Loi insérant une procédure de comparution immédiate en matière pénale | Wet tot invoeging van een procedure van onmiddellijke verschijning in strafzaken |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
28 MARS 2000. - Loi insérant une procédure de comparution immédiate en | 28 MAART 2000. - Wet tot invoeging van een procedure van onmiddellijke |
matière pénale (1) | verschijning in strafzaken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
la Constitution. | HOOFDSTUK II. - Bepaling |
CHAPITRE II. - Disposition modifiant la loi du 17 avril 1878 contenant | tot wijziging van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande |
le titre préliminaire du Code de procédure pénale | titel van het Wetboek van strafvordering |
Art. 2.A l'article 4, alinéa 2, de la loi du 17 avril 1878 contenant |
Art. 2.In artikel 4, tweede lid, van de wet van 17 april 1878 |
le titre préliminaire du Code de procédure pénale, inséré par la loi | houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering, |
du 11 juillet 1994, les mots « ou à l'article 216quinquies » sont | ingevoegd bij de wet van 11 juli 1994, worden tussen de woorden « |
insérés entre les mots « 216quater » et les mots « et le tribunal ». | 216quater » en « aanhangig » de woorden « of artikel 216quinquies » |
CHAPITRE III. - Dispositions modifiant le Code d'instruction | ingevoegd. HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging |
criminelle | van het Wetboek van strafvordering |
Art. 3.L'article 182 du Code d'instruction criminelle, modifié par |
Art. 3.Artikel 182 van het Wetboek van strafvordering, gewijzigd bij |
les lois des 10 juillet 1967 et 11 juillet 1994, est complété comme | de wetten van 10 juli 1967 en 11 juli 1994, wordt aangevuld als volgt |
suit : | : |
« , soit par la convocation aux fins de comparution immédiate, | « , hetzij door de oproeping met het oog op onmiddellijke verschijning |
conformément à l'article 216quinquies. » | overeenkomstig artikel 216quinquies. » |
Art. 4.L'article 205 du même Code, modifié par les lois des 10 |
Art. 4.Artikel 205 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van |
juillet 1967 et 11 juillet 1994, est complété comme suit : | 10 juli 1967 en 11 juli 1994, wordt aangevuld als volgt : |
« ou dans les quarante-cinq jours à compter du prononcé du jugement | « of binnen vijfenveertig dagen te rekenen van de uitspraak van het |
dans le cadre de la procédure de comparution immédiate prévue à | vonnis in het kader van de procedure van onmiddellijke verschijning |
l'article 216quinquies ». | bedoeld in artikel 216quinquies. » |
Art. 5.Un article 209bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 5.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 209bis ingevoegd, |
Code : | luidend als volgt : |
« Art. 209bis.Dans les cas visés à l'article 216quinquies, l'appel |
« Art. 209bis.In de gevallen bedoeld in artikel 216quinquies wordt |
est introduit dans le délai et la forme prévus aux articles 203 et 205. | het hoger beroep ingesteld binnen de termijn en in de vorm bepaald in de artikelen 203 en 205. |
Sans préjudice de l'article 205, la cause est fixée dans les quinze | Onverminderd artikel 205 wordt de zaak vastgesteld binnen vijftien |
jours après l'expiration du délai visé pour le prévenu à l'article | dagen na het verstrijken van de termijn gesteld voor de beklaagde in |
203, § 1er. Le délai de citation devant la cour est de deux jours. La cour peut remettre à une ou plusieurs audiences la cause pour autant qu'elle la prenne en délibéré au plus tard quinze jours après l'audience d'introduction. La cour prononce sa décision dans les cinq jours après la mise en délibéré. La cour peut, si elle estime que la complexité de l'affaire nécessite des investigations supplémentaires, renvoyer le dossier au procureur général, par décision motivée. ». Art. 6.Il est inséré dans le livre II, titre premier, du même Code, |
artikel 203, § 1. De termijn van dagvaarding voor het hof bedraagt twee dagen. Het hof kan de zaak eenmaal of meermaals uitstellen op voorwaarde dat het deze uiterlijk vijftien dagen na de inleidingszitting in beraad neemt. Het hof doet uitspraak binnen vijf dagen nadat de zaak in beraad is genomen. Wanneer het hof van oordeel is dat de complexiteit van de zaak aanvullend onderzoek vereist, kan het hof het dossier bij een met redenen omklede beslissing toezenden aan de procureur-generaal. » Art. 6.In boek II, eerste titel, van hetzelfde Wetboek wordt een |
un chapitre V comprenant les articles 216quinquies à 216septies et | hoofdstuk V ingevoegd dat de artikelen 216quinquies tot 216septies |
rédigé comme suit : | bevat, luidend als volgt : |
« CHAPITRE V. - De la comparution immédiate | « HOOFDSTUK V. - Onmiddellijke verschijning |
Art. 216quinquies.§ 1er. Le procureur du Roi convoque, aux fins de |
Art. 216quinquies.- § 1. De procureur des Konings roept met het oog |
comparution immédiate devant le tribunal correctionnel, toute personne | op onmiddellijke verschijning voor de correctionele rechtbank eenieder |
qui, en application de l'article 20bis de la loi du 20 juillet 1990 | op die, overeenkomstig artikel 20bis van de wet van 20 juli 1990 |
betreffende de voorlopige hechtenis, in hechtenis wordt gehouden of in | |
sur la détention préventive, est détenue ou a été laissée en liberté | vrijheid is gesteld met inachtneming van de voorwaarden omschreven in |
aux conditions des articles 35 et 36 de ladite loi. | de artikelen 35 en 36 van voornoemde wet. |
Wanneer het bevel tot aanhouding met het oog op onmiddellijke | |
Lorsque le mandat d'arrêt en vue de comparution immédiate, visé à | verschijning als bedoeld in artikel 20bis van dezelfde wet wordt |
l'article 20bis de la même loi est décerné, le procureur du Roi | uitgevaardigd, stelt de procureur des Konings elke persoon bedoeld in |
notifie immédiatement à toute personne visée à l'alinéa 1er et à son | het eerste lid en zijn advocaat onmiddellijk in kennis van de plaats, |
avocat, les lieu, jour et heure de l'audience. | de dag en het uur van de zitting. |
Cette notification est mentionnée dans un procès-verbal, dont copie | Deze kennisgeving wordt vermeld in een proces-verbaal waarvan aan |
est immédiatement remise à l'intéressé. | betrokkene onmiddellijk een afschrift wordt overhandigd. |
La notification contient une description des faits retenus à charge du | De kennisgeving bevat een omschrijving van de feiten die aan de |
prévenu ainsi que l'indication de l'article 91 du Code judiciaire et | beklaagde ten laste worden gelegd alsook de tekst van artikel 91 van |
vaut citation à comparaître. | het Gerechtelijk Wetboek en geldt als dagvaarding om te verschijnen. |
§ 2. Les lieu, jour et heure de la comparution sont communiqués par | § 2. Plaats, dag en uur van verschijning worden met alle passende |
tout moyen approprié aux victimes connues. | middelen aan de gekende slachtoffers meegedeeld. |
Après une demande écrite de la personne lésée, qui peut être | Op schriftelijk verzoek van de benadeelde persoon dat voor de |
introduite avant l'audience en même temps que la déclaration prévue à | terechtzitting en op hetzelfde moment als de verklaring bedoeld in |
l'article 5bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale, le | artikel 5bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
dossier est mis à sa disposition ainsi qu'à celle de son avocat dès la réquisition du mandat d'arrêt en vue de comparution immédiate. Cette mise à disposition du dossier peut se faire sous forme de copies certifiées conformes. § 3. La comparution devant le tribunal a lieu au plus tôt après quatre jours mais dans les sept jours à compter de la délivrance du mandat d'arrêt en vue de comparution immédiate. Le tribunal statue soit séance tenante soit dans les cinq jours après la mise en délibéré. Le jugement n'est pas susceptible d'opposition. | strafvordering kan worden ingediend, wordt het dossier te zijner beschikking en ter beschikking van zijn advocaat gesteld zodra het bevel tot aanhouding met het oog op onmiddellijke verschijning wordt gevorderd. Het dossier kan ter beschikking worden gesteld in de vorm van eensluidend verklaarde afschriften. § 3. De verschijning voor de rechtbank geschiedt na ten vroegste vier en ten hoogste zeven dagen te rekenen van de uitvaardiging van het bevel tot aanhouding met het oog op onmiddellijke verschijning. De rechtbank doet uitspraak tijdens de terechtzitting of binnen vijf dagen nadat de zaak in beraad is genomen. Tegen dit vonnis kan geen verzet worden gedaan. |
Art. 216sexies.Le tribunal peut, s'il estime que la complexité de |
Art. 216sexies.Wanneer de rechtbank van oordeel is dat de |
l'affaire nécessite des investigations supplémentaires, renvoyer le | complexiteit van de zaak aanvullend onderzoek vereist, kan zij bij een |
dossier au procureur du Roi, par décision motivée. | met redenen omklede beslissing het dossier terugzenden aan de procureur des Konings. |
Dans ce cas, le tribunal statue par la même ordonnance sur le maintien | In dat geval beslist de rechtbank bij dezelfde beschikking over de |
du prévenu en détention jusqu'à la signification éventuelle d'un | handhaving van de beklaagde in hechtenis tot aan de eventuele |
mandat d'arrêt dans les vingt-quatre heures. La décision de maintien | betekening van een bevel tot aanhouding binnen vierentwintig uur. De |
est motivée conformément à l'article 16, §§ 1er et 5, alinéas 1er et | beslissing tot handhaving wordt overeenkomstig artikel 16, §§ 1 en 5, |
2, de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive. L'ordonnance visée par le présent article n'est susceptible d'aucun recours. Art. 216septies.Le tribunal peut remettre à une ou plusieurs audiences la cause pour autant qu'il la prenne en délibéré au plus tard quinze jours après l'audience d'introduction prévue à l'article 216quinquies, § 3. Cette remise est décidée d'office ou à la demande du prévenu, de la partie civile ou du procureur du Roi pour : - procéder à l'audition de tout témoin qu'il jugera utile; |
eerste en tweede lid, van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis met redenen omkleed. Tegen de beschikking bedoeld in dit artikel kan geen enkel rechtsmiddel worden aangewend. Art. 216septies.De rechtbank kan de zaak eenmaal of meermaals uitstellen op voorwaarde dat zij deze uiterlijk vijftien dagen na de inleidingszitting bedoeld in artikel 216quinquies, § 3, in beraad neemt. Tot dit uitstel wordt beslist ambtshalve of op verzoek van de beklaagde, van de burgerlijke partij of van de procureur des Konings om : - de getuigen te horen die zij nuttig acht; |
- faire procéder à une enquête sociale. | - een maatschappelijke enquête te doen verrichten. |
Indien een getuige moet worden gedagvaard om te verschijnen, wordt de | |
Si un témoin doit être cité à comparaître, le délai sera réduit | termijn verminderd overeenkomstig artikel 184, vierde lid. » |
conformément à l'alinéa 4 de l'article 184. ». | HOOFDSTUK IV. - Bepalingen tot aanvulling |
CHAPITRE IV. - Dispositions complétant la loi du 20 juillet 1990 sur | van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis |
la détention préventive Art. 7.Il est inséré dans la loi du 20 juillet 1990 relative à la |
Art. 7.In de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis |
détention préventive un chapitre IIIbis comprenant un article 20bis | wordt een hoofdstuk IIIbis ingevoegd dat een artikel 20bis bevat, |
rédigé comme suit : | luidend als volgt : |
« CHAPITRE IIIbis. | « HOOFDSTUK IIIbis. - Bevel tot aanhouding |
Du mandat d'arrêt en vue de comparution immédiate | met het oog op onmiddellijke verschijning |
Art. 20bis.§ 1er. Le procureur du Roi peut requérir un mandat d'arrêt |
Art. 20bis.§ 1. De procureur des Konings kan overeenkomstig artikel |
en vue de comparution immédiate conformément à l'article 216quinquies | 216quinquies van het Wetboek van strafvordering een bevel tot |
du Code d'instruction criminelle si les conditions suivantes sont | aanhouding met het oog op onmiddellijke verschijning vorderen indien |
réunies : | aan de volgende voorwaarden is voldaan : |
1° le fait est punissable d'un emprisonnement correctionnel principal | 1° het feit wordt gestraft met een correctionele hoofdgevangenisstraf |
d'un an sans excéder dix ans en application de la loi du 4 octobre | van een jaar die overeenkomstig de wet van 4 oktober 1867 inzake de |
1867 sur les circonstances atténuantes; | verzachtende omstandigheden tien jaar niet te boven gaat; |
2° l'infraction est flagrante ou les charges, réunies dans le mois qui | 2° het gaat om een op heterdaad ontdekt misdrijf of de bezwaren |
suit la commission de l'infraction, sont suffisantes pour soumettre | aangevoerd binnen de maand volgend op het plegen van het misdrijf zijn |
l'affaire au juge du fond. | toereikend om de zaak aan de rechter ten gronde voor te leggen. |
Le procureur du Roi informe le prévenu qu'il a le droit de choisir un | De procureur des Konings deelt de beklaagde mee dat hij het recht |
avocat. Si le prévenu n'a pas choisi ou ne choisit pas d'avocat, le | heeft een advocaat te kiezen. Indien de beklaagde geen advocaat heeft |
procureur du Roi en avertit immédiatement le bâtonnier de l'Ordre des | gekozen of kiest, stelt de procureur des Konings de stafhouder van de |
Orde van advocaten of zijn gemachtigde daarvan onmiddellijk in kennis | |
avocats ou son délégué qui lui en désigne un. | die zelf een advocaat aanstelt. |
Si le prévenu démontre être sans ressources, le procureur du Roi | Ingeval de beklaagde aantoont behoeftig te zijn, zendt de procureur |
adresse immédiatement la requête en aide juridique au représentant du | des Konings het verzoek om juridische bijstand overeenkomstig artikel |
bureau d'aide juridique, le tout conformément à l'article 184bis du | 184bis van het Wetboek van strafvordering onverwijld toe aan de |
Code d'instruction criminelle. | vertegenwoordiger van het bureau voor juridische bijstand. |
Le prévenu a le droit de s'entretenir avec son avocat, préalablement à | De beklaagde heeft het recht om voor de verschijning voor de |
la comparution devant le juge d'instruction. | onderzoeksrechter overleg te plegen met zijn advocaat. |
§ 2. Le dossier est mis à disposition du prévenu et de son avocat dès la réquisition du mandat d'arrêt en vue de comparution immédiate. Cette mise à disposition du dossier peut se faire sous forme de copies certifiées conformes. § 3. Le juge d'instruction peut décerner un mandat d'arrêt en vue de comparution immédiate qui est signifié conformément à l'article 18, § 1er, après avoir entendu la personne qui lui est présentée et, sauf refus de celle-ci d'être assistée, les observations de son avocat. La constitution de partie civile entre les mains du juge d'instruction | § 2. Het dossier wordt ter beschikking van de beklaagde en van zijn advocaat gesteld zodra het bevel tot aanhouding met het oog op onmiddellijke verschijning wordt gevorderd. Het dossier kan ter beschikking worden gesteld in de vorm van eensluidend verklaarde afschriften. § 3. De onderzoeksrechter kan een bevel tot aanhouding met het oog op onmiddellijke verschijning uitvaardigen, dat overeenkomstig artikel 18, § 1, wordt betekend, na de persoon die voor hem is gebracht en, tenzij deze laatste weigert te worden bijgestaan, de opmerkingen van zijn advocaat te hebben gehoord. De burgerlijke partijstelling in handen van de onderzoeksrechter is onontvankelijk vanaf het tijdstip dat de procureur des Konings een |
est irrecevable dès que le procureur du Roi requiert un mandat d'arrêt | bevel tot aanhouding vordert met het oog op onmiddellijke verschijning |
en vue de comparution immédiate et pour autant que cette réquisition | en voor zover deze vordering niet wordt verworpen. |
ne soit pas rejetée. | |
§ 4. La prise de la décision du juge d'instruction et son exécution | § 4. Het nemen van de beslissing van de onderzoeksrechter en de |
sont soumises aux conditions et modalités prévues aux articles | tenuitvoerlegging ervan zijn onderworpen aan de voorwaarden en |
suivants : | modaliteiten bepaald in de volgende artikelen : |
- article 16, §§ 1er et 2; | - artikel 16, §§ 1 en 2; |
- article 16, § 3, à l'exception de la possibilité de prendre des | - artikel 16, § 3, met uitsluiting van de mogelijkheid om |
mesures d'investigation; | onderzoeksmaatregelen te treffen; |
- article 16, §§ 5 à 7; | - artikel 16, §§ 5 tot 7; |
- article 17; | - artikel 17; |
- article 18; | - artikel 18; |
- article 19, §§ 1er, 4 à 7; | - artikel 19, §§ 1, 4 tot 7; |
- article 27, depuis la notification prévue à l'article 216quinquies, | - artikel 27, vanaf de kennisgeving bedoeld in artikel 216quinquies, § |
§ 1er, alinéa 2 du Code d'instruction criminelle jusqu'à la décision | 1, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering tot de |
finale au fond, éventuellement en degré d'appel; | eindbeslissing ten gronde eventueel in hoger beroep; |
- article 28, § 1er; | - artikel 28, § 1; |
- article 35; | - artikel 35; |
- article 36, § 1er, jusqu'à la notification prévue à l'article | - artikel 36, § 1, tot de in artikel 216quinquies, § 1, tweede lid, |
216quinquies, § 1er, alinéa 2 du Code d'instruction criminelle; | van het Wetboek van strafvordering voorziene kennisgeving; |
- article 36, § 3, depuis la notification prévue à l'article | - artikel 36, § 3, vanaf de kennisgeving voorzien in artikel |
216quinquies, § 1er, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle | 216quinquies, § 1, tweede lid, van het Wetboek van strafvordering tot |
jusqu'au jugement, ou si le tribunal fait application de l'article | het vonnis, of indien de rechtbank artikel 216septies van hetzelfde |
216septies du même Code; | Wetboek toepast; |
- article 37; | - artikel 37; |
- article 38. | - artikel 38. |
§ 5. Le mandat d'arrêt en vue de comparution immédiate est valable jusqu'au prononcé du jugement pour autant que celui-ci intervienne dans les sept jours de l'ordonnance. A défaut le prévenu est immédiatement mis en liberté. § 6. D'office ou sur requête motivée à lui adressée, et tant que la notification prévue à l'article 216quinquies, § 1er, alinéa 2, n'est pas intervenue, le juge d'instruction peut donner mainlevée du mandat d'arrêt en vue de comparution immédiate. Il statue sur le champ par une ordonnance motivée qu'il communique immédiatement au procureur du Roi. § 7. Les ordonnances visées au présent article ne sont susceptibles | § 5. Het bevel tot aanhouding met het oog op onmiddellijke verschijning is geldig tot de uitspraak van het vonnis op voorwaarde dat ze wordt gedaan binnen zeven dagen te rekenen van de beschikking. Zo niet wordt de beklaagde onmiddellijk in vrijheid gesteld. § 6. Zolang de kennisgeving bedoeld in artikel 216quinquies, § 1, tweede lid, niet heeft plaatsgevonden kan de onderzoeksrechter, ambtshalve of op grond van een met redenen omkleed verzoek dat hem wordt toegezonden, het bevel tot aanhouding met het oog op onmiddellijke verschijning opheffen. Hij doet dadelijk uitspraak bij een met redenen omklede beschikking die hij onmiddellijk aan de procureur des Konings bezorgt. § 7. Tegen de beschikkingen bedoeld in dit artikel kan geen enkel |
d'aucun recours. » | rechtsmiddel worden aangewend. » |
Art. 8.L'article 33, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, est complété |
Art. 8.Artikel 33, § 1, eerste lid, van dezelfde wet wordt aangevuld |
comme suit : | als volgt : |
« , ou s'il n'est pas condamné à une peine d'emprisonnement principal | « , of indien hij niet wordt veroordeeld tot een effectieve |
effective dans les sept jours à compter de la délivrance du mandat | hoofdgevangenisstraf binnen zeven dagen te rekenen van de |
uitvaardiging van het bevel tot aanhouding met het oog op | |
d'arrêt en vue de comparution immédiate. » | onmiddellijke verschijning. » |
CHAPITRE V | HOOFDSTUK V |
Dispositions modifiant la loi du 29 juin 1964 | Bepalingen tot wijziging van de wet van 29 juni 1964 |
concernant la suspension, le sursis et la probation | betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie |
Art. 9.L'article 1erbis, § 3, alinéa 1er de la loi du 29 juin 1964 |
Art. 9.Artikel 1bis, § 3, eerste lid, van de bij de wet van 22 maart |
concernant la suspension, le sursis et la probation, tel que modifié | 1999 gewijzigde wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het |
par la loi du 22 mars 1999, est remplacé par la disposition suivante : | uitstel en de probatie, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Les travaux d'intérêt général ou la formation peuvent être ordonnés, | « De dienstverlening of de opleiding kunnen eventueel worden bevolen |
éventuellement après un rapport succinct tel que visé à l'article 2 ou | na een zoals in artikel 2 bedoeld beknopt voorlichtingsrapport of na |
une enquête sociale, en présence du prévenu, et s'il apparaît des | een in de aanwezigheid van de beklaagde uitgevoerde maatschappelijke |
pièces du dossier qu'il existe réellement des possibilités d'exécuter | enquête, en indien uit de stukken van het dossier blijkt dat de |
betrokkene daadwerkelijk dienstverlening kan verrichten of een | |
des travaux d'intérêt général ou de suivre une formation à un lieu qui | opleiding kan volgen op een plaats waarvoor hij zich niet onredelijk |
n'exige pas des déplacements excessifs pour l'intéressé. » | ver moet verplaatsen. » |
Art. 10.A l'article 2, § 1er, alinéa 1er et alinéa 2 de la même loi, |
Art. 10.In artikel 2, § 1, eerste en tweede lid, van dezelfde, bij de |
tel que modifié par la loi du 22 mars 1999, le mot « doit » est chaque | wet van 22 maart 1999 gewijzigde wet, wordt het woord « moet » telkens |
fois remplacé par le mot « peut ». | vervangen door het woord « kan ». |
CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VI. - Inwerkingtreding |
Art. 11.La présente loi entre en vigueur à la date déterminée par le |
Art. 11.Deze wet treedt in werking op de datum bepaald door de Koning |
Roi et au plus tard le 3 avril 2000. | en ten laatste op 3 april 2000. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 28 mars 2000. | Gegeven te Brussel, 28 maart 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 1999-2000 | (1) Zitting 1999-2000 |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires : | Parlementaire bescheiden : |
50-306/1 : Projet de loi. | 50-306/1 : Wetsontwerp. |
50-306/2 : Amendements. | 50-306/2 : Amendementen. |
50-306/3 : Amendements. | 50-306/3 : Amendementen. |
50-306/4 : Rapport de la commission de la justice. | 50-306/4 : Verslag van de commissie voor de justitie. |
50-306/5 : Texte adopté par la commission de la justice. | 50-306/5 : Tekst aangenomen door de commissie voor de justitie. |
50-306/6 : Annexe. | 50-306/6 : Bijlage. |
50-306/7 : Amendements. | 50-306/7 : Amendementen. |
50-306/8 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | 50-306/8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden |
Annales parlementaire. - Discussion et adoption. Séance du 18 février 2000. | aan de Senaat. Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 18 februari 2000. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires : | Parlementaire bescheiden : |
2-347/1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | 2-347/1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
2-347/2 : Amendements. | 2-347/2 : Amendementen. |
2-347/3 : Rapport et annexes. | 2-347/3 : Verslag en bijlagen. |
2-347/4 : Texte adopté par la commission de la justice. | 2-347/4 : Tekst aangenomen door de commissie voor de justitie. |
2-347/5 : Amendements. | 2-347/5 : Amendementen. |
2-347/6 : Texte adopté en séance plénière. | 2-347/6 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 23 mars | Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 23 maart 2000. |
2000. |