern op 20 december 1990 (1) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
29 AOUT 1997. Loi portant assentiment au Protocole 1990 portant | 29 AUGUSTUS 1997. Wet houdende instemming met het Protocol 1990 |
houdende wijziging van het Verdrag betreffende het Internationale | |
modification de la convention relative aux transports internationaux | Spoorwegvervoer (COTIF) van 9 mei 1980, gedaan te Bern op 20 december |
ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980, fait à Berne le 20 décembre 1990 (1) | 1990 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
alinéa 1er, 6°, de la Constitution. | 77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole 1990 portant modification de la Convention |
Art. 2.Het Protocol 1990 houdende wijziging van het Verdrag |
relative aux transports internationaux ferroviaires (C.O.T.I.F.) du 9 | betreffende het internationale spoortwegvervoer (COTIF) van 9 mei |
mai 1980, fait à Berne le 20 décembre 1990, sortira son plein et | 1980, gedaan te Bern op 20 december 1990, zal volkomen uitwerking |
entier effet. | hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtu de sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 29 août 1997. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 29 augustus 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Protocole 1990 portant modification de la Convention relative | Protocol 1990 houdende wijziging van het Verdrag betreffende het |
aux transports internationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 | internationale spoorwegvervoer (COTIF) van 9 mei 1980 |
En application des articles 6 et 19, § 2, de la Convention relative | Overeenkomstig de artikelen 6 en 19, § 2 van het Verdrag betreffende |
aux transports internationaux ferroviaires (COTIF), signée à Berne, le | |
9 mai 1980, la deuxième Assemblée générale de l'Organisation | het internationale spoorwegvervoer (COTIF), ondertekend te Bern op 9 |
mei 1980, kwam de tweede Algemene Vergadering van de | |
intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires | Intergouvernementele Organisatie voor het internationale |
(OTIF) s'est tenue à Berne du 17 au 20 décembre 1990. | spoorwegvervoer (OTIF) van 17 tot 20 december 1990 samen te Bern. |
Considérant la nécessité d'amender les dispositions de la COTIF pour | De Verdragsluitende Partijen, de noodzaak erkennende tot wijziging van |
les adapter aux besoins nouveaux de la communauté internationale et | de COTIF-bepalingen teneinde hen aan te passen aan de nieuwe behoeften |
des transports internationaux ferroviaires, les Parties contractantes | van de internationale gemeenschap en het internationaal vervoer per |
sont convenues de ce qui suit : | spoor, zijn overeengekomen als volgt : |
MODIFICATIONS DECIDEES PAR L'ASSEMBLEE GENERALE | WIJZIGINGEN BESLOTEN DOOR DE ALGEMENE VERGADERING |
Article Ier | Artikel I |
Modifications relatives à la Convention proprement dite | Wijzigingen betreffende het eigenlijke Verdrag |
1° Article 2 COTIF | 1° Artikel 2 COTIF |
Compléter le texte du § 2 par un nouvel alinéa 2 de la teneur suivante | De tekst van § 2 aanvullen met een nieuwe alinea 2 die luidt als volgt |
: | : |
« Sont assimilés aux transports effectués sur une ligne, au sens de | « Wordt gelijkgesteld met vervoer uitgevoerd over een lijn in de zin |
l'alinéa précédent, les autres transports internes, effectués sous la | van voorgaande alinea : ander binnenlands vervoer, in aanvulling op |
responsabilité du chemin de fer, en complément du transport | het spoorvervoer, uitgevoerd onder de verantwoordelijkheid van de |
ferroviaire. » | spoorweg. » |
2° Article 3 COTIF | 2° Artikel 3 COTIF |
Modifier le texte du § 2 comme suit : | De tekst van § 2 als volgt wijzigen : |
« § 2. Les lignes visées à l'article 2, § 1er, et § 2, alinéa premier, | « § 2. De in artikel 2, § 1 en § 2, eerste alinea, bedoelde lijnen, |
sur lesquelles... ». | waarop... ». |
Préciser l'alinéa premier du § 3 de la manière suivante : | De eerste alinea van § 3 als volgt nader omschrijven : |
« § 3. Les entreprises dont relèvent les lignes visées à l'article 2, | « § 3. De ondernemingen, die de in artikel 2, § 2, eerste alinea, |
§ 2, alinéa premier, inscrites sur... ». | bedoelde en op die lijsten ingeschreven lijnen.... ». |
3° Article 4 COTIF | 3° Artikel 4 COTIF |
Compléter le texte comme suit : | De tekst als volgt aanvullen : |
« Dans les textes ci-après, l'expression "Convention" couvre la | « In de onderstaande tekst wordt onder het begrip "Verdrag" verstaan : |
Convention proprement dite, le Protocole visé à l'article premier, § | het eigenlijke Verdrag, het in artikel 1, § 2, alinea 2 bedoelde |
2, alinéa 2, le Mandat additionnel pour la vérification des comptes et | Protocol, het Aanvullende mandaat voor de controle van de boekhouding |
les Appendices A et B, y compris leurs Annexes, visés à l'article 3, | en de in artikel 3, §§ 1 en 4, bedoelde Aanhangsels A en B met hun |
§§ 1er et 4. » | Bijlagen. » |
4° Article 7 COTIF | 4° Artikel 7 COTIF |
Modifier le texte du § 1er, alinéa premier, comme suit : | De tekst van § 1, eerste linea, als volgt wijzigen : |
« § 1er. Le Comité administratif se compose des représentants de douze | « § 1. Het Comité van Beheer bestaat uit vertegenwoordigers van twaalf |
Etats membres. » | Lid-Staten. » |
Supprimer dans la première phrase de l'alinéa 2 du § 1er, les mots : | In de eerste zin van alinea 2 van § 1 de volgende woorden schrappen : |
« ... et assume la présidence du Comité". | « .... en vervult het voorzitterschap van het Comité ». |
Compléter le texte du § 2, lettre a) comme suit : | De tekst van § 2, letter a) als volgt aanvullen : |
« a) établit son règlement intérieur et désigne à la majorité des deux | « a) stelt zijn eigen huishoudelijk reglement op en wijst met een |
tiers l'Etat membre qui en assume la présidence pour chaque période | tweederde meerderheid de Lid-Staat aan die het voorzitterschap op zich |
quinquennale; » | neemt voor telkens vijf jaar; » |
Compléter le texte du § 2, lettre d) par un nouvel alinéa 2 de la | De tekst van § 2, letter d) aanvullen met een nieuwe alinea 2 die |
teneur suivante : | luidt als volgt : |
« le directeur général et le vice-directeur général sont nommés pour | « de directeur-generaal en de vice-directeur-generaal worden benoemd |
une période de cinq ans, renouvelable;". | voor een periode van vijf jaar en zijn opnieuw verkiesbaar; » |
5° Article 11 COTIF | 5° Artikel 11 COTIF |
Remplacer le texte du § 7 par ce qui suit : | De tekst van § 7 vervangen door het volgende : |
« § 7. La vérification des comptes est effectuée par le Gouvernement | « § 7. De controle van de boekhouding wordt uitgevoerd door de |
suisse, selon les règles fixées dans le Mandat additionnel annexé à la | Zwitserse Regering, volgens de regels van het Aanvullend Mandaat bij |
Convention proprement dite et, sous réserve de toutes directives | het eigenlijke Verdrag en, onder voorbehoud van alle bijzondere |
spéciales du Comité administratif, en conformité avec les dispositions | richtlijnen van het Comité van Beheer overeenkomstig het financiële en |
du Règlement financier et comptable de l'Organisation. » | boekhoudkundige Reglement van de Organisatie. » |
6° Article 19 COTIF | 6° Artikel 19 COTIF |
Compléter le texte du § 3 par une nouvelle lettre a) de la teneur | De tekst van § 3 aanvullen met een nieuwe letter a) die luidt als |
suivante : | volgt : |
« a) Mandat additionnel pour la vérification des comptes; » | « a) Aanvullend Mandaat voor de controle van de boekhouding; » |
Les lettres a) et b) deviennent respectivement les lettres b) et c). | De letters a) en b) worden respectievelijk de letters b) en c). |
Après le Protocole sur les privilèges et immunités de l'OTIF, est | Na het Protocol betreffende de voorrechten en immuniteiten van de |
insérée l'Annexe suivante : | OTIF, de volgende Bijlage invoegen : |
« Mandat additionnel pour la vérification des comptes | « Aanvullend Mandaat voor de controle van de boekhouding |
1. Le Vérificateur vérifie les ccomptes de l'Organisation, y compris | 1. De Controleur onderzoekt naar eigen inzicht de boekhouding van de |
tous les fonds fiduciaires et comptes spéciaux, comme il le juge | Organisatie, met inbegrip van alle beheerde fondsen en speciale |
nécessaire pour s'assurer : | rekeningen, om zich ervan te vergewissen dat : |
a) que les états financiers sont conformes aux livres et écritures de | a) de financiële staten overeenstemmen met de boeken en geschriften |
l'Organisation; | van de Organisatie; |
b) que les opérations financières dont les états rendent compte ont | b) de financiële verrichtingen waarop die staten betrekking hebben, |
été menées en conformité avec les règles et les règlements, les | zijn uitgevoerd in overeenstemming met de voorschriften en |
dispositions budgétaires et les autres directives de l'Organisation; c) que les valeurs et le numéraire déposés en banque ou en caisse ont été soit vérifiés grâce à des certificats directement reçus des dépositaires de l'Organisation, soit effectivement comptés; d) que les contrôles intérieurs, y compris la vérification intérieure des comptes, sont adéquats; e) que tous les éléments de l'actif et du passif ainsi que tous les excédents et déficits ont été comptabilisés selon des procédures qu'il juge satisfaisantes. 2. Le Vérificateur est seul compétent pour accepter en tout ou en partie les attestations et justifications fournies par le directeur général. S'il le juge opportun, il peut procéder à l'examen et à la vérification détaillée de toute pièce comptable relative soit aux opérations financières,soit aux fournitures et au matériel. 3. Le Vérificateur a librement accès, à tout moment, à tous les livres, écritures, documents comptables et autres informations dont il estime avoir besoin. 4. Le Vérificateur n'est pas compétent pour rejeter telle ou telle rubrique des comptes, mais il attire immédiatement l'attention du directeur général sur toute opération dont la régularité ou l'opportunité lui paraît discutable, pour que ce dernier prenne les mesures voulues. 5. Le Vérificateur présente et signe une attestation sur les états | reglementen, de budgettaire bepalingen en de andere richtlijnen van de organisatie; c) de waarden en het contante geld die in een bank of kas zijn gedeponeerd, ofwel gecontroleerd werden aan de hand van rechtstreeks van de depothouders van de Organisatie ontvangen certificaten, ofwel daadwerkelijk geteld werden; d) de interne controles, met inbegrip van het interne onderzoek van de boekhouding, doeltreffend zijn; e) alle elementen van het actief en passief, alsook alle overschotten en tekorten, zijn geboekt volgens procedures die hij bevredigend acht. 2. Alleen de Controleur is bevoegd om de verklaringen en rechtvaardigingsstukken van de directeur-generaal geheel of gedeeltelijk te aanvaarden. Als hij het nodig acht, mag hij overgaan tot onderzoek en gedetailleerde controle van elk boekhoudkundig document betreffende de financiële verrichtingen of de leveringen en het materiaal. 3. De Controleur heeft te allen tijde inzage in alle boeken, geschriften, boekhoudkundige documenten en andere informatiebronnen die hij nodig meent te hebben. 4. De Controleur is niet bevoegd om een of andere rubriek van de boekhouding te verwerpen, maar vestigt onmiddellijk de aandacht van de directeur-generaal op elke verrichting waarvan de regelmatigheid of de opportuniteit betwistbaar lijkt, opdat laatstgenoemde passende maatregelen kan treffen. 5. De Controleur verstrekt en ondertekent in de volgende bewoordingen |
financiers dans les termes suivants : « J'ai examiné les états | een verklaring over de financiële staten : "Ik heb de financiële |
financiers de l'Organisation pour l'exercice financier qui s'est | staten van de Organisatie gezien betreffende het financieel boekjaar |
terminé le 31 décembre .... Mon examen a comporté une analyse générale | dat eindigt op 31 december .... onderzocht. Mijn onderzoek omvatte een |
algemene analyse van de boekhoudingsmethoden en de in de gegeven | |
des méthodes comptables et le contrôle des pièces comptables et | omstandigheden naar mijn mening noodzakelijke controle van de |
d'autres justificatifs qui m'a paru nécessaire dans la circonstance. » | boekhoudkundige documenten en andere rechtvaardigingsstukken". Deze |
Cette attestation indique, selon le cas, que : | verklaring vermeldt in voorkomend geval dat : |
a) les états financiers reflètent de façon satisfaisante la situation | a) de financiële staten op bevredigende wijze de financiële toestand |
financière à la date d'expiration de la période considérée ainsi que | op de einddatum van de beschouwde periode weerspiegelen, alsook de |
les résultats des opérations menées durant la période qui s'est | resultaten van de verrichtingen gedurende de periode die op die datum |
achevée à cette date; | ten einde liep : |
b) les états financiers ont été établis conformément aux principes | b) de financiële staten zijn opgesteld in overeenstemming met de |
comptables mentionnés; | genoemde boekhoudkundige voorschriften; |
c) les principes financiers ont été appliqués selon des modalités qui | c) de financiële principes zijn toegepast volgens de modaliteiten die |
concordaient avec celles adoptées pendant l'exercice financier | overeenstemmen met die welke tijdens het voorgaande financiële |
précédent; | boekjaar werden toegepast; |
d) les opérations financières ont été menées en conformité avec les | d) de financiële verrichtingen zijn uitgevoerd volgens de |
règles et les règlements, les dispositions budgétaires et les autres | voorschriften en reglementen, de budgettaire bepalingen en de andere |
directives de l'Organisation. | richtlijnen van de Organisatie. |
6. Dans son rapport sur les opérations financières, le Vérificateur | 6. De Controleur vermeldt in zijn verslag over de financiële |
mentionne : | verrichtingen : |
a) la nature et l'étendue de la vérification à laquelle il a procédé; | a) de aard en de draagwijdte van het door hem uitgevoerde onderzoek; |
b) les éléments qui ont un lien avec le caractère complet ou | b) de elementen die verband houden met de volledigheid of de juistheid |
l'exactitude des comptes, y compris le cas échéant : | van de boekhouding, eventueel met inbegrip van : |
1° les informations nécessaires à l'interprétation et à l'appréciation | 1° de voor de juiste interpretatie en de juiste beoordeling van de |
correctes des comptes; | boekhouding vereiste gegevens; |
2° toute somme qui aurait dû être perçue mais qui n'a pas été passée | 2° alle bedragen die geïnd hadden moeten worden, maar niet geboekt |
en compte; | zijn; |
3° toute somme qui a fait l'objet d'un engagement de dépense régulier | 3° alle bedragen die een regelmatige of voorwaardelijke |
ou conditionnel et qui n'a pas été comptabilisée ou dont il n'a pas | uitgaveverplichting inhouden en die niet geboekt zijn of waarmee in de |
été tenu compte dans les états financiers; | financiële staten geen rekening is gehouden; |
4° les dépenses à l'appui desquelles il n'est pas produit de pièces | 4° de uitgaven waarvoor geen toereikende rechtvaardigingsstukken zijn |
justificatives suffisantes; | overgelegd; |
5° le point de savoir s'il est tenu des livres de comptes en bonne et | 5° de wetenschap dat de rekeningenboeken wel in de voorgeschreven vorm |
due forme. Il y a lieu de relever les cas où la présentation | zijn bijgehouden. Gevallen waarin de materiële voorstelling van de |
matérielle des états financiers s'écarte des principes comptables | financiële staten afwijkt van de algemeen erkende en gebruikte |
généralement reconnus et constamment appliqués; | boekhoudkundige principes, moeten worden gemeld; |
c) les autres questions sur lesquelles il y a lieu d'appeler | c) de andere kwesties waarop de aandacht van het Comité van Beheer |
l'attention du Comité administratif, par exemple : | moet worden gevestigd, zoals : |
1° les cas de fraude ou de présomption de fraude; | 1° gevallen van fraude of vermoedelijke fraude; |
2° le gaspillage ou l'utilisation irrégulière de fonds ou d'autres | 2° het verkwisten of onregelmatig gebruiken van fondsen of andere |
avoirs de l'Organisation (quand bien même les comptes relatifs à | tegoeden van de Organisatie (ook al zou de boekhouding in orde zijn op |
l'opération effectuée seraient en règle); | het punt van de uitgevoerde verrichting); |
3° les dépenses risquant d'entraîner ultérieurement des frais | 3° uitgaven die op een later tijdstip aanzienlijke kosten voor de |
considérables pour l'Organisation; | Organisatie zouden kunnen meebrengen; |
4° tout vice, général ou particulier, du système de contrôle des | 4° elke tekortkoming, algemeen of bijzonder, in het controlesysteem |
recettes et des dépenses ou des fournitures et du matériel; | van de ontvangsten en uitgaven of de leveringen en het materiaal; |
5° les dépenses non conformes aux intentions du Comité administratif, compte tenu des virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; 6° les dépassements de crédits, compte tenu des modifications résultant de virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; 7° les dépenses non conformes aux autorisations qui les régissent; d) l'exactitude ou l'inexactitude des comptes relatifs aux fournitures et au matériel, établie d'après l'inventaire et l'examen des livres. En outre, le rapport peut faire état d'opérations qui ont été comptabilisées au cours d'un exercice antérieur et au sujet desquelles de nouvelles informations ont été obtenues ou d'opérations qui doivent être faites au cours d'un exercice ultérieur et au sujet desquelles il semble souhaitable d'informer le Comité administratif par avance. 7. Le Vérificateur ne doit en aucun cas faire figurer de critiques dans son rapport sans donner préalablement au directeur général une possibilité adéquate de s'expliquer. | 5° de uitgaven die niet stroken met de intenties van het Comité van Beheer, rekening houdend met de officieel toegestane overboekingen binnen de grenzen van het budget; 6° de kredietoverschrijdingen, rekening houdend met de wijzigingen voortvloeiend uit officieel toegestane overboekingen binnen de grenzen van het budget; 7° de uitgaven die niet conform de betreffende toestemmingen zijn; d) de juistheid of onjuistheid van de boekhouding inzake de leveringen en het materiaal, vastgesteld op basis van de inventarisatie en de controle van de boeken. Bovendien kan het verslag handelen over verrichtingen die tijdens een vorig dienstjaar werden geboekt en waarover nieuwe gegevens verkregen werden, alsook over verrichtingen die in de loop van een volgend dienstjaar moeten plaatsvinden en waarvan het wenselijk lijkt dat het Comité van Beheer er van tevoren over wordt ingelicht. 7. De Controleur mag in zijn verslag nooit enige kritiek leveren zonder de directeur-generaal tevoren een behoorlijke mogelijkheid tot verantwoording te bieden. |
8. Le Vérificateur communique au Comité administratif et au directeur | 8. De Controleur meldt aan het Comité van Beheer en de |
général les constatations faites en raison de la vérification. Il | directeurgeneraal zijn bevindingen als gevolg van de controle. |
peut, en outre, présenter tout commentaire qu'il juge approprié au | Bovendien kan hij al het commentaar leveren dat hij passend acht |
sujet du rapport financier du directeur général. | betreffende het financieel verslag van de directeur-generaal. |
9. Dans la mesure où le Vérificateur a procédé à une vérification | 9. Wanneer de Controleur een oppervlakkig onderzoek heeft uitgevoerd |
sommaire ou n'a pu obtenir de justifications suffisantes, il doit le | of onvoldoende rechtvaardigingsstukken heeft kunnen verkrijgen, moet |
mentionner dans son attestation et son rapport, en précisant les | hij zulks melden in zijn verklaring en zijn verslag, onder vermelding |
raisons de ses observations ainsi que les conséquences qui en | van de redenen voor die opmerkingen, alsook de gevolgen die daaruit |
résultent pour la situation financière et les opérations financières | voortspruiten voor de financiële toestand en de geboekte financiële |
comptabilisées. » | verrichtingen. » |
Article II | Artikel II |
Modifications relatives aux Règles uniformes CIV | Wijzigingen betreffende de Uniforme Regelen CIV |
1° Article premier CIV | 1° Artikel 1 CIV |
Modifier le texte du § 1er comme suit : | De tekst van § 1 als volgt wijzigen : |
« § 1er. Sous réserve des exceptions prévues aux article 2, 3 et 33, | « § 1. Behoudens de in de artikelen 2, 3 en 33 genoemde |
les Règles uniformes s'appliquent à tous les transports de voyageurs | uitzonderingen, zijn de Uniforme Regelen van toepassing op alle |
et de bagages y compris de véhicules automobiles, effectués avec des | vervoer van reizigers en bagage, met inbegrip van motorvoertuigen, dat |
titres de transport internationaux établis pour un parcours empruntant | wordt verricht met internationale vervoerdocumenten voor een traject |
les territoires d'au moins deux Etats et comprenant exclusivement des | dat op het grondgebied van ten minste twee Staten is gelegen en |
lignes inscrites sur la liste prévue aux articles 3 et 10 de la | uitsluitend lijnen omvat die op de in artikelen 3 en 10 van het |
Convention, ainsi que le cas échéant, aux transports assimilés | Verdrag bedoelde lijst zijn ingeschreven, alsook in voorkomend geval |
conformément à l'article 2, § 2, alinéa 2 de la Convention. | op volgens artikel 2, § 2, alinea 2 van het Verdrag, daarmee |
gelijkgesteld vervoer. | |
Les Règles uniformes s'appliquent également, en ce qui concerne la | Met betrekking tot de aansprakelijkheid van de spoorweg in geval van |
responsabilité du chemin de fer en cas de mort et de blessures de | dood en verwonding van reizigers zijn de Uniforme Regelen eveneens van |
voyageurs, aux personnes qui accompagnent un envoi dont le transport | toepassing op personen die een zending begeleiden die wordt vervoerd |
est effectué conformément aux Règles uniformes concernant le contrat | overeenkomstig de Uniforme Regelen betreffende de overeenkomst van |
de transport international ferroviaire des marchandises (CIM). » | Internationaal Spoorwegvervoer van goederen (CIM). » |
2° Article 14 CIV | 2° Artikel 14 CIV |
Compléter le texte du § 1er par la phrase suivante : | De tekst van § 1 met een nieuwe zin aanvullen : |
« § 1er.... Pour le transport des véhicules automobiles, le chemin de | « § 1..... Voor het vervoer van motorvoertuigen kan de spoorweg |
fer peut prévoir que les voyageurs demeurent dans le véhicule | voorschrijven dat de reizigers gedurende het vervoer in het voertuig |
automobile durant le transport. » . | blijven. » |
3° Article 17 CIV | 3° Artikel 17 CIV |
Modifier le texte actuel du § 2 et le compléter par un nouvel alinéa 2 | De huidige § 2 als volgt wijzigen en aanvullen met een nieuwe alinea 2 |
comme suit : | : |
"§ 2. Les tarifs internationaux peuvent admettre sous certaines | « § 2. De internationale tarieven kunnen dieren en niet in § 1 |
conditions, comme bagages, des animaux et des objets non visés au § 1er, | bedoelde voorwerpen, alsmede motorvoertuigen die met of zonder |
ainsi que des véhicules automobiles remis au transport avec ou sans | aanhanger ten vervoer worden aangeboden, onder bepaalde voorwaarden |
remorque. | als bagage toelaten. |
Les conditions de transport des véhicules automobiles précisent en | De vervoervoorwaarden voor motorvoertuigen vermelden in het bijzonder |
particulier les conditions d'admission au transport, d'enregistrement, | de voorwaarden voor aanneming ten vervoer de inschrijving, het laden |
de chargement et de transport, la forme et le contenu du document de | en het vervoer, de vorm en de inhoud van het vervoerdokument dat de |
transport qui doit porter le sigle CIV, les conditions de déchargement | CIV-afkorting moet dragen, de voorwaarden voor lossing en aflevering, |
et de livraison, ainsi que les obligations du conducteur en ce qui | alsmede de verplichtingen van de bestuurder met betrekking tot zijn |
concerne son véhicule, le chargement et le déchargement. » | voertuig en het laden en lossen ervan. » |
4° Article 41 CIV | 4° Artikel 41 CIV |
Modifier le titre : "Véhicules automobiles" | De titel als volgt wijzigen : "Motorvoertuigen" |
Modifier le texte du § 1er comme suit : | De tekst van § 1 als volgt wijzigen : |
« § 1er. En cas de retard dans le chargement pour une cause imputable | « § 1. Bij aan de spoorweg te wijten vertraging in de verlading of bij |
au chemin de fer ou de retard à la livraison d'un véhicule automobile, | vertraging in de aflevering van een motorvoertuig moet de spoorweg, |
le chemin de fer doit payer, lorsque l'ayant droit prouve qu'un | indien de rechthebbende bewijst dat daardoor schade is ontstaan, een |
dommage en est résulté, une indemnité dont le montant ne peut excéder | schadevergoeding betalen die niet meer kan bedragen dan de |
le prix de transport du véhicule. » | vervoerprijs van het voertuig. » |
Modifier le texte du § 3 comme suit : | De tekst van § 3 als volgt wijzigen : |
« § 3. En cas de perte totale ou partielle du véhicule, l'indemnité à | « § 3. Bij geheel of gedeeltelijk verlies van het voertuig wordt de |
aan de rechthebbende voor de bewezen schade te betalen | |
payer à l'ayant droit pour le dommage prouvé est calculée d'après la | schadevergoeding berekend volgens de gebruikelijke waarde van het |
valeur usuelle du véhicule et ne peut excéder 8000 unités de compte. » | voertuig, doch de vergoeding kan niet meer dan 8000 rekeneenheden bedragen. » |
Modifier le texte du § 4 comme suit : | De tekst van § 4 als volgt wijzigen : |
« § 4. En ce qui concerne les objets placés dans le véhicule, le | « § 4. Met betrekking tot in het voertuig achtergelaten voorwerpen is |
chemin de fer n'est responsable que du dommage causé par sa faute. | de spoorweg slechts aansprakelijk voor door zijn schuld veroorzaakte |
L'indemnité totale à payer ne peut excéder 1000 unités de comptes. | schade. De in totaal te betalen schadevergoeding kan niet meer dan 1000 rekeneenheden bedragen. |
Le chemin de fer ne répond des objets placés à l'extérieur du véhicule | De spoorweg is alleen in geval van opzet aansprakelijk voor voorwerpen |
qu'en cas de dol. » | die buiten het voertuig worden achtergelaten. » |
Reprendre sous le § 5, la seconde phrase du § 3 actuel : | De tweede zin van § 3 als § 5 opnemen : |
« § 5. Une remorque avec ou sans chargement est considérée comme un | « § 5. Een aanhanger met of zonder lading wordt beschouwd als een |
véhicule. » | voertuig. » |
Reprendre sous un § 6 nouveau, le texte du § 5 actuel, en le modifiant | Onder een nieuwe § 6 de enigszins gewijzigde tekst van de huidige § 5 |
légèrement : | opnemen : |
« § 6. Les autres dispositions concernant la responsabilité pour les | « § 6. Overigens gelden de bepalingen betreffende de aansprakelijkheid |
bagages sont applicables au transport des véhicules automobiles. » | voor bagage eveneens voor het vervoer van motorvoertuigen. » |
5° Article 42 CIV | 5° Artikel 42 CIV |
Modifier le titre comme suit : | De titel als volgt wijzigen : |
« Déchéance du droit d'invoquer les limites de responsabilité » | « Verlies van het recht om aansprakelijkheidsbeperkingen in te roepen. |
Modifier le texte de l'alinéa premier comme suit : | » De tekst van de eerste alinea wijzigen als volgt : |
« Les dispositions des articles 30, 31 et 38 à 41 des Règles uniformes | « De bepalingen van de artikelen 30, 31 en 38 tot en met 41 van de |
ou celles prévues par le droit national, qui limitent les indemnités à | Uniforme Regelen of die van het nationale recht die de |
un montant déterminé ne s'appliquent pas, s'il est prouvé que le | schadevergoeding tot een bepaald bedrag beperken, zijn niet van |
dommage résulte d'un acte ou d'une omission que le chemin de fer a | toepassing indien het is bewezen dat de schade voortvloeit uit een |
commis, soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit | daad of een nalatigheid vanwege de spoorweg, ofwel met de bedoeling |
témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera | zulke schade te veroorzaken, ofwel begaan uit roekeloosheid en met het |
probablement. » | besef dat zulke schade vermoedelijk zal ontstaan. » |
Supprimer le texte de l'alinéa 2. | De tekst van de tweede alinea schrappen. |
6° Article 43 CIV | 6° Artikel 43 CIV |
Compléter le titre comme suit : | De titel als volgt aanvullen : |
« Conversion et intérêts de l'indemnité » | « Omrekening en rente over de schadevergoeding » |
Ajouter un nouveau § 1er de la teneur suivante | Een nieuwe § 1 toevoegen : |
« § 1er. Lorsque le calcul de l'indemnité implique la conversion des | « § 1. Wanneer de berekening van de schadevergoeding de omrekening van |
bedragen uitgedrukt in vreemde munteenheden vereist, wordt deze | |
sommes exprimées en unités monétaires étrangères, celle-ci est faite | berekend volgens de koers op de dag en de plaats van uitbetaling van |
d'après le cours aux jour et lieu du paiement de l'indemnité. » | de vergoeding. » |
Les §§ 1er, 2, 3 et 4 deviennent respectivement les §§ 2, 3, 4 et 5. | De §§ 1, 2, 3 en 4 worden respectievelijk §§ 2, 3, 4 en 5. |
7° Article 53 CIV | 7° Artikel 53 CIV |
Modifier le texte de l'alinéa premier du § 1er comme suit : | De tekst van de eerste alinea van § 1 wijzigen als volgt : |
« § 1er. Toute action de l'ayant droit fondée sur la responsabilité du | « § 1. Elke op de aansprakelijkheid van de spoorweg in geval van dood |
chemin de fer en cas de mort et de blessures de voyageurs est éteinte | en verwonding van reizigers gegronde vordering vervalt indien de |
s'il ne signale pas l'accident survenu au voyageur, dans les six mois | rechthebbende niet binnen zes maanden, nadat hij van de schade kennis |
à compter de la connaissance du dommage, à l'un des chemins de fer | heeft gekregen, van het aan de reiziger overkomen ongeval heeft kennis |
auxquels une réclamation peut être présentée selon l'article 49, § 1er. » . | gegeven aan een der spoorwegen, bij wie een vordering buiten rechte volgens artikel 49, § 1 kan worden ingesteld. » |
8° Article 55 CIV | 8° Artikel 55 CIV |
Compléter le texte du § 2, alinéa 2 comme suit : | De tekst van § 2, alinea 2 als volgt aanvullen : |
« Toutefois, la prescription est de deux ans s'il s'agit d'une action | « De verjaringstermijn bedraagt evenwel twee jaar indien de vordering |
fondée sur un dommage résultant d'un acte ou d'une omission commis, | gegrond is op een schade voortvloeiende uit een daad of een |
soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit témérairement | nalatigheid, ofwel met de bedoeling zulke schade te veroorzaken, ofwel |
et avec conscience qu'un tel dommage en résultera probablement. » | begaan uit roekeloosheid en met het besef dat zulke schade vermoedelijk zal ontstaan. » |
Supprimer les lettres a) et b). | De letters a) en b) schrappen. |
Article III | Artikel III |
Modifications relatives aux Règles uniformes CIM | Wijzigingen betreffende de Uniforme Regelen CIM |
1° Article premier CIM | 1° Artikel I CIM |
Compléter la fin du texte du § 1er comme suit : | Het einde van de tekst van § 1 aanvullen als volgt : |
« § 1er. Sous réserve... de la Convention, ainsi que, le cas échéant, | « § 1. Behoudens... zijn ingeschreven, alsook in voorkomend geval op |
aux transports assimilés conformément à l'article 2, § 2, alinéa 2 de | volgens artikel 2, § 2, alinea 2 van het Verdrag, daarmee |
la Convention. » | gelijkgesteld vervoer. » |
2° Article 18 CIM | 2° Artikel 18 CIM |
Simplifier le texte de la manière suivante : | De tekst als volgt vereenvoudigen : |
« L'expéditeur est responsable de l'exactitude des inscriptions | « De afzender is aansprakelijk voor de juistheid van de door hem op de |
portées par ses soins sur la lettre de voiture. Il supporte toutes les | vrachtbrief vermelde gegevens. Hij draagt alle gevolgen die |
conséquences résultant du fait que ces inscriptions seraient | voortvloeien uit het feit dat deze gegevens onjuist, onnauwkeurig of |
irrégulières, inexactes, incomplètes ou portées ailleurs qu'à la place | onvolledig zijn of op een andere dan de daarvoor bestemde plaats |
réservée à chacune d'elles. » | vermeld zijn. » |
Supprimer la dernière phrase. | De laatste zin schrappen. |
3° Article 40 CIM | 3° Artikel 40 CIM |
Au § 2, supprimer les termes suivants : | In § 2 de volgende woorden schrappen : |
« , sous réserve de la limitation prévue à l'article 45 ». | « onder voorbehoud van de in artikel 45 bedoelde beperking ». |
Supprimer le § 4. | § 4 schrappen. |
4° Article 43 CIM | 4° Artikel 43 CIM |
Modifier le texte du § 1er comme suit : | De tekst van § 1 als volgt wijzigen : |
« § 1er. Si un dommage, y compris une avarie, résulte du dépassement | « § 1. Indien overschrijding van de leveringstermijn een schade, met |
inbegrip van een beschadiging, tot gevolg heeft, moet de spoorweg een | |
du délai de livraison, le chemin de fer doit payer une indemnité qui | schadevergoeding betalen die niet meer dan het viervoud van de |
ne peut excéder le quadruple du prix de transport. » | vervoerprijs kan bedragen. » |
5° Article 44 CIM | 5° Artikel 44 CIM |
Modifier le titre comme suit : | De titel als volgt wijzigen : |
« Déchéance du droit d'invoquer les limites de responsabilité » | « Verlies van het recht om aansprakelijkheidsbeperkingen in te roepen |
Modifier le texte de l'alinéa premier comme suit : | ». De tekst van de eerste alinea als volgt wijzigen : |
« Les limites de responsabilité prévues aux articles 25, 26, 30, 32, | "De beperkingen van de aansprakelijkheid voorzien in de artikelen 25, |
33, 40, 42, 43, 45 et 46 ne s'appliquent pas, s'il est prouvé que le | 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 en 46 zijn niet van toepassing indien |
dommage résulte d'un acte ou d'une omission que le chemin de fer a | het bewezen is dat de schade voortkomt uit een daad of een nalaten |
commis, soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit | vanwege de spoorweg, ofwel met de bedoeling zulke schade te |
témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera | veroorzaken, ofwel begaan uit roekeloosheid en met het besef dat zulks |
probablement. » | schade vermoedelijk zal ontstaan. » |
Supprimer le texte de l'alinéa 2. | De tekst van alinea 2 schrappen. |
6° Article 47 CIM | 6° Artikel 47 CIM |
Modifier le titre comme suit : | De titel als volgt wijzigen : |
« Conversion et intérêts de l'indemnité » | « Omrekening en rente over de schadevergoeding » |
Compléter l'article 47 par un nouveau § 1er libellé comme suit : | Artikel 47 aanvullen met een nieuwe § 1 die luidt als volgt : |
« § 1er. Lorsque le calcul de l'indemnité implique la conversion des | « § 1. Indien de berekening van de schadevergoeding de omrekening van |
bedragen uitgedrukt in vreemde munteenheden vereist, wordt deze | |
sommes exprimées en unités monétaires étrangères, celle-ci est faite | berekend volgens de koers op de dag en de plaats van uitbetaling van |
d'après le cours aux jour et lieu du paiement de l'indemnité. » | de schadevergoeding. » |
Les §§ 1er, 2 et 3 deviennent les §§ 2, 3 et 4. | De §§ 1, 2 en 3 worden §§ 2, 3 en 4. |
Article 58 CIM | 7° Artikel 58 CIM |
Compléter le texte du § 1er, lettre c) comme suit : | De tekst van § 1, letter c) als volgt aanvullen : |
« c) fondée sur un dommage résultant d'un acte ou d'une omission | « c) gegrond is op een schade veroorzaakt door een daad of een |
commis, soit avec l'intention de provoquer un tel dommage, soit | nalaten, ofwel met de bedoeling zulke schade te veroorzaken ofwel |
témérairement et avec conscience qu'un tel dommage en résultera | begaan uit roekeloosheid en met het besef dat zulke schade |
probablement; » | vermoedelijk zal ontstaan; » |
Supprimer le texte du § 1er, lettre d). | De tekst van § 1, letter d) schrappen. |
La lettre e) devient la lettre d). | Letter e) wordt letter d). |
DISPOSITIONS FINALES | SLOTBEPALINGEN |
Article IV | Artikel IV |
Signature, ratification, acceptation, approbation | Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring |
§ 1er. Le présent Protocole demeure ouvert à Berne, auprès du | § 1. Het onderhavige Protocol staat open voor ondertekening in Bern |
Gouvernement suisse, Gouvernement dépositaire, jusqu'au 30 juin 1991, | bij de Zwitserse Regering, de Depot-Regering, 4 tot 30 juni 1991 door |
à la signature des Etats qui ont été invités à la deuxième Assemblée | de Staten die waren uitgenodigd voor de tweede Algemene Vergadering |
générale de l'Organisation intergouvernementale pour les transports | van de Intergouvernementele Organisatie voor het internationale |
internationaux ferroviaires (OTIF). | spoorwegvervoer (OTIF). |
§ 2. Conformément aux dispositions de l'article 20, § 1er de la COTIF, | § 2. In overeenstemming met de bepalingen van artikel 20, § 1, van het |
le présent Protocole est soumis à ratification, acceptation ou | COTIF dient het onderhavige Protocol te worden bekrachtigd, aanvaard |
approbation; les instruments de ratification, d'acceptation ou | of goedgekeurd; de akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring |
d'approbation sont déposés le plus tôt possible auprès du Gouvernement | dienen zo spoedig mogelijk bij de Depot-Regering te worden |
dépositaire. | nedergelegd. |
Article V | Artikel V |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Les décisions contenues dans le présent Protocole entrent en vigueur | De besluiten vervat in het onderhavige Protocol treden in werking op |
le premier jour du douzième mois suivant celui au cours duquel le | de eerste dag van de twaalfde maand volgend op die waarin de |
Gouvernement dépositaire aura notifié aux Etats membres le dépôt de | Depot-Regering de Lid-Staten in kennis heeft gesteld van de |
l'instrument par lequel sont remplies les conditions de l'article 20, | nederlegging van de akte waarmee aan de voorwaarden van artikel 20, § |
§ 2 de la COTIF. Article VI Adhésion Les Etats qui, invités à la deuxième Assemblée générale de l'OTIF, n'ont pas signé le présent Protocole dans le délai prévu à l'article IV, § 1er, peuvent y adhérer en déposant un instrument d'adhésion auprès du Gouvernement dépositaire. Article VII Rapport entre la COTIF et le Protocole Seuls les Etats parties à la COTIF peuvent devenir Parties au présent Protocole. Article VIII Textes du Protocole Le présent Protocole est conclu et signé en langue française. Au texte français sont jointes des traductions officielles en langues allemande, anglaise, arabe, italienne et néerlandaise. Seul le texte français fait foi. En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs ont signé le présent Protocole. Fait à Berne, le vingt décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix, en un seul exemplaire original en langue française, qui reste déposé dans les Archives de la Confédération suisse. Une copie certifiée conforme en sera remise à chacun des Etats Parties. Pour la consultation du tableau, voir image | 2 van het COTIF is voldaan. Artikel VI Toetreding De Staten die voor de tweede Algemene Vergadering van de OTIF waren uitgenodigd die het onderhavige Protocol niet binnen de in artikel IV voorziene termijn hebben ondertekend, kunnen tot het Protocol toetreden door nederlegging van een akte van toetreding bij de Depot-Regering. Artikel VII Verband tussen het COTIF en het Protocol Alleen de Staten die Partij zijn bij het COTIF kunnen Partij worden bij het onderhavige Protocol. Artikel VIII Teksten van het Protocol Het onderhavige Protocol wordt gesloten en ondertekend in de Franse taal. Bij de Franse tekst worden officiële vertalingen in de Arabische, Duitse, Engelse, Italiaanse en Nederlandse taal gevoegd. Alleen de Franse tekst is authentiek. Ten blijke waarvan de ondertekenende Gevolmachtigden, naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Bern op twintig december negentienhonderd negentig, in één enkel exemplaar in de Franse taal, dat in het archief van de Zwitserse Bondstaat wordt nedergelegd. Iedere Verdragsstaat ontvangt een gewaarmerkt afschrift. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |