← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République du Pérou sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 24 juin 2008 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République du Pérou sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 24 juin 2008 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Peru inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 24 juni 2008 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
28 OCTOBRE 2009. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume | 28 OKTOBER 2009. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen |
de Belgique et la République du Pérou sur l'exercice d'activités à but | het Koninkrijk België en de Republiek Peru inzake het verrichten van |
lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions | betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek |
diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 24 juin 2008 (1) (2) | en consulair personeel, gedaan te Brussel op 24 juni 2008 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République du |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Pérou sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres | Peru inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde |
de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes | gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te |
consulaires, fait à Bruxelles le 24 juin 2008, sortira son plein et | Brussel op 24 juni 2008, zal volkomen gevolg hebben. |
entier effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 28 octobre 2009. | Gegeven te Brussel, 28 oktober 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
La Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Notes | Nota's |
(1) Session 2008-2009. | (1) Zitting 2008-2009. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 5 mai 2009, n° 4-1308/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 5 mei 2009, nr. 4-1308/1. - |
Rapport, n° 4-1308/2. | Verslag, nr. 4-1308/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 28 mai 2009. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 28 mei 2009. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-2017/1. - Rapport | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2017/1. - |
fait au nom de la commission, n° 52-2017/2. - Texte adopté en séance | Verslag namens de commissie, nr. 52-2017/2. - Tekst aangenomen in |
plénière et soumis à la sanction royale, n° 52-2017/3. | plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-2017/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 25 juin 2009. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 25 juni 2009. |
(2) Cet Accord entre en vigueur le 1er avril 2010. Accord entre le Royaume de Belgique et la République du Pérou sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires Le Royaume de Belgique, d'une part, Et La République du Pérou, d'autre part, Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel de missions de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil. Sont convenus de ce qui suit: Article 1er Champ d'application | (2) Deze overeenkomst treedt in werking op 1 april 2010. Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Peru inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel. Het Koninkrijk België, enerzijds, En De Republiek Peru, anderzijds, Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à | 1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten |
but lucratif dans l'Etat d'accueil: | in de Ontvangende Staat : |
A) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit | A) de echtgeno(o)te en de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan 18 |
ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire | jaar van een diplomatieke agent of een consulair personeelslid van de |
de l'Etat d'envoi affectés: | Zendstaat die zijn aangesteld : |
(i) auprès de l'Etat d'accueil, ou | (i) bij de Ontvangende Staat, dan wel |
(ii) auprès d'organisations internationales ayant un siège dans l'Etat | (ii) bij internationale organisaties met een zetel in de Ontvangende |
d'accueil; | Staat; |
B) de même le conjoint d'un autre membre du personnel de la mission de | B) evenzo, de echtgeno(o)te van een ander personeelslid van de zending |
l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat. | van de Zendstaat of van een ander personeelslid van de consulaire post |
Tels que définis à l'article 1 des Conventions de Vienne sur les | van deze Staat; Zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake |
Relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963). | diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963). |
2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par | 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt |
les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions | verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig |
légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément | de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en |
aux dispositions du présent accord. | overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. |
3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 3. Deze toestemming geldt niet de ingezetenen van de Ontvangende Staat |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen |
sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté | toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden |
une activité rémunérée, cesse de faire partie de la famille des | te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in |
personnes visées au paragraphe premier du présent article. | het eerste lid van dit artikel bedoelde personen. |
5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | 5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in het eerste lid |
des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la | van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de diplomatieke |
mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le | zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van |
territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au plus tard au | de Ontvangende Staat, en vervalt op zijn laatst wanneer de aanstelling |
terme de cette affectation (ou dans un délai raisonnable après celui-ci). | eindigt (of binnen een redelijke termijn na deze). |
Article 2 | Artikel 2 |
Procédures | Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Een verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van |
l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la direction nationale du | de Zendstaat gestuurd naar de Nationale Directie Protocol en |
Protocole et Cérémoniale de l'Etat du Ministère des Affaires | Ceremonieel van de Staat van het Ministerie van Buitenlandse Zaken van |
étrangères de la République du Pérou ou de la Direction du Protocole | de Republiek Peru dan wel naar de Directie Protocol van de Federale |
du Service public fédéral des Affaires étrangères, Commerce extérieur | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en |
et Coopération au développement du Royaume de Belgique, suivant le | Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. |
cas. Après vérification que la personne est à charge d'un agent visé par le | Na verificatie of de persoon ten laste is van een agent voorzien in |
champ d'application de l'article 1 § 1, et après examen de la demande | het toepassingsgebied van het artikel 1, § 1, en na onderzoek van het |
officielle, l'ambassade de l'Etat d'envoi sera informée par le | officiële verzoek, zal de regering van de Ontvangende Staat de |
gouvernement de l'Etat d'accueil que la personne à charge peut exercer | ambassade van de Zendstaat ervan in kennis stellen dat de persoon ten |
l'activité à but lucratif. | laste de betaalde werkzaamheid mag uitoefenen. |
2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le | 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde |
bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but | van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan |
lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant | verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke |
les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées | formaliteiten worden welwillend toegepast. |
dans un sens favorable. | |
3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera | 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet |
aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences | dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften |
usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, | die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele |
qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier | of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs dient te |
pour l'exercice de son activité rémunérée. | leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. |
Article 3 | Artikel 3 |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et | rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, is deze immuniteit |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | niet van toepassing op handelingen die voortvloeien uit het verrichten |
ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à | van betaalde werkzaamheden welke onder het burgerlijk en |
but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou | administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De Zendstaat zal |
administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité | afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van alle |
d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de | gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke handelingen |
tels actes. | worden uitgesproken. |
Article 4 | Artikel 4 |
Immunité en matière pénale | Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans | betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de |
l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
précitées ou de tout autre instrument international: | bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig |
ander internationaal verdrag : | |
a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le | a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in |
bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout | strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, | dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere |
sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette | gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand |
mesure pourrait être contraire à ses intérêts; | in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; |
b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée | b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht |
comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, | in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de |
immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans | immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke |
le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la | uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In |
requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. | dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende |
Staat ernstig in overweging. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou | In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen |
en vertu de tout autre instrument international applicable, les | van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal |
bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif | verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten |
sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat | van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale |
d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité | zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
dans cet Etat. | Staat. |
Article 6 | Artikel 6 |
Durée et dénonciation | Duur en beëindiging |
Le présent Accord restera en vigueur pour une période indéfinie, | Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien |
chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un | verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen |
préavis de six (6) mois adressé par écrit à l'autre Partie. | door hiervan zes (6) maanden van te voren schriftelijk kennis te geven |
Article 7 Entrée en vigueur Le présent Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales requises. En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. Fait à Bruxelles, le 24 juin 2008, en deux exemplaires originaux, chacun en langues française, néerlandaise et espagnole, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d'interprétation, | aan de andere Partij. Artikel 7 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing van de grondwettelijke en wettelijke procedures. Ten blijke waarvan de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 24 juni 2008, in twee originele exemplaren, in de Franse, de Nederlandse en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. In geval van verschil in uitlegging, is de |
le texte en langue française prévaudra. | Franse tekst doorslaggevend. |