Loi relative à l'euthanasie | Wet betreffende de euthanasie |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
28 MAI 2002. - Loi relative à l'euthanasie (1) | 28 MEI 2002. - Wet betreffende de euthanasie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, il y a lieu d'entendre |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet wordt onder euthanasie |
par euthanasie l'acte, pratiqué par un tiers, qui met | verstaan het opzettelijk levensbeëindigend handelen door een andere |
intentionnellement fin à la vie d'une personne à la demande de celle-ci. | dan de betrokkene, op diens verzoek. |
CHAPITRE II. - Des conditions et de la procédure | HOOFDSTUK II. - Voorwaarden en procedure |
Art. 3.§ 1er. Le médecin qui pratique une euthanasie ne commet pas |
Art. 3.§ 1. De arts die euthanasie toepast, pleegt geen misdrijf |
d'infraction s'il s'est assuré que : - le patient est majeur ou mineur émancipé, capable et conscient au moment de sa demande; - la demande est formulée de manière volontaire, réfléchie et répétée, et qu'elle ne résulte pas d'une pression extérieure; - le patient se trouve dans une situation médicale sans issue et fait état d'une souffrance physique ou psychique constante et insupportable qui ne peut être apaisée et qui résulte d'une affection accidentelle ou pathologique grave et incurable; et qu'il respecte les conditions et procédures prescrites par la présente loi. § 2. Sans préjudice des conditions complémentaires que le médecin désirerait mettre à son intervention, il doit, préalablement et dans tous les cas : 1° informer le patient de son état de santé et de son espérance de vie, se concerter avec le patient sur sa demande d'euthanasie et évoquer avec lui les possibilités thérapeutiques encore envisageables ainsi que les possibilités qu'offrent les soins palliatifs et leurs conséquences. Il doit arriver, avec le patient, à la conviction qu'il n'y a aucune autre solution raisonnable dans sa situation et que la demande du patient est entièrement volontaire; 2° s'assurer de la persistance de la souffrance physique ou psychique du patient et de sa volonté réitérée. A cette fin, il mène avec le patient plusieurs entretiens, espacés d'un délai raisonnable au regard de l'évolution de l'état du patient; 3° consulter un autre médecin quant au caractère grave et incurable de l'affection, en précisant les raisons de la consultation. Le médecin consulté prend connaissance du dossier médical, examine le patient et s'assure du caractère constant, insupportable et inapaisable de la souffrance physique ou psychique. Il rédige un rapport concernant ses constatations. Le médecin consulté doit être indépendant, tant à l'égard du patient qu'à l'égard du médecin traitant et être compétent quant à la pathologie concernée. Le médecin traitant informe le patient | wanneer hij er zich van verzekerd heeft dat : - de patiënt een meerderjarige of een ontvoogde minderjarige is die handelingsbekwaam en bewust is op het ogenblik van zijn verzoek; - het verzoek vrijwillig, overwogen en herhaald is, en niet tot stand gekomen is als gevolg van enige externe druk; - de patiënt zich in een medisch uitzichtloze toestand bevindt van aanhoudend en ondraaglijk fysiek of psychisch lijden dat niet gelenigd kan worden, en dat het gevolg is van een ernstige en ongeneeslijke, door ongeval of ziekte veroorzaakte aandoening; en hij de in deze wet voorgeschreven voorwaarden en procedures heeft nageleefd. § 2. Onverminderd bijkomende voorwaarden die de arts aan zijn ingrijpen wenst te verbinden, moet hij vooraf en in alle gevallen : 1° de patiënt inlichten over zijn gezondheidstoestand en zijn levensverwachting, met de patiënt overleg plegen over zijn verzoek tot euthanasie en met hem de eventueel nog resterende therapeutische mogelijkheden, evenals die van de palliatieve zorg, en hun gevolgen bespreken. Hij moet met de patiënt tot de overtuiging komen dat er voor de situatie waarin deze zich bevindt geen redelijke andere oplossing is en dat het verzoek van de patiënt berust op volledige vrijwilligheid; 2° zich verzekeren van het aanhoudend fysiek of psychisch lijden van de patiënt en van het duurzaam karakter van zijn verzoek. Daartoe voert hij met de patiënt meerdere gesprekken die, rekening houdend met de ontwikkeling van de gezondheidstoestand van de patiënt, over een redelijke periode worden gespreid; 3° een andere arts raadplegen over de ernstige en ongeneeslijke aard van de aandoening en hem op de hoogte brengen van de redenen voor deze raadpleging. De geraadpleegde arts neemt inzage van het medisch dossier, onderzoekt de patiënt en moet zich vergewissen van het aanhoudend en ondraaglijk fysiek of psychisch lijden dat niet gelenigd kan worden. Hij stelt een verslag op van zijn bevindingen. De geraadpleegde arts moet onafhankelijk zijn ten opzichte van zowel de patiënt als de behandelende arts en bevoegd om over de aandoening in kwestie te oordelen. De behandelende arts brengt de patiënt op de |
concernant les résultats de cette consultation; | hoogte van de resultaten van deze raadpleging; |
4° s'il existe une équipe soignante en contact régulier avec le | 4° indien er een verplegend team is, dat in regelmatig contact staat |
patient, s'entretenir de la demande du patient avec l'équipe ou des | met de patiënt, het verzoek van de patiënt bespreken met het team of |
membres de celle-ci; | leden van dat team; |
5° si telle est la volonté du patient, s'entretenir de sa demande avec | 5° indien de patiënt dat wenst, het verzoek van de patiënt bespreken |
les proches que celui-ci désigne; | met zijn naasten die hij aanwijst; |
6° s'assurer que le patient a eu l'occasion de s'entretenir de sa | 6° zich ervan verzekeren dat de patiënt de gelegenheid heeft gehad om |
demande avec les personnes qu'il souhaitait rencontrer. | over zijn verzoek te spreken met de personen die hij wenste te |
§ 3. Si le médecin est d'avis que le décès n'interviendra | ontmoeten. § 3. Indien de arts van oordeel is dat de patiënt kennelijk niet |
manifestement pas à brève échéance, il doit, en outre : | binnen afzienbare tijd zal overlijden, moet hij bovendien : |
1° consulter un deuxième médecin, psychiatre ou spécialiste de la | 1° een tweede arts raadplegen, die psychiater is of specialist in de |
pathologie concernée, en précisant les raisons de la consultation. Le médecin consulté prend connaissance du dossier médical, examine le patient, s'assure du caractère constant, insupportable et inapaisable de la souffrance physique ou psychique et du caractère volontaire, réfléchi et répété de la demande. Il rédige un rapport concernant ses constatations. Le médecin consulté doit être indépendant tant à l'égard du patient qu'à l'égard du médecin traitant et du premier médecin consulté. Le médecin traitant informe le patient concernant les résultats de cette consultation; 2° laisser s'écouler au moins un mois entre la demande écrite du patient et l'euthanasie. § 4. La demande du patient doit être actée par écrit. Le document est | aandoening in kwestie, en hem op de hoogte brengen van de redenen voor deze raadpleging. De geraadpleegde arts neemt inzage van het medisch dossier, onderzoekt de patiënt en moet zich vergewissen van het aanhoudend en ondraaglijk fysiek of psychisch lijden dat niet gelenigd kan worden, en van het vrijwillig, overwogen en herhaald karakter van het verzoek. Hij stelt een verslag op van zijn bevindingen. De geraadpleegde arts moet onafhankelijk zijn ten opzichte van zowel de patiënt als de behandelende arts en de eerste geraadpleegde arts. De behandelende arts brengt de patiënt op de hoogte van de resultaten van deze raadpleging; 2° minstens één maand laten verlopen tussen het schriftelijke verzoek van de patiënt en het toepassen van de euthanasie. § 4. Het verzoek van de patiënt moet op schrift zijn gesteld. Het |
rédigé, daté et signé par le patient lui-même. S'il n'est pas en état | document wordt opgesteld, gedateerd en getekend door de patiënt zelf. |
de le faire, sa demande est actée par écrit par une personne majeure | Indien de patiënt daartoe niet in staat is, gebeurt het op schrift |
de son choix qui ne peut avoir aucun intérêt matériel au décès du patient. | stellen door een meerderjarige persoon die gekozen is door de patiënt |
Cette personne mentionne le fait que le patient n'est pas en état de | en geen materieel belang mag hebben bij de dood van de patiënt. |
formuler sa demande par écrit et en indique les raisons. Dans ce cas, | Deze persoon maakt melding van het feit dat de patiënt niet in staat |
la demande est actée par écrit en présence du médecin, et ladite | is om zijn verzoek op schrift te formuleren en geeft de redenen |
waarom. In dat geval gebeurt de opschriftstelling in bijzijn van de | |
personne mentionne le nom de ce médecin dans le document. Ce document | arts en noteert die persoon de naam van die arts op het document. Dit |
doit être versé au dossier médical. | document dient bij het medisch dossier te worden gevoegd. |
Le patient peut révoquer sa demande à tout moment, auquel cas le | De patiënt kan te allen tijde het verzoek herroepen, waarna het |
document est retiré du dossier médical et restitué au patient. | document uit het medisch dossier wordt gehaald en aan de patiënt wordt |
§ 5. L'ensemble des demandes formulées par le patient, ainsi que les | teruggegeven. § 5. Alle verzoeken geformuleerd door de patiënt, alsook de |
démarches du médecin traitant et leur résultat, y compris le(s) | handelingen van de behandelende arts en hun resultaat, met inbegrip |
rapport(s) du (des) médecin(s) consulté(s), sont consignés | van het (de) verslag(en) van de geraadpleegde arts(en), worden |
régulièrement dans le dossier médical du patient. | regelmatig opgetekend in het medisch dossier van de patiënt. |
CHAPITRE III. - De la déclaration anticipée | HOOFDSTUK III. - De wilsverklaring |
Art. 4.§ 1er. Tout majeur ou mineur émancipé capable peut, pour le |
Art. 4.§ 1. Elke handelingsbekwame meerderjarige of ontvoogde |
cas où il ne pourrait plus manifester sa volonté, consigner par écrit, | minderjarige kan, voor het geval dat hij zijn wil niet meer kan uiten, |
dans une déclaration, sa volonté qu'un médecin pratique une euthanasie | schriftelijk in een wilsverklaring zijn wil te kennen geven dat een |
si ce médecin constate : | arts euthanasie toepast indien deze arts er zich van verzekerd heeft : |
- qu'il est atteint d'une affection accidentelle ou pathologique grave | - dat hij lijdt aan een ernstige en ongeneeslijke, door ongeval of |
et incurable; | ziekte veroorzaakte aandoening; |
- qu'il est inconscient; | - hij niet meer bij bewustzijn is; |
- et que cette situation est irréversible selon l'état actuel de la | - en deze toestand volgens de stand van de wetenschap onomkeerbaar is. |
science. La déclaration peut désigner une ou plusieurs personnes de confiance majeures, classées par ordre de préférence, qui mettent le médecin traitant au courant de la volonté du patient. Chaque personne de confiance remplace celle qui la précède dans la déclaration en cas de refus, d'empêchement, d'incapacité ou de décès. Le médecin traitant du patient, le médecin consulté et les membres de l'équipe soignante ne peuvent pas être désignés comme personnes de confiance. La déclaration peut être faite à tout moment. Elle doit être constatée par écrit, dressée en présence de deux témoins majeurs, dont l'un au moins n'aura pas d'intérêt matériel au décès du déclarant, datée et signée par le déclarant, par les témoins et, s'il échet, par la ou les personnes de confiance. Si la personne qui souhaite faire une déclaration anticipée, est physiquement dans l'impossibilité permanente de rédiger et de signer, sa déclaration peut être actée par écrit par une personne majeure de | In de wilsverklaring kunnen één of meer meerderjarige vertrouwenspersonen in volgorde van voorkeur aangewezen worden, die de behandelende arts op de hoogte brengen van de wil van de patiënt. Elke vertrouwenspersoon vervangt zijn of haar in de wilsverklaring vermelde voorganger in geval van weigering, verhindering, onbekwaamheid of overlijden. De behandelende arts van de patiënt, de geraadpleegde arts en de leden van het verplegend team kunnen niet als vertrouwenspersoon optreden. De wilsverklaring kan op elk moment worden opgesteld. Zij moet schriftelijk worden opgemaakt ten overstaan van twee meerderjarige getuigen, van wie er minstens een geen materieel belang heeft bij het overlijden van de patiënt en moet gedateerd en ondertekend worden door degene die de verklaring aflegt, door de getuigen en, in voorkomend geval, door de vertrouwensperso(o)n(e)n. Indien de persoon die een wilsverklaring wenst op te stellen fysiek blijvend niet in staat is om een wilsverklaring op te stellen en te tekenen, kan hij een meerderjarig persoon, die geen enkel materieel belang heeft bij het overlijden van de betrokkene, aanwijzen, die zijn |
son choix qui ne peut avoir aucun intérêt matériel au décès du | verzoek schriftelijk opstelt, ten overstaan van twee meerderjarige |
déclarant, en présence de deux témoins majeurs, dont l'un au moins | getuigen, van wie er minstens een geen materieel belang heeft bij het |
n'aura pas d'intérêt matériel au décès du déclarant. La déclaration | overlijden van de patiënt. De wilsverklaring vermeldt dat de |
doit alors préciser que le déclarant ne peut pas rédiger et signer, et | betrokkene niet in staat is te tekenen en waarom. De wilsverklaring |
en énoncer les raisons. La déclaration doit être datée et signée par | moet gedateerd en ondertekend worden door degene die het verzoek |
la personne qui a acté par écrit la déclaration, par les témoins et, | schriftelijk opstelt, door de getuigen en, in voorkomend geval, door |
s'il échet, par la ou les personnes de confiance. Une attestation médicale certifiant cette impossibilité physique permanente est jointe à la déclaration. La déclaration ne peut être prise en compte que si elle a été établie ou confirmée moins de cinq ans avant le début de l'impossibilité de manifester sa volonté. La déclaration peut être retirée ou adaptée à tout moment. Le Roi détermine les modalités relatives à la présentation, à la conservation, à la confirmation, au retrait et à la communication de la déclaration aux médecins concernés, via les services du Registre national. § 2. Un médecin qui pratique une euthanasie, à la suite d'une déclaration anticipée, telle que prévue au § 1er, ne commet pas d'infraction s'il constate que le patient : | de vertrouwenspersoon of vertrouwenspersonen. Bij de wilsverklaring wordt een medisch getuigschrift gevoegd als bewijs dat de betrokkene fysiek blijvend niet in staat is de wilsverklaring op te stellen en te tekenen. Met de wilsverklaring kan alleen rekening gehouden worden indien zij minder dan vijf jaar vóór het moment waarop betrokkene zijn wil niet meer kan uiten, is opgesteld of bevestigd. De wilsverklaring kan op elk moment aangepast of ingetrokken worden. De Koning bepaalt hoe de wilsverklaring wordt opgesteld, geregistreerd en herbevestigd of ingetrokken en via de diensten van het Rijksregister aan de betrokken artsen wordt meegedeeld. § 2. De arts die euthanasie toepast, tengevolge een wilsverklaring zoals voorzien in § 1, pleegt geen misdrijf indien deze arts er zich van verzekerd heeft dat de patiënt : |
- est atteint d'une affection accidentelle ou pathologique grave et | - lijdt aan een ernstige en ongeneeslijke, door ongeval of ziekte |
incurable; | veroorzaakte aandoening; |
- est inconscient; | - hij niet meer bij bewustzijn is; |
- et que cette situation est irréversible selon l'état actuel de la science; | - en deze toestand volgens de stand van de wetenschap onomkeerbaar is; |
et qu'il respecte les conditions et procédures prescrites par la | en hij de in deze wet voorgeschreven voorwaarden en procedures heeft |
présente loi. | nageleefd. |
Sans préjudice des conditions complémentaires que le médecin | Onverminderd bijkomende voorwaarden die de arts aan zijn ingrijpen |
désirerait mettre à son intervention, il doit préalablement : | wenst te verbinden, moet hij vooraf : |
1° consulter un autre médecin quant à l'irréversibilité de la | 1° een andere arts raadplegen over de onomkeerbaarheid van de medische |
situation médicale du patient, en l'informant des raisons de cette | toestand van de patiënt en hem op de hoogte brengen van de redenen |
consultation. Le médecin consulté prend connaissance du dossier | voor deze raadpleging. De geraadpleegde arts neemt inzage van het |
médical et examine le patient. Il rédige un rapport de ses | medisch dossier en onderzoekt de patiënt. Hij stelt een verslag op van |
constatations. Si une personne de confiance est désignée dans la | zijn bevindingen. Indien in de wilsverklaring een vertrouwenspersoon |
déclaration de volonté, le médecin traitant met cette personne de | wordt aangewezen brengt de behandelende arts deze vertrouwenspersoon |
confiance au courant des résultats de cette consultation. | op de hoogte van de resultaten van deze raadpleging. |
Le médecin consulté doit être indépendant à l'égard du patient ainsi | De geraadpleegde arts moet onafhankelijk zijn ten opzichte van zowel |
qu'à l'égard du médecin traitant et être compétent quant à la | de patiënt als de behandelende arts en bevoegd om over de aandoening |
pathologie concernée; | in kwestie te oordelen; |
2° s'il existe une équipe soignante en contact régulier avec le | 2° indien er een verplegend team is dat in regelmatig contact staat |
patient, s'entretenir du contenu de la déclaration anticipée avec | met de patiënt, de inhoud van de wilsverklaring bespreken met het team |
l'équipe soignante ou des membres de celle-ci; | of leden van dat team; |
3° si la déclaration désigne une personne de confiance, s'entretenir | 3° indien in de wilsverklaring een vertrouwenspersoon wordt |
avec elle de la volonté du patient; | aangewezen, het verzoek van de patiënt met hem bespreken; |
4° si la déclaration désigne une personne de confiance, s'entretenir | 4° indien in de wilsverklaring een vertrouwenspersoon wordt |
du contenu de la déclaration anticipée du patient avec les proches du | aangewezen, de inhoud van de wilsverklaring bespreken met de naasten |
patient que la personne de confiance désigne. | van de patiënt die door de vertrouwenspersoon zijn aangewezen. |
La déclaration anticipée ainsi que l'ensemble des démarches du médecin | De wilsverklaring en, alsook alle handelingen van de behandelende arts |
traitant et leur résultat, y compris le rapport du médecin consulté, | en hun resultaat, met inbegrip van het verslag van de geraadpleegde |
sont consignés régulièrement dans le dossier médical du patient. | arts, worden regelmatig opgetekend in het medisch dossier van de |
CHAPITRE IV. - De la déclaration | patiënt. HOOFDSTUK IV. - Aangifte |
Art. 5.Le médecin qui a pratiqué une euthanasie remet, dans les |
Art. 5.De arts die euthanasie heeft toegepast, bezorgt binnen vier |
quatre jours ouvrables, le document d'enregistrement visé à l'article | werkdagen het volledig ingevulde registratiedocument bedoeld in |
7, dûment complété, à la Commission fédérale de contrôle et | artikel 7 van deze wet aan de in artikel 6 bedoelde federale controle- |
d'évaluation visée à l'article 6 de la présente loi. | en evaluatiecommissie. |
CHAPITRE V. - La Commission fédérale de contrôle et d'évaluation | HOOFDSTUK V. - De Federale Controle- en Evaluatiecommissie |
Art. 6.§ 1er. Il est institué une Commission fédérale de contrôle et |
Art. 6.§ 1. Er wordt een Federale Controle- en Evaluatiecommissie |
d'évaluation de l'application de la présente loi, ci-après dénommée « | ingesteld inzake de toepassing van deze wet, hierna te noemen « de |
la commission ». | commissie ». |
§ 2. La commission se compose de seize membres, désignés sur la base | § 2. De commissie bestaat uit zestien leden. Zij worden aangewezen op |
de leurs connaissances et de leur expérience dans les matières qui | basis van hun kennis en ervaring inzake de materies die tot de |
relèvent de la compétence de la commission. Huit membres sont docteurs | bevoegdheid van de commissie behoren. Acht leden zijn doctor in de |
en médecine, dont quatre au moins sont professeurs dans une université | geneeskunde, van wie er minstens vier hoogleraar zijn aan een |
belge. Quatre membres sont professeurs de droit dans une université | Belgische universiteit. Vier leden zijn hoogleraar in de rechten aan |
belge, ou avocats. Quatre membres sont issus des milieux chargés de la | een Belgische universiteit, of advocaat. Vier leden komen uit kringen |
problématique des patients atteints d'une maladie incurable. | die belast zijn met de problematiek van ongeneeslijk zieke patiënten. |
La qualité de membre de la commission est incompatible avec le mandat | Het lidmaatschap van de commissie is onverenigbaar met het mandaat van |
de membre d'une des assemblées législatives et avec celui de membre du | lid van een van de wetgevende vergaderingen en met het mandaat van lid |
gouvernement fédéral ou d'un gouvernement de communauté ou de région. | van de federale regering of van een gemeenschaps- of gewestregering. |
Les membres de la commission sont nommés, dans le respect de la parité | De leden van de commissie worden, met inachtneming van de taalpariteit |
linguistique - chaque groupe linguistique comptant au moins trois | - waarbij elke taalgroep minstens drie kandidaten van elk geslacht |
candidats de chaque sexe - et en veillant à assurer une représentation pluraliste, par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, sur une liste double présentée par le Sénat, pour un terme renouvelable de quatre ans. Le mandat prend fin de plein droit lorsque le membre perd la qualité en laquelle il siège. Les candidats qui n'ont pas été désignés comme membres effectifs sont nommés en qualité de membres suppléants, selon une liste déterminant l'ordre dans lequel ils seront appelés à suppléer. La commission est présidée par un président d'expression française et un président d'expression néerlandaise. Les présidents sont élus par les membres de la commission appartenant à leur groupe linguistique respectif. La commission ne peut délibérer valablement qu'à la condition que les deux tiers de ses membres soient présents. § 3. La commission établit son règlement d'ordre intérieur. Art. 7.La commission établit un document d'enregistrement qui doit être complété par le médecin chaque fois qu'il pratique une euthanasie. |
telt - en op grond van pluralistische vertegenwoordiging, bij een koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, benoemd uit een dubbele lijst, voorgedragen door de Senaat, voor een termijn van vier jaar, die kan worden verlengd. Het mandaat wordt van rechtswege beëindigd indien het lid de hoedanigheid waarin hij zetelt verliest. De kandidaten die niet als effectief lid zijn aangewezen, worden tot plaatsvervanger benoemd, in de orde van opvolging die volgens een lijst bepaald wordt. De commissie wordt voorgezeten door een Nederlandstalige en een Franstalige voorzitter. Deze voorzitters worden verkozen door de commissieleden van de desbetreffende taalgroep. De commissie kan slechts geldig beslissen als twee derden van de leden aanwezig zijn. § 3. De commissie stelt haar huishoudelijk reglement op. Art. 7.De commissie stelt een registratiedocument op dat door de arts, telkens wanneer hij euthanasie toepast, ingevuld moet worden. |
Ce document est composé de deux volets. Le premier volet doit être | Dit document bestaat uit twee delen. Het eerste deel moet door de arts |
scellé par le médecin. Il contient les données suivantes : | worden verzegeld. Het bevat de volgende gegevens : |
1° les nom, prénoms et domicile du patient; | 1° de naam, de voornamen en de woonplaats van de patiënt; |
2° les nom, prénoms, numéro d'enregistrement à l'INAMI et domicile du | 2° de naam, de voornamen, het registratienummer bij het RIZIV en de |
médecin traitant; | woonplaats van de behandelende arts; |
3° les nom, prénoms, numéro d'enregistrement à l'INAMI et domicile du | 3° de naam, de voornamen, het registratienummer bij het RIZIV en de |
(des) médecin(s) qui a (ont) été consulté(s) concernant la demande | woonplaats van de arts(en) die over het euthanasieverzoek is (zijn) |
d'euthanasie; | geraadpleegd; |
4° les nom, prénoms, domicile et qualité de toutes les personnes | 4° de naam, de voornamen, de woonplaats en de hoedanigheid van alle |
consultées par le médecin traitant, ainsi que les dates de ces | personen die de behandelende arts heeft geraadpleegd, en de data van |
consultations; | deze raadplegingen; |
5° s'il existait une déclaration anticipée et qu'elle désignait une ou | 5° indien er een wilsverklaring is waarin een of meer |
plusieurs personnes de confiance, les nom et prénoms de la (des) | vertrouwenspersonen worden aangewezen, de naam en de voornamen van de |
personne(s) de confiance qui est (sont) intervenue(s). | betrokken vertrouwensperso(o)n(en). |
Ce premier volet est confidentiel. Il est transmis par le médecin à la | Dit eerste deel is vertrouwelijk en wordt door de arts aan de |
commission. Il ne peut être consulté qu'après une décision de la | commissie overgezonden. Er kan alleen inzage van worden genomen na |
commission, et ne peut en aucun cas servir de base à la mission | beslissing van de commissie. In geen geval kan de commissie zich |
d'évaluation de la commission. | hierop baseren voor haar evaluatietaak. |
Le deuxième volet est également confidentiel et contient les données | Het tweede deel is eveneens vertrouwelijk en bevat de volgende |
suivantes : | gegevens : |
1° le sexe et les date et lieu de naissance du patient; | 1° het geslacht, de geboortedatum en de geboorteplaats van de patiënt; |
2° la date, le lieu et l'heure du décès; | 2° de datum, de plaats en het uur van overlijden; |
3° la mention de l'affection accidentelle ou pathologique grave et incurable dont souffrait le patient; 4° la nature de la souffrance qui était constante et insupportable; 5° les raisons pour lesquelles cette souffrance a été qualifiée d'inapaisable; 6° les éléments qui ont permis de s'assurer que la demande a été formulée de manière volontaire, réfléchie et répétée et sans pression extérieure; 7° si l'on pouvait estimer que le décès aurait lieu à brève échéance; 8° s'il existe une déclaration de volonté; | 3° de aard van de ernstige en ongeneeslijke, door ongeval of ziekte veroorzaakte aandoening waaraan de patiënt leed; 4° de aard van de aanhoudende en ondraaglijke pijn; 5° de redenen waarom dit lijden niet gelenigd kon worden; 6° op basis van welke elementen men zich ervan heeft vergewist dat het verzoek vrijwillig, overwogen en herhaald is en niet tot stand is gekomen als gevolg van enige externe druk; 7° of aangenomen kon worden dat de patiënt binnen afzienbare termijn zou overlijden; 8° of er een wilsverklaring is opgemaakt; |
9° la procédure suivie par le médecin; | 9° de procedure die de arts gevolgd heeft; |
10° la qualification du ou des médecins consultés, l'avis et les dates | 10° de hoedanigheid van de geraadpleegde arts of artsen, het advies en |
de ces consultations; | de data van die raadplegingen; |
11° la qualité des personnes consultées par le médecin, et les dates | 11° de hoedanigheid van de personen die door de arts geraadpleegd zijn |
de ces consultations; | en de data van die raadplegingen; |
12° la manière dont l'euthanasie a été effectuée et les moyens | 12° de wijze waarop de euthanasie is toegepast en de gebruikte |
utilisés. | middelen. |
Art. 8.La commission examine le document d'enregistrement dûment complété que lui communique le médecin. Elle vérifie, sur la base du deuxième volet du document d'enregistrement, si l'euthanasie a été effectuée selon les conditions et la procédure prévues par la présente loi. En cas de doute, la commission peut décider, à la majorité simple, de lever l'anonymat. Elle prend alors connaissance du premier volet du document d'enregistrement. Elle peut demander au médecin traitant de lui communiquer tous les éléments du dossier médical relatifs à l'euthanasie. Elle se prononce dans un délai de deux mois. Lorsque, par décision prise à la majorité des deux tiers, la commission estime que les conditions prévues par la présente loi n'ont pas été respectées, elle envoie le dossier au procureur du Roi du lieu du décès du patient. Lorsque la levée de l'anonymat fait apparaître des faits ou des circonstances susceptibles d'affecter l'indépendance ou l'impartialité du jugement d'un membre de la commission, ce membre se récusera ou pourra être récusé pour l'examen de cette affaire par la commission. |
Art. 8.De commissie onderzoekt het volledig ingevulde registratiedocument dat haar door de behandelende arts is overgezonden. Zij gaat op basis van het tweede deel van het registratiedocument na of de euthanasie is uitgevoerd onder de voorwaarden en volgens de procedure bepaald in deze wet. In geval van twijfel kan de commissie bij gewone meerderheid besluiten om de anonimiteit op te heffen. Zij neemt dan kennis van het eerste deel van het registratiedocument. De commissie kan aan de behandelende arts elk element uit het medisch dossier dat betrekking heeft op de euthanasie opvragen. De commissie spreekt zich binnen twee maanden uit. Is de commissie van oordeel bij beslissing genomen door een tweederde meerderheid dat de in deze wet bepaalde voorwaarden niet zijn nageleefd, dan zendt zij het dossier over aan de procureur des Konings van de plaats van overlijden van de patiënt. Als bij het opheffen van de anonimiteit blijkt dat er feiten of omstandigheden bestaan waardoor de onafhankelijkheid of de onpartijdigheid van het oordeel van een lid van de commissie in het gedrang komt, zal dit lid zich verschonen of kunnen gewraakt worden bij de behandeling van deze zaak in de commissie. |
Art. 9.La commission établit à l'intention des Chambres législatives, |
Art. 9.Ten behoeve van de Wetgevende Kamers stelt de commissie de |
la première fois dans les deux ans de l'entrée en vigueur de la | eerste keer binnen twee jaar na de inwerkingtreding van deze wet en |
présente loi, et, par la suite, tous les deux ans : | nadien tweejaarlijks : |
a) un rapport statistique basé sur les informations recueillies dans | a) een statistisch verslag op waarin de informatie is verwerkt uit het |
le second volet du document d'enregistrement que les médecins lui remettent complété en vertu de l'article 8; b) un rapport contenant une description et une évaluation de l'application de la présente loi; c) le cas échéant, des recommandations susceptibles de déboucher sur une initiative législative et/ou d'autres mesures concernant l'exécution de la présente loi. Pour l'accomplissement de ces missions, la commission peut recueillir toutes les informations utiles auprès des diverses autorités et institutions. Les renseignements recueillis par la commission sont confidentiels. Aucun de ces documents ne peut contenir l'identité d'aucune personne citée dans les dossiers remis à la commission dans le cadre du contrôle prévu à l'article 8. La commission peut décider de communiquer des informations statistiques et purement techniques, à l'exclusion de toutes données à caractère personnel, aux équipes universitaires de recherche qui en feraient la demande motivée. Elle peut entendre des experts. | tweede deel van het volledig ingevulde registratiedocument dat de artsen haar overeenkomstig artikel 8 hebben overgezonden; b) een verslag op waarin de toepassing van de wet wordt aangegeven en geëvalueerd; c) in voorkomend geval, aanbevelingen op die kunnen leiden tot een wetgevend initiatief en/of andere maatregelen inzake de uitvoering van deze wet. Teneinde deze opdrachten te vervullen, kan de commissie alle bijkomende inlichtingen inwinnen bij de diverse overheidsdiensten en instellingen. De inlichtingen die de commissie inwint zijn vertrouwelijk. Geen van deze documenten mag de identiteit vermelden van personen die genoemd worden in de dossiers die aan de commissie zijn overgezonden in het kader van haar controletaak zoals bepaald in artikel 8. De commissie kan besluiten om aan universitaire onderzoeksteams die een gemotiveerd verzoek daartoe doen, statistische en zuiver technische gegevens mee te delen, met uitsluiting van alle persoonsgegevens. Zij kan deskundigen horen. |
Art. 10.Le Roi met un cadre administratif à la disposition de la |
Art. 10.De Koning stelt een administratief kader ter beschikking van |
commission en vue de l'accomplissement de ses missions légales. Les | de commissie voor het uitvoeren van haar wettelijke opdrachten. De |
effectifs et le cadre linguistique du personnel administratif sont | formatie en het taalkader van het administratief personeel worden bij |
fixés par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres, sur | koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, op |
proposition des ministres qui ont la Santé publique et la Justice dans | voordracht van de minister bevoegd voor de Volksgezondheid en de |
leurs attributions. | minister bevoegd voor de Justitie. |
Art. 11.Les frais de fonctionnement et les frais de personnel de la |
Art. 11.De werkingskosten en de personeelskosten van de commissie, |
commission, ainsi que la rétribution de ses membres sont imputés par | alsook de vergoeding van haar leden, komen voor de ene helft ten laste |
van de begroting van de minister bevoegd voor de Volksgezondheid en | |
moitié aux budgets des ministres qui ont la Justice et la Santé | voor de andere helft ten laste van de begroting van de minister |
publique dans leurs attributions. | bevoegd voor de Justitie. |
Art. 12.Quiconque prête son concours, en quelque qualité que ce soit, |
Art. 12.Eenieder die, in welke hoedanigheid ook, zijn medewerking |
à l'application de la présente loi, est tenu de respecter la | verleent aan de toepassing van deze wet, is verplicht tot |
confidentialité des données qui lui sont confiées dans l'exercice de | geheimhouding van de gegevens die hem in de uitoefening van zijn |
opdracht worden toevertrouwd en die hiermee verband houden. Artikel | |
sa mission et qui ont trait à l'exercice de celle-ci. L'article 458 du | 458 van het Strafwetboek is op hem van toepassing. |
Code pénal lui est applicable. Art. 13.Dans les six mois du dépôt du premier rapport et, le cas |
Art. 13.Binnen zes maanden na het indienen van het eerste verslag en, |
échéant, des recommandations de la commission, visés à l'article 9, | in voorkomend geval, van de aanbevelingen van de commissie, bedoeld in |
les Chambres législatives organisent un débat à ce sujet. Ce délai de | artikel 9, vindt hierover een debat plaats in de Wetgevende Kamers. |
six mois est suspendu pendant la période de dissolution des Chambres | Die termijn van zes maanden wordt geschorst gedurende de periode dat |
législatives et/ou d'absence de gouvernement ayant la confiance des | de Wetgevende Kamers ontbonden zijn en/of dat er geen regering is die |
Chambres législatives. | het vertrouwen heeft van de Wetgevende Kamers. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen |
Art. 14.La demande et la déclaration anticipée de volonté telles que |
Art. 14.Het verzoek en de wilsverklaring bedoeld in de artikelen 3 en |
prévues aux articles 3 et 4 de la présente loi n'ont pas de valeur | 4 van deze wet hebben geen dwingende waarde. |
contraignante. | Geen arts kan worden gedwongen euthanasie toe te passen. |
Aucun médecin n'est tenu de pratiquer une euthanasie. | Geen andere persoon kan worden gedwongen mee te werken aan het |
Aucune autre personne n'est tenue de participer à une euthanasie. | toepassen van euthanasie. |
Si le médecin consulté refuse de pratiquer une euthanasie, il est tenu | Weigert de geraadpleegde arts euthanasie toe te passen, dan moet hij |
d'en informer en temps utile le patient ou la personne de confiance | dit de patiënt of de eventuele vertrouwenspersoon tijdig laten weten |
éventuelle, en en précisant les raisons. Dans le cas où son refus est | waarbij hij de redenen van zijn weigering toelicht. Berust zijn |
justifié par une raison médicale, celle-ci est consignée dans le | weigering op een medische grond dan wordt die in het medisch dossier |
dossier médical du patient. | van de patiënt opgetekend. |
Le médecin qui refuse de donner suite à une requête d'euthanasie est | De arts die weigert in te gaan op een euthanasieverzoek moet, op |
tenu, à la demande du patient ou de la personne de confiance, de | verzoek van de patiënt of de vertrouwenspersoon, het medisch dossier |
communiquer le dossier médical du patient au médecin désigné par ce | van de patiënt meedelen aan de arts die is aangewezen door de patiënt |
dernier ou par la personne de confiance. | of de vertrouwenspersoon. |
Art. 15.La personne décédée à la suite d'une euthanasie dans le |
Art. 15.Een persoon die overlijdt ten gevolge van euthanasie |
respect des conditions imposées par la présente loi est réputée | toegepast met toepassing van de voorwaarden gesteld door deze wet, |
décédée de mort naturelle pour ce qui concerne l'exécution des | wordt geacht een natuurlijke dood te zijn gestorven wat betreft de |
contrats auxquels elle était partie, en particulier les contrats | uitvoering van de overeenkomsten waarbij hij partij was, en met name |
d'assurance. | de verzekeringsovereenkomsten. |
Les dispositions de l'article 909 du Code civil sont applicables aux | De bepalingen van artikel 909 van het Burgerlijk Wetboek zijn mede van |
membres de l'équipe soignante visés à l'article 3. | toepassing op de in artikel 3 bedoelde leden van het verplegend team. |
Art. 16.La présente loi entre en vigueur au plus tard trois mois |
Art. 16.Deze wet treedt in werking ten laatste drie maanden nadat ze |
après sa publication au Moniteur belge . | in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 28 mai 2002. | Brussel, 28 mei 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Proposition de loi de M. Mahoux, Mme | Parlementaire bescheiden. - Wetsvoorstel van de heer Mahoux, Mevr. |
Leduc, M. Monfils et Mmes Vanlerberghe, Nagy et De Roeck, 2-244 - n° | Leduc, de heer Monfils en Mevrn. Vanlerberghe, Nagy en De Roeck, 2-244 |
1. - Amendements, 2-244 - n° 2. | - nr. 1. - Amendementen, 2-244 - nr. 2. |
Session 2000-2001. | Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Amendements, 2-244 - nos 3 à 20. - Avis de | Parlementaire bescheiden. - Amendementen, 2-244 - nrs. 3 tot 20. - |
Conseil d'Etat, 2-244 - n° 21. - Rapport, 2-244 - n° 22. - Texte | Advies van de Raad van State, 2-244 - nr. 21. - Verslag, 2-244 - nr. |
adopté par les commissions réunies, 2-244 - n° 23. - Annexe, 2-244 - | 22. Tekst aangenomen door de verenigde commissies, 2-244 - nr. 23. - |
n° 24. | Bijlage, 2-244 - nr. 24. |
Session 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Amendements, 2-244 - n° 25. - Texte adopté | Parlementaire bescheiden. - Amendementen, 2-244 - nr. 25. - Teksy |
en séance plénière et transmis à la Chambre des représentants, 2-244 - | aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Kamer van volksvertegenwoordigers, 2-244 - nr. 26. |
n° 26. Annales du Sénat. - 23, 24 et 25 novembre 2001. | Handelingen van de Senaat. - 23, 24 en 25 november 2001. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, 50-1488 - n° | Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, |
1. - Amendements, 50-1488 - n°s 2 à 8. - Rapport, 50-1488 - n° 9. - | 50-1488 - nr. 1. - Amendementen, 50-1488 - nrs. 2 tot 8. - Verslag, |
Amendements, 50-1488 - n°s 10 et 11. - Texte adopté en séance plénière | 50-1488 - nr. 9. - Amendementen, 50-1488 - nrs. 10 en 11. - Tekst |
aangenomen in plénaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging | |
et sousmis à la sanction royale, 50-1488 - n° 12.- Décision de la | voorgelegd, 50-1488 - nr. 12.- Beslissing van de overlegcommissie, |
commission de concertation, 50-82/30. | 50-82/30. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte rendu intégral. - 15 et 16 mai 2002. | Integraal verslag. - 15 en 16 mei 2002. |