Loi du 28 novembre 2000 relative à la criminalité informatique | Wet van 28 november 2000 inzake informaticacriminaliteit |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
28 NOVEMBRE 2000. - Loi du 28 novembre 2000 relative à la criminalité | 28 NOVEMBER 2000. - Wet van 28 november 2000 inzake |
informatique (1) | informaticacriminaliteit (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Dispositions complétant le Code pénal | HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot aanvulling van het Strafwetboek |
Art. 2.L'intitulé du chapitre IV, titre III, livre II du Code pénal, |
Art. 2.Het opschrift van hoofdstuk IV, titel III, boek II van het |
est remplacé par l'intitulé suivant : | Strafwetboek wordt vervangen als volgt : |
« Des faux commis en écritures, en informatique et dans les dépêches | « Valsheid in geschriften, in informatica en in telegrammen. » |
télégraphiques. » | |
Art. 3.A l'article 193 du même Code, les mots « , en informatique » |
Art. 3.In artikel 193 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « |
sont insérés entre les mots « en écritures » et les mots « ou dans les | geschriften of in telegrammen » vervangen door de woorden « |
dépêches télégraphiques ». | geschriften, in informatica of in telegrammen ». |
Art. 4.Il est inséré dans le livre II, titre III, chapitre IV, du |
Art. 4.In boek II, titel III, hoofdstuk IV van hetzelfde Wetboek |
même Code une section IIbis, rédigée comme suit : | wordt een afdeling llbis ingevoegd, luidende : |
« Section IIbis. - Faux en informatique | « Afdeling IIbis. - Valsheid in informatica |
Art. 210bis.§ 1er. Celui qui commet un faux, en introduisant dans un système informatique, en modifiant ou effaçant des données, qui sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, ou en modifiant par tout moyen technologique l'utilisation possible des données dans un système informatique, et par là modifie la portée juridique de telles données, est puni d'un emprisonnement de six mois à cinq ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 2. Celui qui fait usage des données ainsi obtenues, tout en sachant que celles-ci sont fausses, est puni comme s'il était l'auteur du faux. § 3. La tentative de commettre l'infraction visée au § 1er et est punie d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cinquante mille francs ou d'une de ces peines seulement. |
Art. 210bis.§ 1. Hij die valsheid pleegt, door gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, in te voeren in een informaticasysteem, te wijzigen, te wissen of met enig ander technologisch middel de mogelijke aanwending van gegevens in een informaticasysteem te veranderen, waardoor de juridische draagwijdte van dergelijke gegevens verandert, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. § 2. Hij die, terwijl hij weet dat aldus verkregen gegevens vals zijn, hiervan gebruik maakt, wordt gestraft alsof hij de dader van de valsheid was. § 3. Poging tot het plegen van het misdrijf, bedoeld in § 1, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijftigduizend frank of met een van die straffen alleen. |
§ 4. Les peines prévues par les §§ 1er à 3 sont doublées si une | § 4. De straffen bepaald in de §§ 1 tot 3 worden verdubbeld indien een |
infraction à l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans | overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar |
qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions | na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare |
ou pour une des infractions prévues aux articles 259bis, 314bis, | feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen |
504quater ou au titre IXbis. » | 259bis, 314bis, 504quater of in titel IXbis. » |
Art. 5.Il est inséré dans le livre II, titre IX, chapitre II du même |
Art. 5.In boek II, titel IX, hoofdstuk II van hetzelfde Wetboek wordt |
Code une section IIIbis, rédigée comme suit : | een afdeling IIIbis ingevoegd, luidende : |
« Section IIIbis. - Fraude informatique | « Afdeling IIIbis. - Informaticabedrog |
Art. 504quater.§ 1er. Celui qui se procure, pour soi-même ou pour autrui, un avantage patrimonial frauduleux en introduisant dans un système informatique, en modifiant ou effaçant des données qui sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, ou en modifiant par tout moyen technologique l'utilisation possible des données dans un système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à cinq ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 2. La tentative de commettre l'infraction visée au § 1er et est punie d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cinquante mille francs ou d'une de ces peines |
Art. 504quater.§ 1. Hij die, voor zichzelf of voor een ander, een bedrieglijk vermogensvoordeel verwerft, door gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, in een informaticasysteem in te voeren, te wijzigen, te wissen of met enig ander technologisch middel de mogelijke aanwending van gegevens in een informaticasysteem te veranderen, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. § 2. Poging tot het plegen van het misdrijf bedoeld in § 1 wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijftigduizend frank, of met een |
seulement. | van die straffen alleen. |
§ 3. Les peines prévues par les §§ 1er et 2 sont doublées si une | § 3. De straffen bepaald in de §§ 1 en 2 worden verdubbeld indien een |
infraction a l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans | overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar |
qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions | na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare |
ou pour une des infractions visées aux articles 210bis, 259bis, 314bis | feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen |
ou au titre IXbis. » | 210bis, 259bis, 314bis of in titel IXbis. » |
Art. 6.Il est inséré dans le livre II du même Code un titre IXbis, |
Art. 6.In boek II van hetzelfde Wetboek wordt een titel IXbis |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Titre IXbis. - Infractions contre la confidentialité, I'intégrité et la disponibilité des systèmes informatiques et des données qui sont stockées, traitées ou transmises par ces systèmes. Art. 550bis.§ 1er. Celui qui, sachant qu'il n'y est pas autorisé, accède à un système informatique ou s'y maintient, est puni d'un emprisonnement de trois mois à un an et d'une amende de vingt-six francs à vingt-cinq mille francs ou d'une de ces peines seulement. Si l'infraction visée à l'alinéa 1er, est commise avec une intention frauduleuse, la peine d'emprisonnement est de six mois à deux ans. § 2. Celui qui, avec une intention frauduleuse ou dans le but de nuire, outrepasse son pouvoir d'accès à un système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de vingt-six francs à vingt-cinq mille francs ou d une de ces peines seulement. |
« Titel IXbis. - Misdrijven tegen de vertrouwelijkheid, integriteit en beschikbaarheid van informaticasystemen en van de gegevens die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen. Art. 550bis.§ 1. Hij die, terwijl hij weet dat hij daar toe niet gerechtigd is, zich toegang verschaft tot een informaticasysteem of zich daarin handhaaft, wordt gestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot een jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijfentwintig duizend frank of met een van die straffen alleen. Wanneer het misdrijf, bedoeld in het eerste lid, gepleegd wordt met bedrieglijk opzet, bedraagt de gevangenisstraf zes maanden tot twee jaar. § 2. Hij die, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, zijn toegangsbevoegdheid tot een informaticasysteem overschrijdt, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot twee jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijfentwintigduizend frank of met een van die straffen alleen. |
§ 3. Celui qui se trouve dans une des situations visées aux §§ 1er et | § 3. Hij die zich in een van de gevallen bedoeld in de §§ 1 en 2 |
2 et qui : | bevindt en : |
1° soit reprend, de quelque manière que ce soit, les données stockées, traitées ou transmises par le système informatique; 2° soit fait un usage quelconque d'un système informatique appartenant à un tiers ou se sert du système informatique pour accéder au système informatique d'un tiers; 3° soit cause un dommage quelconque, même non intentionnellement, au système informatique ou aux données qui sont stockées traitées ou transmises par ce système ou au système informatique d'un tiers ou aux données qui sont stockées, traitées ou transmises par ce système; est puni d'un emprisonnement de un à trois ans et d'une amende de vingt-six francs belges à cinquante mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 4. La tentative de commettre une des infractions visées aux §§ 1er et 2 est punie des mêmes peines. § 5. Celui qui, avec une intention frauduleuse ou dans le but de nuire, recherche, rassemble, met à disposition, diffuse ou commercialise des données qui sont stockées, traitées ou transmises | 1° hetzij de gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van het informaticasysteem op enige manier overneemt; 2° hetzij enig gebruik maakt van een informaticasysteem van een derde of zich bedient van het informaticasysteem om toegang te verkrijgen tot een informaticasysteem van een derde; 3° hetzij enige schade, zelfs onopzettelijk, veroorzaakt aan het informaticasysteem of aan de gegevens die door middel van het informaticasysteem worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen of aan een informaticasysteem van een derde of aan de gegevens die door middel van het laatstgenoemde informaticasysteem worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen; wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijftigduizend frank of met een van die straffen alleen. § 4. Poging tot het plegen van een van de misdrijven, bedoeld in §§ 1 en 2, wordt gestraft met dezelfde straffen. § 5. Hij die, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem en waarmee de misdrijven, bedoeld in §§ 1 |
par un système informatique et par lesquelles les infractions prévues | tot 4, gepleegd kunnen worden, opspoort, verzamelt, ter beschikking |
par les §§ 1er à 4 peuvent être commises, est puni d'un emprisonnement | stelt, verspreidt of verhandelt, wordt gestraft met gevangenisstraf |
de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cent | van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank |
mille francs ou d'une de ces peines seulement. | tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. |
§ 6. Celui qui ordonne la commission d'une des infractions visées aux | § 6. Hij die opdracht geeft of aanzet tot het plegen van een van de |
§§ 1er à 5 ou qui y incite, est puni d'un emprisonnement de six mois à | misdrijven, bedoeld in §§ 1 tot 5, wordt gestraft met gevangenisstraf |
cinq ans et d'une amende de cent francs à deux cent mille francs ou | van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van honderd frank tot |
d'une de ces peines seulement. | tweehonderdduizend frank of met een van die straffen alleen. |
§ 7. Celui qui, sachant que des données ont été obtenues par la | § 7 Hij die, terwijl hij weet dat gegevens bekomen zijn door het |
commission d'une des infractions visées aux §§ 1er à 3, les détient, | plegen van een van de misdrijven bedoeld in §§ 1 tot 3, deze gegevens |
les révèle à une autre personne ou les divulgue, ou fait un usage | onder zich houdt, aan een andere persoon onthult of verspreidt, of er |
quelconque des données ainsi obtenues, est puni d'un emprisonnement de | enig gebruik van maakt, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes |
six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille | maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot |
francs ou d'une de ces peines seulement. | honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. |
§ 8. Les peines prévues par les §§ 1er à 7 sont doublées si une | § 8. De straffen bepaald in de §§ 1 tot 7 worden verdubbeld indien een |
infraction à l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans | overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar |
qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions | na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare |
ou pour une des infractions visées aux articles 210bis, 259bis, | feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen |
314bis, 504quater ou 550ter. | 210bis, 259bis, 314bis, 504quater of 550ter. |
Art. 550ter.§ 1er. Celui qui, dans le but de nuire, directement ou |
Art. 550ter.§ 1. Hij die, met het oogmerk om te schaden, rechtstreeks |
indirectement, introduit dans un système informatique, modifie ou | of onrechtstreeks, gegevens in een informaticasysteem invoert, |
efface des données, ou qui modifie par tout moyen technologique | wijzigt, wist, of met enig ander technologisch middel de mogelijke |
l'utilisation possible de données dans un système informatique, est | aanwending van gegevens in een informaticasysteem verandert, wordt |
puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de | gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met |
vingt-six francs à vingt-cinq mille francs ou d'une de ces peines | geldboete van zesentwintig frank tot vijfentwintigduizend frank of met |
seulement. | een van die straffen alleen. |
§ 2. Celui qui, suite à la commission d'une infraction visée au § 1er, cause un dommage à des données dans le système informatique concerné ou dans tout autre système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à cinq ans et d'une amende de vingt-six francs à septante-cinq mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 3. Celui qui, suite à la commission d'une infraction visée au § 1er, empêche, totalement ou partiellement, le fonctionnement correct du système informatique concerné ou de tout autre système informatique, est puni d'un emprisonnement de un an à cinq ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 4. Celui qui, avec une intention frauduleuse ou dans le but de nuire, conçoit, met à disposition, diffuse ou commercialise des données stockées, traitées ou transmises par un système informatique, alors qu'il sait que ces données peuvent être utilisées pour causer un dommage à des données ou empêcher, totalement ou partiellement le fonctionnement correct d'un système informatique, est puni d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de vingt-six francs à cent mille francs ou d'une de ces peines seulement. § 5. Les peines prévues par les §§ 1er à 4 sont doublées si une infraction à l'une de ces dispositions est commise dans les cinq ans | § 2. Hij die, ten gevolge van het plegen van een misdrijf bedoeld in § 1, schade berokkent aan gegevens in dit of enig ander informaticasysteem, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot vijfenzeventigduizend frank of met een van die straffen alleen. § 3. Hij die, ten gevolge van het plegen van een van de misdrijven bedoeld in § 1, de correcte werking van dit of enig ander informaticasysteem geheel of gedeeltelijk belemmert, wordt gestraft met gevangenisstraf van een jaar tot vijf jaar en met geldboete van zesentwintig f rank tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. § 4. Hij die, met bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden, gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, ontwerpt, ter beschikking stelt, verspreidt of verhandelt, terwijl hij weet dat deze gegevens aangewend kunnen worden om schade te berokkenen aan gegevens of, geheel of gedeeltelijk, de correcte werking van een informaticasysteem te belemmeren, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot honderdduizend frank of met een van die straffen alleen. § 5. De straffen bepaald in de §§ 1 tot 4 worden verdubbeld indien een overtreding van een van die bepalingen wordt begaan binnen vijf jaar |
qui suivent le prononcé d'une condamnation pour une de ces infractions | na de uitspraak houdende veroordeling wegens een van die strafbare |
ou pour une des infractions visées aux articles 210bis, 259bis, | feiten of wegens een van de strafbare feiten bedoeld in de artikelen |
314bis, 504quater ou 550bis. » | 210bis, 259bis, 314bis, 504quater of 550bis. » |
CHAPITRE III. - Dispositions modifiant le Code d'instruction | HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging van het Wetboek van |
criminelle | strafvordering |
Art. 7.Il est inséré dans le Code d'instruction criminelle un article |
Art. 7.In het Wetboek van strafvordering wordt een artikel 39bis |
39bis, rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 39bis.§ 1er. Sans préjudice des dispositions spécifiques de |
« Art. 39bis.§ 1. Onverminderd de specifieke bepalingen van dit |
cet article, les règles de ce code relatives à la saisie, y compris | artikel, zijn de regels van dit wetboek inzake inbeslagneming, met |
l'article 28sexies, sont applicables aux mesures consistant à copier, | inbegrip van artikel 28sexies, van toepassing op het kopiëren, |
rendre inaccessibles et retirer des données stockées dans un système | ontoegankelijk maken en verwijderen van in een informaticasysteem |
informatique. | opgeslagen gegevens. |
§ 2. Lorsque le procureur du Roi découvre dans un système informatique | § 2. Wanneer de procureur des Konings in een informaticasysteem |
des données stockées qui sont utiles pour les mêmes finalités que | opgeslagen gegevens aantreft die nuttig zijn voor dezelfde doeleinden |
celles prévues pour la saisie, mais que la saisie du support n'est | als de inbeslagneming, maar de inbeslagneming van de drager daarvan |
néanmoins pas souhaitable, ces données, de même que les données | evenwel niet wenselijk is, worden deze gegevens, evenals de gegevens |
nécessaires pour les comprendre, sont copiées sur des supports qui | noodzakelijk om deze te kunnen verstaan, gekopieerd op dragers, die |
appartiennent à l'autorité. En cas d'urgence ou pour des raisons | toebehoren aan de overheid. In geval van dringendheid of om technische |
techniques, il peut être fait usage de supports qui sont disponibles | redenen, kan gebruik gemaakt worden van dragers, die ter beschikking |
pour des personnes autorisées à utiliser le système informatique. | staan van personen die gerechtigd zijn om het informaticasysteem te gebruiken. |
§ 3. Il utilise en outre les moyens techniques appropriés pour | § 3. Hij wendt bovendien de passende technische middelen aan om de |
empêcher l'accès à ces données dans le système informatique, de même qu'aux copies de ces données qui sont à la disposition de personnes autorisées à utiliser le système informatique, de même que pour garantir leur intégrité. Si les données forment l'objet de l'infraction ou ont été produites par l'infraction et si elles sont contraires à l'ordre public ou aux bonnes moeurs ou constituent un danger pour l'intégrité des systèmes informatiques ou pour des données stockées, traitées ou transmises par le biais de tels systèmes, le procureur du Roi utilise tous les moyens techniques appropriés pour rendre ces données inaccessibles. Il peut cependant, sauf dans le cas prévu à l'alinéa précédent, autoriser l'usage ultérieur de l'ensemble ou d'une partie de ces données, lorsque cela ne présente pas de danger pour l'exercice des poursuites. | toegang tot deze gegevens in het informaticasysteem, evenals tot de kopieën daarvan die ter beschikking staan van personen die gerechtigd zijn om het informaticasysteem te gebruiken, te verhinderen en hun integriteit te waarborgen. Indien de gegevens het voorwerp van het misdrijf vormen of voortgekomen zijn uit het misdrijf en indien de gegevens strijdig zijn met de openbare orde of de goede zeden, of een gevaar opleveren voor de integriteit van informaticasystemen of gegevens die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen, wendt de procureur des Konings alle passende technische middelen aan om deze gegevens ontoegankelijk te maken. Hij kan evenwel, behoudens in het geval bedoeld in het vorige lid, het verdere gebruik van het geheel of een deel van deze gegevens toestaan, wanneer dit geen gevaar voor de strafvordering oplevert. |
§ 4. Lorsque la mesure prévue au § 2 n'est pas possible, pour des | § 4. Wanneer de in § 2 vermelde maatregel niet mogelijk is om |
raisons techniques ou à cause du volume des données, le procureur du | technische redenen of wegens de omvang van de gegevens, wendt hij de |
Roi utilise les moyens techniques appropriés pour empêcher l'accès à | passende technische middelen aan om de toegang tot deze gegevens in |
ces données dans le système informatique, de même qu'aux copies de ces | het informaticasysteem, evenals tot de kopieën daarvan die ter |
données qui sont à la disposition de personnes autorisées à utiliser | beschikking staan van personen die gerechtigd zijn om het |
le système informatique, de même que pour garantir leur intégrité. | informaticasysteem te gebruiken, te verhinderen en hun integriteit te waarborgen. |
§ 5. Le procureur du Roi informe le responsable du système | § 5. De procureur des Konings brengt de verantwoordelijke van het |
informatique de la recherche effectuée dans le système informatique et | informaticasysteem op de hoogte van de zoeking in het |
lui communique un résumé des données qui ont été copiées, rendues | informaticasysteem en deelt hem een samenvatting mee van de gegevens |
inaccessibles ou retirées. | die zijn gekopieerd, ontoegankelijk gemaakt of verwijderd. |
§ 6. Le procureur du Roi utilise les moyens techniques appropriés pour | § 6. De procureur des Konings wendt de passende technische middelen |
garantir l'intégrité et la confidentialité de ces données. | aan om de integriteit en de vertrouwelijkheid van deze gegevens te |
Des moyens techniques appropriés sont utilisés pour leur conservation | waarborgen. Gepaste technische middelen worden aangewend voor de bewaring hiervan |
au greffe. | op de griffie. |
La même règle s'applique, lorsque des données qui sont stockées, | Hetzelfde geldt, wanneer gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of |
traitées ou transmises dans un système informatique sont saisies avec | overgedragen in een informaticasysteem, samen met hun drager in beslag |
leur support, conformément aux articles précédents. » | worden genomen, overeenkomstig de vorige artikelen. » |
Art. 8.Il est inséré dans le même Code un article 88ter, rédigé comme |
Art. 8.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 88ter ingevoegd, |
suit : | luidende : |
« Art. 88ter.§ 1er. Lorsque le juge d'instruction ordonne une recherche dans un système informatique ou une partie de celui-ci, cette recherche peut être étendue vers un système informatique ou une partie de celui-ci qui se trouve dans un autre lieu que celui où la recherche est effectuée : - si cette extension est nécessaire pour la manifestation de la vérité à l'égard de l'infraction qui fait l'objet de la recherche, et - si d'autres mesures seraient disproportionnées, ou s'il existe un risque que, sans cette extension, des éléments de preuve soient perdus. |
« Art. 88ter.§ 1. Wanneer de onderzoeksrechter een zoeking beveelt in een informaticasysteem of een deel daarvan, kan deze zoeking worden uitgebreid naar een informaticasysteem of een deel daarvan dat zich op een andere plaats bevindt dan daar waar de zoeking plaatsvindt : - indien deze uitbreiding noodzakelijk is om de waarheid aan het licht te brengen ten aanzien van het misdrijf dat het voorwerp uitmaakt van de zoeking; en - indien andere maatregelen disproportioneel zouden zijn, of indien er een risico bestaat dat zonder deze uitbreiding bewijselementen verloren gaan. |
§ 2. L'extension de la recherche dans un système informatique ne peut | § 2. De uitbreiding van de zoeking in een informaticasysteem mag zich |
pas excéder les systèmes informatiques ou les parties de tels systèmes auxquels les personnes autorisées à utiliser le système informatique qui fait l'objet de la mesure ont spécifiquement accès. § 3. En ce qui concerne les données recueillies par I'extension de la recherche dans un système informatique, qui sont utiles pour les mêmes finalités que celles prévues pour la saisie, les règles prévues à l'article 39bis s'appliquent. Le juge d'instruction informe le responsable du système informatique, sauf si son identité ou son adresse ne peuvent être raisonnablement retrouvées. Lorsqu'il s'avère que ces données ne se trouvent pas sur le territoire du Royaume, elles peuvent seulement être copiées. Dans ce cas, le juge d'instruction, par l'intermédiaire du ministère public, communique sans délai cette information au ministère de la Justice, qui en informe les autorités compétentes de l'état concerné, si celui-ci peut raisonnablement être déterminé. | niet verder uitstrekken dan tot de informaticasystemen of de delen daarvan waartoe de personen die gerechtigd zijn het onderzochte informaticasysteem te gebruiken, in het bijzonder toegang hebben. § 3. Inzake de door uitbreiding van de zoeking in een informaticasysteem aangetroffen gegevens, die nuttig zijn voor dezelfde doeleinden als de inbeslagneming, wordt gehandeld zoals bepaald in artikel 39bis. De onderzoeksrechter brengt de verantwoordelijke van dit informaticasysteem op de hoogte, tenzij diens identiteit of woonplaats redelijkerwijze niet achterhaald kan worden. Wanneer blijkt dat deze gegevens zich niet op het grondgebied van het Rijk bevinden, worden ze enkel gekopieerd. In dat geval deelt de onderzoeksrechter dit, via het openbaar ministerie, onverwijld mee aan het ministerie van Justitie, dat de bevoegde overheid van de betrokken Staat hiervan op de hoogte brengt, indien deze redelijkerwijze kan worden bepaald. |
§ 4. L'article 89bis est applicable à l'extension de la recherche dans | § 4. Artikel 89bis is van toepassing op de uitbreiding van de zoeking |
un système informatique. » | in een informaticasysteem. » |
Art. 9.Il est inséré dans le même Code un article 88quater, rédigé |
Art. 9.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 88quater ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 88quater.§ 1er. Le juge d'instruction ou un officier de police |
« Art. 88quater.§ 1. De onderzoeksrechter, of in zijn opdracht een |
judiciaire auxiliaire du procureur du Roi délégué par lui, peut ordonner aux personnes dont il présume qu'elles ont une connaissance particulière du système informatique qui fait l'objet de la recherche ou des services qui permettent de protéger ou de crypter des données qui sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, de fournir des informations sur le fonctionnement de ce système et sur la manière d'y accéder ou d'accéder aux données qui sont stockées, traitées ou transmises par un tel système, dans une forme compréhensible. Le juge d'instruction mentionne les circonstances propres à l'affaire justifiant la mesure dans une ordonnance motivée | officier van gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings, kan personen van wie hij vermoedt dat ze een bijzondere kennis hebben van het informaticasysteem dat het voorwerp uitmaakt van de zoeking of van diensten om gegevens die worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen door middel van een informaticasysteem, te beveiligen of te versleutelen, bevelen inlichtingen te verstrekken over de werking ervan en over de wijze om er toegang toe te verkrijgen, of in een verstaanbare vorm toegang te verkrijgen tot de gegevens die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen. De onderzoeksrechter vermeldt de omstandigheden eigen aan de zaak die de maatregel wettigen in een met redenen omkleed bevelschrift dat hij |
qu'il transmet au procureur du Roi. | meedeelt aan de procureur des Konings. |
§ 2. Le juge d'instruction peut ordonner à toute personne appropriée | § 2. De onderzoeksrechter kan iedere geschikte persoon bevelen om zelf |
de mettre en fonctionnement elle-même le système informatique ou, | het informaticasysteem te bedienen of de ter zake dienende gegevens, |
selon le cas, de rechercher, rendre accessibles, copier, rendre | die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen, |
inaccessibles ou retirer les données pertinentes qui sont stockées, | naargelang het geval, te zoeken, toegankelijk te maken, te kopiëren, |
traitées ou transmises par ce système, dans la forme qu'il aura | ontoegankelijk te maken of te verwijderen, in de door hem gevorderde |
demandée. Ces personnes sont tenues d'y donner suite, dans la mesure | vorm. Deze personen zijn verplicht hieraan gevolg te geven, voorzover |
de leurs moyens. | dit in hun mogelijkheden ligt. |
L'ordonnance vises à l'alinéa 1er, ne peut être prise à l'égard de | Het bevel bedoeld in het eerste lid kan niet worden gegeven aan de |
l'inculpé et à l'égard des personnes visées à l'article 156. | verdachte en aan de personen bedoeld in artikel 156. |
§ 3. Celui qui refuse de fournir la collaboration ordonnée aux §§ 1er | |
et 2 ou qui fait obstacle à la recherche dans le système informatique, | § 3. Hij die weigert de in §§1 en 2 gevorderde medewerking te verlenen |
est puni d'un emprisonnement de six mois à un an et d'une amende de | of de zoeking in het informaticasysteem hindert, wordt gestraft met |
gevangenisstraf van zes maanden tot één jaar en met geldboete van | |
vingt-six francs à vingt mille francs ou d'une de ces peines | zesentwintig frank tot twintigduizend frank of met een van die |
seulement. | straffen alleen. |
§ 4. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la | § 4. Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt |
mesure ou y prête son concours, est tenue de garder le secret. Toute | van de maatregel of daaraan zijn medewerking verleent, is tot |
geheimhouding verplicht. Iedere schending van het geheim wordt | |
violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code | gestraft overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek. |
pénal. § 5. L'Etat est civilement responsable pour le dommage causé de façon | § 5. De Staat is burgerrechtelijk aansprakelijk voor de schade die |
non intentionnelle par les personnes requises à un système | onopzettelijk door de gevorderde personen aan een informaticasysteem |
informatique ou aux données qui sont stockées, traitées ou transmises | of de gegevens. die door middel daarvan worden opgeslagen, verwerkt of |
par un tel système. » | overgedragen, wordt veroorzaakt. » |
Art. 10.A l'article 89 du même Code, modifié par les lois des 10 |
Art. 10.In artikel 89 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten |
juillet 1967 et 20 mai 1997, les mots « et 39 » sont remplacés par les | van 10 juli 1967 en 20 mei 1997, worden de woorden « en 39, » |
mots « , 39 et 39bis ». | vervangen door de woorden « , 39 en 39bis, ». |
Art. 11.A l'article 90ter, § 2, du même Code, inséré par la loi du 30 |
Art. 11.In artikel 90ter, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
juin 1994 et modifié par les lois des 7 avril 1995, 13 avril 1995, 10 | de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 7 april 1995, |
juin 1998 et 10 janvier 1999, sont apportées les modifications | 13 april 1995,10 juni 1998 en 10 januari 1999, worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
A) le 1°bis est remplacé par les dispositions suivantes : | A) het 1°bis wordt vervangen door de volgende bepalingen : |
« 1°bis. A l'article 210bis du même Code; | « 1 °bis. Artikel 210bis van hetzelfde Wetboek; |
1°ter. A l'article 259bis du même Code; | 1°ter. Artikel 259bis van hetzelfde Wetboek; |
1°quater. A l'article 314bis du même Code; | 1°quater. Artikel 314bis van hetzelfde Wetboek; |
1°quinquies. Aux articles 324bis et 324ter du même Code »; | 1°quinquies. Artikelen 324bis en 324ter van hetzelfde Wetboek »; |
B) il est inséré un 10°bis, rédigé comme suit : | B) er wordt een 10°bis ingevoegd, luidende : |
« 10°bis. A l'article 504quater du même Code »; | « 10°bis. Artikel 504quater van hetzelfde Wetboek »; |
C) il est inséré un 13°bis, rédigé comme suit : | C) er wordt een 13°bis ingevoegd, luidende : |
« 13°bis. Aux articles 550bis et 550ter du même Code. » | « 13°bis. Artikelen 550bis en 550ter van hetzelfde Wetboek. » |
Art. 12.L'article 90quater du même Code, inséré par la loi du 30 juin |
Art. 12.In artikel 90quater van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
1994 et modifié par la loi du 10 juin 1998, est complété par un § 4, | wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 10 juni 1998, wordt |
rédigé comme suit : | een § 4 toegevoegd, luidende : |
« § 4. Le juge d'instruction peut ordonner aux personnes dont il | « § 4. De onderzoeksrechter kan personen waarvan hij vermoedt dat ze |
présume qu'elles ont une connaissance particulière du service de | een bijzondere kennis hebben van de telecommunicatiedienst waarop de |
télécommunications qui fait l'objet d'une mesure de surveillance ou | bewakingsmaatregel betrekking heeft of van diensten om gegevens, die |
des services qui permettent de protéger ou de crypter les données qui | worden opgeslagen, verwerkt of overgedragen via een |
sont stockées, traitées ou transmises par un système informatique, de | informaticasysteem, te beveiligen of te versleutelen, bevelen |
fournir des informations sur le fonctionnement de ce système et sur la | inlichtingen te verlenen over de werking ervan en over de wijze om in |
manière d'accéder au contenu de la télécommunication qui est ou a été | een verstaanbare vorm toegang te verkrijgen tot de inhoud van |
transmise, dans une forme compréhensible. | telecommunicatie die wordt of is overgebracht. |
Il peut ordonner aux personnes de rendre accessible le contenu de la télécommunication, dans la forme qu'il aura demandée. Ces personnes sont tenues d'y donner suite, dans la mesure de leurs moyens. Celui qui refuse de fournir la collaboration ordonnée conformément aux alinéas précédents, est puni d'un emprisonnement de six mois à un an et d'une amende de vingt-six francs à vingt mille francs ou d'une de ces peines seulement. Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de la mesure ou est appelée à y prêter son concours technique, est liée par le secret de l'instruction. Toute violation du secret sera punie | Hij kan personen bevelen om de inhoud van de telecommunicatie toegankelijk te maken in de door hem gevorderde vorm. Deze personen zijn verplicht hieraan gevolg te geven, voorzover dit in hun mogelijkheden ligt. Hij die weigert de overeenkomstig de vorige leden bevolen medewerking te verlenen, wordt gestraft met gevangenisstraf van zes maanden tot een jaar en met geldboete van zesentwintig frank tot twintigduizend frank of met een van die straffen alleen. Iedere persoon die uit hoofde van zijn bediening kennis krijgt van de maatregel of die ertoe wordt geroepen zijn technische medewerking te verlenen, is gebonden door het geheim van het gerechtelijk onderzoek. Iedere schending van het geheim wordt gestraft overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 458 du Code pénal. » | 458 van het Strafwetboek. » |
Art. 13.A l'article 90septies du même Code, inséré par la loi du 30 |
Art. 13.In artikel 90septies van hetzelfde Wetboek ingevoegd bij de |
juin 1994 et remplacé par la loi du 10 juin 1998, il est inséré entre | wet van 30 juni 1994 en vervangen bij de wet van 10 juni 1998, wordt |
le quatrième et le cinquième alinéa, un nouvel alinéa, rédigé comme | tussen het vierde en het vijfde lid een nieuw lid ingevoegd, luidende |
suit : | : |
« Les moyens appropriés sont utilisés pour garantir I'intégrité et la | « De passende middelen worden aangewend om de integriteit en de |
confidentialité de la communication ou de la télécommunication | vertrouwelijkheid van de opgenomen communicatie of telecommunicatie te |
enregistrée et, dans la mesure du possible, pour réaliser sa | waarborgen, en voor zover mogelijk, de overschrijving of vertaling |
transcription ou sa traduction. La même règle vaut pour la | hiervan tot stand te brengen. Hetzelfde geldt voor de bewaring op de |
conservation au greffe des enregistrements et de leur transcription ou | griffie van de opnamen en de overschrijving of vertaling hiervan en |
de leur traduction et pour les mentions dans le registre spécial. Le | voor de vermeldingen in het bijzonder register. De Koning bepaalt, na |
Roi détermine, après avoir recueilli l'avis de la Commission de la | advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke |
protection de la vie privée, ces moyens et le moment où ils remplacent | levenssfeer, deze middelen en het ogenblik waarop ze de bewaring onder |
la conservation sous pli scellé ou le registre spécial prévus aux | verzegelde omslag of het bijzonder register, bedoeld in het derde en |
alinéas 3 et 4. » | het vierde lid, vervangen. » |
CHAPITRE IV. - Disposition modifiant la loi du 21 mars 1991 portant | HOOFDSTUK IV. - Bepaling tot wijziging van de wet van 21 maart 1991 |
réforme de certaines entreprises publiques économiques | betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven |
Art. 14.A l'article 109ter, E, de la loi du 21 mars 1991 portant |
Art. 14.In artikel 109ter, E, van de wet van 21 maart 1991 |
réforme de certaines entreprises publiques économiques, inséré par la | betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, |
loi du 21 décembre 1994, renuméroté par la loi du 19 décembre 1997 et | ingevoegd bij de wet van 21 december 1994, hernummerd bij de wet van |
remplacé par la loi du 10 juin 1998, sont apportées les modifications | 19 december 1997 en vervangen bij de wet van 10 juni 1998, worden de |
suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
- 1° l'alinéa 1er du § 2 est complété comme suit : | - 1° het eerste lid van § 2 wordt aangevuld als volgt : |
« , ainsi que les obligations pour les opérateurs de réseaux de | « , evenals de verplichtingen voor de operatoren van |
télécommunications et les fournisseurs de services de | telecommunicatienetwerken en de verstrekkers van |
télécommunications d'enregistrer et de conserver, pendant un certain | telecommunicatiediensten om de oproepgegevens van |
délai en vue de l'investigation et de la poursuite d'infractions | telecommunicatiemiddelen en de identificatiegegevens van gebruikers |
pénales, dans les cas à déterminer par arrêté royal délibéré en | van telecommunicatiediensten te registreren en gedurende een bepaalde |
Conseil des ministres et sur proposition du ministre de la Justice et | termijn te bewaren met het oog op de opsporing en vervolging van |
du ministre qui a les Télécommunications et les Entreprises et | strafbare feiten, in de gevallen, te bepalen bij een koninklijk |
Participations publiques dans ses attributions, les données d'appel de | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad en op voorstel van |
moyens de télécommunications et les données d'identification | de minister van Justitie en de minister bevoegd voor Telecommunicatie, |
d'utilisateurs de services de télécommunications. Ce délai, qui ne | Overheidsbedrijven en Participaties. Deze termijn, die nooit minder |
peut jamais être inférieur à 12 mois, ainsi que les données d'appel et | mag zijn dan 12 maanden, alsook de oproepgegevens en de |
d'identification seront déterminés par arrêté royal délibéré en | identificatiegegevens worden bepaald bij een koninklijk besluit |
Conseil des ministres et après avis de la Commission pour la | vastgesteld na overleg in de Ministerraad en na advies van de |
protection de la vie privée. | Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. |
Cette conservation imposée aux opérateurs de réseaux de | Deze bewaringsplicht voor de operatoren van de |
télécommunications et aux fournisseurs de services de | telecommunicatienetwerken en de verstrekkers van de |
télécommunications doit s'effectuer à l'intérieur des limites du | telecommunicatiediensten moet worden uitgevoerd binnen de grenzen van |
territoire de l'Union européenne. »; | de Europese Unie. »; |
- 2° l'article 109ter, E, est complété comme suit : | - 2° artikel 109ter, E, wordt als volgt aangevuld : |
« § 3. Celui qui ne respecte pas les obligations prévues par le Roi en | « § 3. Hij die de verplichtingen door de Koning krachtens de vorige |
vertu des paragraphes précédents est puni d'un emprisonnement de trois | paragrafen bepaald, niet nakomt, wordt gestraft met gevangenisstraf |
van drie maanden tot zes maanden en met geldboete van zesentwintig | |
mois à six mois et d'une amende de vingt-six francs à vingt mille | frank tot twintigduizend frank of met een van die straffen alleen. |
francs ou d'une de ces peines seulement. | § 4. De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
§ 4. Le Roi par arrêté délibéré en Conseil des ministres et après avis | Ministerraad en na advies van de Commissie voor de bescherming van de |
de la Commission pour la protection de la vie privée prévoit les | persoonlijke levenssfeer de modaliteiten en de middelen om de |
modalités et les moyens appropriés pour garantir la confidentialité et | vertrouwelijkheid en de integriteit van de oproep- en |
l'intégrité des données d'appels et d'identification visées au § 2. » | identificatiegegevens bedoeld in § 2 te waarborgen. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zo met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 28 novembre 2000. | Gegeven te Brussel, 28 november 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du Sceau de l'Etat : | Met `s Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 50-213/1. - Amendements | Parlementaire bescheiden. - Wetsontwerp, nr. 50-213/1. - Amendementen |
nos 50-213/2 et 50-213/3. - Rapport de la commission, n° 50-213/4. - | nrs. 50-213/2 en 50-213/3. -Verslag van de commissie, nr. 50-213/4. |
Texte adopté par la commission, n° 50-213/5. - Amendements, n° | -Tekst aangenomen door de commissie, nr. 50-213/5. - Amendementen, nr. |
50-213/6. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° | 50-213/6. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden |
50-213/7. | aan de Senaat, nr. 50-213/7. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 30 mars 2000. | Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 30 maart 2000. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
représentants, n° 2-392/1. - Amendements, n° 2-392/2. - Rapport de la | volksvertegenwoordigers, nr. 2-392/1. - Amendementen, nr. 2-392/2. - |
commission, n° 2-392/3. - Texte adopté par la commission, n° 2-392/4. | Verslag van de commissie, nr. 2-392/3. - Tekst aangenomen door de |
- Amendements, nos 2-392/5 et 2-392/6. - Texte amendé en séance | commissie, nr. 2-392/4. - Amendementen, nrs. 2-392/5 en 2-392/6. - |
Tekst geamendeerd in plenaire vergadering en teruggezonden naar de | |
plénière et renvoyé à la Chambre des représentants, n° 2-392/7. | Kamer van volksvertegenwoordigers, nr. 2-392/7. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 12 et 13 | Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 12 en 13 juli 2000. |
juillet 2000. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Chambre des représentants. | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, nr. |
Documents parlementaires. - Projet amendé par le Sénat, n° 50-213/8. - | 50-213/8. - Amendementen, nrs. 50-213/9 en 50-213/10. - Verslag van de |
Amendements, n°s 50-213/9 et 50-213/10. - Rapport de la commission, n° | commissie, nr. 50-213/11. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. |
50-213/11. - Texte adopté par la commission, n° 50-213/12. - Texte | 50-213/12. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en teruggezonden |
aan de Senaat, nr. 50-213/13. | |
adopté en séance plénière et renvoyé au Sénat, n° 50-213/13. | Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 26 octobre 2000. | 26 oktober 2000. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet amendé par la Chambre des | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp geamendeerd door de Kamer van |
représentants, n° 2-392/8. - Rapport de la commission, n° 2-392/9. - | volksvertegenwoordigers, nr. 2-392/8. - Verslag van de commissie, nr. |
Texte adopté par la commission, n° 2-392/10. - Décision de se rallier | 2-392/9. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. 2-392/10. - |
au projet réamendé par la Chambre, n° 2-392/11. | Beslissing om in te stemmen met het door de Kamer opnieuw geamendeerd ontwerp, nr. 2-392/11. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 16 | Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 16 november 2000. |
novembre 2000. |