← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention de Strasbourg de 2012 sur la limitation de la responsabilité en navigation intérieure , faite à Strasbourg le 27 septembre 2012 (1)(2)(3) "
Loi portant assentiment à la Convention de Strasbourg de 2012 sur la limitation de la responsabilité en navigation intérieure , faite à Strasbourg le 27 septembre 2012 (1)(2)(3) | Wet houdende instemming met het Verdrag van Straatsburg van 2012 inzake de beperking van aansprakelijkheid in de binnenvaart , gedaan te Straatsburg op 27 september 2012 (1)(2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
28 AVRIL 2019. - Loi portant assentiment à la Convention de Strasbourg | 28 APRIL 2019. - Wet houdende instemming met het Verdrag van |
de 2012 sur la limitation de la responsabilité en navigation | Straatsburg van 2012 inzake de beperking van aansprakelijkheid in de |
intérieure (CLNI 2012), faite à Strasbourg le 27 septembre 2012 | binnenvaart (CLNI 2012), gedaan te Straatsburg op 27 september 2012 |
(1)(2)(3) | (1)(2)(3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit | De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij |
: | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er | Artikel 1 |
La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la | Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de |
Constitution. | Grondwet. |
Art. 2 | Art. 2 |
La Convention de Strasbourg de 2012 sur la limitation de la | Het Verdrag van Straatsburg van 2012 inzake de beperking van |
responsabilité en navigation intérieure (CLNI 2012), faite à | aansprakelijkheid in de binnenvaart (CLNI 2012), gedaan te Straatsburg |
Strasbourg le 27 septembre 2012, sortira son plein et entier effet, | op 27 september 2012, zal volkomen gevolg hebben, onder voorbehoud van |
sous réserve de l'article 3. | artikel 3. |
Art. 3 | Art. 3 |
Conformément à l'article 18, § 1er, a), de la Convention, | Overeenkomstig artikel 18, lid 1, a), van het Verdrag is de toepassing |
l'application des règles de cette convention aux créances pour | van de regels van dat verdrag op de vorderingen voor schade, |
dommages dus au changement de la qualité physique, chimique ou | veroorzaakt door de wijziging van de fysische, chemische of |
biologique de l'eau, est exclue. | biologische kwaliteit van het water uitgesloten. |
Art. 4 | Art. 4 |
Les modifications des limites de responsabilité qui seront adoptées | De wijzigingen van de aansprakelijkheidsgrenzen die overeenkomstig |
conformément à l'article 20 de la Convention, sortiront leur plein et | artikel 20 van het Verdrag, zullen worden aangenomen, zullen volkomen |
entier effet. | gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 28 avril 2019. | Gegeven te Brussel, 28 april 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Fr. BELLOT | Fr. BELLOT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: n° 54-3561 | Stukken: nr.54-3561 |
Rapport intégral: sans rapport | Integraal verslag: zonder verslag |
2) Décret de la Communauté flamande/ la Région flamande du 03/05/2019 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van |
(Moniteur belge du 12/06/2019), Décret de la Région wallonne du | 03/05/2019 (Belgisch Staatsblad van 12/06/2019), Decreet van het |
12/11/2021 (Moniteur belge du 25/11/2021), Ordonnance de la Région de | Waalse Gewest van 12/11/2021 (Belgisch Staatsblad van 25/11/2021), |
Bruxelles-Capitale du 28/04/2022 (Moniteur belge du 09/06/2022) | Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 28/04/2022 |
(Belgisch Staatsblad van 09/06/2022), | |
(3) Liste des Etats liés | (3) Lijst der gebonden staten |
Convention de Strasbourg de 2012 sur la limitation de la | Verdrag van Straatsburg van 2012 inzake de beperking van |
responsabilité en navigation intérieure | aansprakelijkheid in de binnenvaart |
(CLNI 2012) | (CLNI 2012) |
Les Etats parties à la présente Convention, | De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, |
ayant reconnu l'utilité de fixer d'un commun accord certaines règles | de wenselijkheid erkennende om in gemeen overleg enige eenvormige |
uniformes relatives à la limitation de la responsabilité en navigation | regels vast te stellen betreffende de beperking van aansprakelijkheid |
intérieure, sur l'ensemble des voies navigables, | |
considérant qu'il est souhaitable de moderniser la Convention de | in de binnenvaart voor alle binnenwateren, |
Strasbourg de 1988 sur la limitation de la responsabilité en | overwegende dat modernisering van het Verdrag van Straatsburg van 1988 |
navigation intérieure, | inzake de beperking van aansprakelijkheid in de binnenvaart wenselijk is, |
sont convenus de ce qui suit : | zijn het volgende overeengekomen: |
CHAPITRE I - Le droit à limitation | HOOFDSTUK I - Het recht op beperking |
Article 1 | Artikel 1 |
Personnes en droit de limiter leur responsabilité, définitions | Personen die gerechtigd zijn hun aansprakelijkheid te beperken; |
begripsbepalingen | |
1. Les propriétaires de bateaux et les assistants, tels que définis | 1. Scheepseigenaren en hulpverleners, zoals hierna omschreven, kunnen |
ci-après, peuvent limiter leur responsabilité conformément aux règles | hun aansprakelijkheid beperken voor de in artikel 2 genoemde |
de la présente Convention à l'égard des créances visées à l'article 2. | vorderingen overeenkomstig de regels van dit Verdrag. |
2. L'expression | 2. De uitdrukking: |
a) "propriétaire de bateau" désigne le propriétaire, le locataire, ou | a) "scheepseigenaar" betekent de eigenaar, huurder, of bevrachter, aan |
l'affréteur à qui est confiée l'utilisation du bateau, ainsi que | wie het schip voor eigen gebruik ter beschikking gesteld wordt, |
l'exploitant d'un bateau ; | alsmede de exploitant van een schip; |
b) "bateau" désigne un bateau de navigation intérieure utilisé en | b) "schip" betekent een voor de bedrijfsmatige scheepvaart gebruikt |
navigation à des fins commerciales et englobe également les | binnenschip en omvat mede voor de bedrijfsmatige scheepvaart gebruikte |
hydroglisseurs, les bacs et les menues embarcations, utilisés à des | draagvleugelboten, kleine vaartuigen en veerponten, maar niet |
fins commerciales, mais non pas les aéroglisseurs. Sont assimilés aux | luchtkussenvoertuigen. Met schepen worden gelijkgesteld baggermolens, |
bateaux les dragues, grues, élévateurs et tous autres engins ou | kranen, elevatoren en alle andere drijvende en verplaatsbare |
outillages flottants et mobiles de nature analogue ; | werktuigen en materiaal van soortgelijke aard; |
c) "assistant" désigne toute personne fournissant des services en | c) "hulpverlener" betekent iedere persoon die diensten verricht |
relation directe avec les opérations d'assistance ou de sauvetage. Ces | rechtstreeks verband houdende met hulpverleningswerkzaamheden. |
opérations comprennent également celles que vise l'article 2 | Hulpverleningswerkzaamheden omvatten mede werkzaamheden als bedoeld in |
paragraphe 1 lettres (d), e) et f) ; | artikel 2, eerste lid, letters d), e) en f); |
d) "marchandises dangereuses" désigne les marchandises dangereuses au | d) "gevaarlijke stoffen" betekent gevaarlijke stoffen als bedoeld in |
sens du chapitre 3.2 du Règlement annexé à l'Accord européen relatif | hoofdstuk 3.2 van het bij het Europees Verdrag inzake het |
au transport international des marchandises dangereuses par voies de | internationale vervoer van gevaarlijke goederen over binnenwateren |
navigation intérieures (ADN) dans sa teneur en vigueur ; | (ADN) gevoegde Reglement, als gewijzigd; |
e) "voie d'eau" désigne toute voie d'eau intérieure, y compris tout | e) "waterweg" betekent elk binnenwater, met inbegrip van elk meer. |
lac. 3. Si l'une quelconque des créances visées à l'article 2 est formée | 3. Indien een van de vorderingen genoemd in artikel 2 wordt ingesteld |
contre toute personne dont les faits, négligences ou fautes entraînent | tegen een persoon voor wiens handeling, onachtzaamheid of nalatigheid |
la responsabilité du propriétaire ou de l'assistant, cette personne | de scheepseigenaar of hulpverlener aansprakelijk is, is die persoon |
est en droit de se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue | gerechtigd zich te beroepen op de beperking van aansprakelijkheid |
dans la présente Convention. | bedoeld in dit Verdrag. |
4. Dans la présente Convention, l'expression "responsabilité du | 4. In dit Verdrag omvat de aansprakelijkheid van de scheepseigenaar de |
propriétaire de bateau" comprend la responsabilité résultant d'une | aansprakelijkheid die voortvloeit uit een tegen het schip zelf |
action formée contre le bateau lui-même. | ingestelde rechtsvordering. |
5. L'assureur qui couvre la responsabilité à l'égard des créances | 5. Een verzekeraar die de aansprakelijkheid dekt voor vorderingen |
soumises à limitation conformément à la présente Convention est en | waarvoor overeenkomstig dit Verdrag beperking geldt, kan op die |
droit de se prévaloir de celle-ci dans la même mesure que l'assuré | beperking in gelijke mate een beroep doen als de verzekerde zelf. |
lui-même. 6. Le fait d'invoquer la limitation de responsabilité n'emporte pas la | 6. Het beroep op beperking van aansprakelijkheid houdt geen erkenning |
reconnaissance de cette responsabilité. | van aansprakelijkheid in. |
Article 2 | Artikel 2 |
Créances soumises à la limitation | Vorderingen vatbaar voor beperking |
1. Sous réserve des articles 3 et 4, les créances suivantes, quel que | 1. Behoudens de artikelen 3 en 4 zijn de volgende vorderingen, |
soit le fondement de la responsabilité, sont soumises à la limitation | ongeacht de grondslag van de aansprakelijkheid, vatbaar voor beperking |
de responsabilité: | van aansprakelijkheid: |
a) créances pour mort, pour lésions corporelles, pour pertes ou | a) vorderingen met betrekking tot dood of letsel dan wel verlies of |
dommages à tous biens (y compris les dommages causés aux ouvrages | beschadiging van zaken (hieronder begrepen schade aan kunstwerken van |
d'art des ports, bassins, voies navigables, écluses, barrages, ponts | havens, aan dokken, waterwegen, sluizen, stuwen, bruggen en |
et aides à la navigation), survenus à bord du bateau ou en relation | hulpmiddelen bij de navigatie), ontstaan aan boord van het schip of in |
directe avec l'exploitation de celui-ci ou avec des opérations d'assistance ou de sauvetage, ainsi que pour tout autre préjudice en résultant ; b) créances pour tout préjudice résultant d'un retard dans le transport de la cargaison, des passagers ou de leurs bagages ; c) créances pour d'autres préjudices résultant de l'atteinte à tous droits de source extracontractuelle et survenus en relation directe avec l'exploitation du bateau ou avec des opérations d'assistance ou de sauvetage ; d) créances pour avoir renfloué, enlevé, détruit ou rendu inoffensif un bateau coulé, naufragé, échoué ou abandonné, y compris tout ce qui se trouve ou s'est trouvé à bord ; e) créances pour avoir enlevé, détruit ou rendu inoffensive la cargaison du bateau ; f) créances produites par une autre personne que la personne responsable pour les mesures prises afin de prévenir ou de réduire un dommage pour lequel la personne responsable peut limiter sa responsabilité conformément à la présente Convention et pour les dommages ultérieurement causés par ces mesures. | rechtstreeks verband met de exploitatie daarvan of met hulpverleningswerkzaamheden, alsmede alle andere daaruit voortvloeiende schade; b) vorderingen met betrekking tot schade voortvloeiend uit vertraging bij het vervoer van lading, passagiers of hun bagage; c) vorderingen met betrekking tot andere schade die voortvloeit uit inbreuk op andere rechten dan die uit overeenkomst en die ontstaat in rechtstreeks verband met de exploitatie van het schip of met hulpverleningswerkzaamheden; d) vorderingen met betrekking tot het vlotbrengen, verwijderen, vernietigen of onschadelijk maken van een gezonken, vergaan, gestrand of verlaten schip, daarbij inbegrepen alles wat zich aan boord bevindt of heeft bevonden; e) vorderingen met betrekking tot het verwijderen, vernietigen of onschadelijk maken van de lading van het schip; f) vorderingen van een andere persoon dan de aansprakelijke persoon met betrekking tot maatregelen die zijn genomen ter voorkoming of vermindering van schade, waarvoor de aansprakelijke persoon zijn aansprakelijkheid overeenkomstig dit Verdrag kan beperken, alsmede andere door zulke maatregelen veroorzaakte schade. |
2. Les créances visées au paragraphe 1 sont soumises à la limitation | 2. De in het eerste lid genoemde vorderingen zijn vatbaar voor |
de responsabilité même si elles font l'objet d'une action, | beperking van aansprakelijkheid, zelfs indien zij, al dan niet op |
contractuelle ou non, récursoire ou en garantie. Toutefois, les | grond van een overeenkomst, worden ingesteld bij wijze van verhaal of |
créances produites aux termes du paragraphe 1 lettres d), e) et f) ne | vrijwaring. Vorderingen genoemd in het eerste lid, letters d), e) en |
sont pas soumises à la limitation de responsabilité dans la mesure où | f), zijn echter niet vatbaar voor beperking van aansprakelijkheid voor |
elles sont relatives à la rémunération en application d'un contrat | zover zij betrekking hebben op beloning krachtens een met de |
conclu avec la personne responsable. | aansprakelijke persoon gesloten overeenkomst. |
Article 3 | Artikel 3 |
Créances exclues de la limitation | Vorderingen uitgezonderd van beperking |
Les règles de la présente Convention ne s'appliquent pas : | De regels van dit Verdrag zijn niet van toepassing op: |
a) aux créances du chef d'assistance ou de sauvetage, y compris, si | a) vorderingen uit hoofde van hulpverlening, met inbegrip van, indien |
applicable, l'indemnité spéciale concernant des opérations de | |
sauvetage ou d'assistance à l'égard d'un bateau qui par lui-même ou | van toepassing, een bijzondere vergoeding voor hulp aan een schip dat |
par sa cargaison menaçait de causer des dommages à l'environnement ; | zelf of door zijn lading schade aan het milieu dreigde te berokkenen; |
b) aux créances du chef de contribution en avarie commune ; | b) vorderingen wegens bijdrage in averij-grosse; |
c) aux créances soumises à toute convention internationale ou | c) vorderingen, onderworpen aan een internationaal verdrag of |
législation nationale régissant ou interdisant la limitation de | nationale wetgeving, waardoor beperking van aansprakelijkheid voor |
responsabilité pour dommages nucléaires ; | kernschade geregeld of verboden wordt; |
d) aux créances contre le propriétaire d'un bateau à propulsion | d) vorderingen tegen de eigenaar van een nucleair schip ter zake van |
nucléaire pour dommages nucléaires ; | kernschade; |
e) aux créances des préposés du propriétaire du bateau ou de | e) vorderingen van ondergeschikten van de scheepseigenaar of |
l'assistant dont les fonctions se rattachent au service du bateau ou | hulpverlener, wier werkzaamheden verband houden met het schip of de |
aux opérations d'assistance ou de sauvetage ainsi qu'aux créances de | hulpverleningswerkzaamheden, daaronder begrepen vorderingen van hun |
leurs héritiers, ayants cause ou autres personnes fondées à former de | erfgenamen, rechtverkrijgenden of andere personen die gerechtigd zijn |
telles créances si, selon la loi régissant le contrat d'engagement | zulke vorderingen in te stellen, indien de scheepseigenaar of |
conclu entre le propriétaire du bateau ou l'assistant et les préposés, | hulpverlener volgens de wet die op de arbeidsovereenkomst tussen de |
le propriétaire du bateau ou l'assistant n'a pas le droit de limiter | scheepseigenaar of de hulpverlener en de ondergeschikten van |
sa responsabilité relativement à ces créances, ou, si, selon cette | toepassing is, niet gerechtigd is zijn aansprakelijkheid voor zulke |
loi, il ne peut le faire qu'à concurrence d'un montant supérieur à | vorderingen te beperken, of indien hij dit volgens die wet slechts kan |
celui calculé conformément à l'article 6 ou, pour les créances au sens | doen tot een hoger bedrag dan dat bedoeld in artikel 6, of voor |
de l'article 7, d'un montant supérieur à la limite de responsabilité | vorderingen in de zin van artikel 7 en dit bedrag hoger is dan de |
calculée conformément à l'article 7. | overeenkomstig artikel 7 berekende aansprakelijkheidsgrens. |
Article 4 | Artikel 4 |
Conduite supprimant la limitation | |
Une personne responsable n'est pas en droit de limiter sa | Gedragingen die de beperking opheffen |
responsabilité s'il est prouvé que le dommage résulte de son fait ou | Een aansprakelijke persoon is niet gerechtigd zijn aansprakelijkheid |
de son omission personnels, commis avec l'intention de provoquer un | te beperken, indien bewezen wordt dat de schade het gevolg is van zijn |
tel dommage, ou commis témérairement et avec conscience qu'un tel | persoonlijk handelen of nalaten, geschied hetzij met het opzet |
dommage en résulterait probablement. | zodanige schade te veroorzaken, hetzij roekeloos en met de wetenschap |
dat zodanige schade er waarschijnlijk uit zou voortvloeien. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Verrekening van vorderingen | |
Compensation de créances | Wanneer een persoon die krachtens de bepalingen van dit Verdrag |
Si une personne en droit de limiter sa responsabilité selon les règles | gerechtigd is zijn aansprakelijkheid te beperken, tegen de schuldeiser |
de la présente Convention a contre son créancier une créance née du | een vordering heeft die voortkomt uit dezelfde gebeurtenis, worden de |
même événement, leurs créances respectives se compensent et les | respectieve vorderingen met elkaar verrekend en de bepalingen van dit |
dispositions de la présente Convention ne s'appliquent qu'au solde | Verdrag zijn in dat geval slechts van toepassing op het eventuele |
éventuel. | saldo. |
CHAPITRE II - Limites de responsabilité | HOOFDSTUK II - Aansprakelijkheidsgrenzen |
Article 6 | Artikel 6 |
Limites générales | Algemene aansprakelijkheidsgrenzen |
1. Les limites de responsabilité à l'égard des créances autres que | 1. De aansprakelijkheidsgrenzen voor andere vorderingen dan die |
celles mentionnées aux articles 7 et 8, nées d'un même événement, sont | genoemd in de artikelen 7 en 8, die voortkomen uit eenzelfde |
calculées comme suit : | gebeurtenis, worden als volgt berekend: |
a) à l'égard des créances pour mort ou lésions corporelles : | a) met betrekking tot vorderingen ter zake van dood of letsel: |
(i) pour un bateau non destiné au transport de marchandises, notamment | (i) voor een schip, niet bestemd tot het vervoer van goederen, in het |
un bateau à passagers, 400 unités de compte pour chaque mètre cube de | bijzonder een passagiersschip, 400 rekeneenheden per kubieke meter |
déplacement d'eau du bateau à l'enfoncement maximal autorisé, majoré | waterverplaatsing tot het vlak van de grootste toegelaten diepgang, |
vermeerderd voor schepen voorzien van mechanische | |
pour les bateaux munis de moyens mécaniques de propulsion de 1 400 | voortbewegingswerktuigen met 1 400 rekeneenheden voor elke KW van het |
unités de compte pour chaque KW de la puissance de leurs machines de | vermogen van de voortbewegingswerktuigen; |
propulsion ; (ii) pour un bateau destiné au transport de marchandises, 400 unités | (ii) voor een schip dat is bestemd voor het vervoer van goederen, 400 |
de compte par tonne de port en lourd du bateau, majoré pour les | rekeneenheden per ton laadvermogen van het schip, vermeerderd voor |
bateaux munis de moyens mécaniques de propulsion de 1 400 unités de | schepen voorzien van mechanische voortbewegingswerktuigen met 1 400 |
compte pour chaque KW de la puissance de leurs machines de propulsion | rekeneenheden voor elke KW van het vermogen van de voortbewegingswerktuigen; |
; (iii) pour un pousseur ou remorqueur, 1 400 unités de compte pour | (iii) voor een duw- of sleepboot, 1 400 rekeneenheden voor elke KW van |
chaque KW de la puissance de leurs machines de propulsion ; | het vermogen van de voortbewegingswerktuigen; |
(iv) pour un pousseur qui, au moment où le dommage a été causé, était | (iv) voor een duwboot die op het tijdstip waarop de schade is |
veroorzaakt, hecht met duwbakken in een duweenheid was gekoppeld, | |
accouplé avec des barges en convoi poussé, la limite de responsabilité | wordt de overeenkomstig onderdeel (iii) berekende |
calculée conformément à l'alinéa (iii) est majorée de 200 unités de | aansprakelijkheidsgrens vermeerderd met 200 rekeneenheden per ton |
compte par tonne de port en lourd des barges poussées ; cette | laadvermogen van de geduwde bakken; deze vermeerdering vindt niet |
majoration n'est pas applicable dans la mesure où il est prouvé que le | |
pousseur a fourni à l'une ou plusieurs de ces barges des services | plaats, indien bewezen wordt dat de duwboot hulp heeft verleend aan |
d'assistance ou de sauvetage ; | een of meer van deze duwbakken; |
(v) pour un bateau muni de moyens mécaniques de propulsion qui, au | (v) voor een schip voorzien van mechanische voortbewegingswerktuigen, |
moment où le dommage a été causé, assurait la propulsion d'autres | dat op het tijdstip waarop de schade is veroorzaakt, andere hecht met |
bateaux accouplés à ce bateau, la limite de responsabilité calculée | dit schip gekoppelde schepen voortbeweegt, wordt de overeenkomstig de |
onderdelen (i), (ii) of (iii) berekende aansprakelijkheidsgrens | |
conformément aux alinéas (i), (ii) ou (iii) est majorée de 200 unités | vermeerderd met 200 rekeneenheden per ton laadvermogen of per kubieke |
de compte par tonne de port en lourd ou par mètre cube de déplacement | meter waterverplaatsing van de andere schepen; deze vermeerdering |
d'eau des autres bateaux ; cette majoration n'est pas applicable dans | |
la mesure où il est prouvé que ce bateau a fourni à l'un ou plusieurs | vindt niet plaats, indien bewezen wordt dat dit schip hulp heeft |
des bateaux accouplés des services d'assistance ou de sauvetage ; | verleend aan een of meer van de gekoppelde schepen; |
(vi) pour les engins ou outillages flottants et mobiles au sens de | (vi) voor drijvende en verplaatsbare werktuigen en materiaal in de zin |
l'article premier paragraphe 2 lettre b) deuxième phrase, leur valeur | van artikel 1, tweede lid, letter b), tweede volzin, hun waarde op het |
au moment de l'événement ; | tijdstip van het voorval; |
b) à l'égard de toutes les autres créances, la moitié de la limite de | b) met betrekking tot alle andere vorderingen, de helft van de |
responsabilité calculée conformément à la lettre a) ; | overeenkomstig letter a) berekende aansprakelijkheidsgrens; |
c) lorsque la limite de responsabilité calculée conformément à la | c) wanneer de aansprakelijkheidsgrens, berekend overeenkomstig letter |
lettre a) est insuffisante pour régler intégralement les créances y | a), onvoldoende is voor de volledige voldoening van de daarin genoemde |
visées, la limite de responsabilité calculée conformément à la lettre | vorderingen, is de aansprakelijkheidsgrens berekend overeenkomstig |
b) peut être utilisée pour régler le solde impayé des créances visées | letter b) beschikbaar voor de voldoening van het onbetaalde saldo van |
à la lettre a) et ce solde impayé vient en concurrence avec les | de in letter a) genoemde vorderingen en deelt dit onbetaalde saldo |
créances visées à la lettre b) ; | naar evenredigheid mee met de in letter b) genoemde vorderingen; |
d) en aucun cas, les limites de responsabilité ne peuvent être | d) in geen geval kunnen de aansprakelijkheidsgrenzen lager zijn dan |
inférieures à 400 000 unités de compte à l'égard des créances pour | 400 000 rekeneenheden met betrekking tot vorderingen ter zake van dood |
mort ou lésions corporelles et à 200 000 unités de compte à l'égard de | of letsel en dan 200 000 rekeneenheden met betrekking tot alle andere |
toutes les autres créances. | vorderingen. |
2. Toutefois, sans préjudice des droits relatifs aux créances pour | 2. Echter, onverminderd de rechten met betrekking tot vorderingen ter |
mort ou lésions corporelles conformément au paragraphe 1 lettre c), un | zake van dood of letsel volgens het eerste lid, letter c), kan een |
Etat partie peut stipuler dans sa législation nationale que les créances pour dommages causés aux ouvrages d'art des ports, bassins, voies navigables, écluses, barrages, ponts et aides à la navigation ont, sur les autres créances visées au paragraphe 1 lettre b), la priorité qui est prévue par cette législation. 3. Les limites de responsabilité visées au paragraphe 1 lettre d) s'appliquent aussi à tout assistant fournissant des services d'assistance ou de sauvetage à un bateau et n'agissant ni à partir d'un bateau de navigation intérieure ni à partir d'un navire de mer ou à tout assistant agissant uniquement à bord du bateau auquel il fournit des services d'assistance ou de sauvetage. | Staat die Partij is bij dit Verdrag, in zijn nationale wet bepalen dat vorderingen met betrekking tot schade aan kunstwerken van havens, aan dokken, waterwegen, sluizen, stuwen, bruggen en hulpmiddelen bij de navigatie, de bij die wet bepaalde voorrang hebben boven andere in het eerste lid, letter b), bedoelde vorderingen. 3. De in het eerste lid, letter d), genoemde aansprakelijkheidsgrenzen zijn eveneens van toepassing op een hulpverlener die hulp verleent aan een binnenschip en die geen werkzaamheden verricht vanaf een binnenschip of zeeschip of op een hulpverlener die uitsluitend werkzaamheden verricht aan boord van het binnenschip waaraan hij hulp verleent. |
Article 7 | Artikel 7 |
Limites applicables aux créances dues à un dommage découlant du | Aansprakelijkheidsgrenzen voor vorderingen wegens schade die uit het |
transport de marchandises dangereuses | transport van schadelijke stoffen voortvloeit |
1. Les limites de responsabilité pour un bateau transportant des | 1. De aansprakelijkheidsgrenzen voor een schip dat gevaarlijke stoffen |
marchandises dangereuses à l'égard des créances nées de dommages | vervoert voor vorderingen wegens schade die direct of indirect |
découlant directement ou indirectement de la nature dangereuse de ces | veroorzaakt is door de gevaarlijke aard van deze stoffen, worden als |
marchandises, sont calculées comme suit : | volgt berekend: |
a) à l'égard de créances pour mort ou lésions corporelles, le double | a) voor vorderingen met betrekking tot dood of letsel: het dubbele van |
de la limite de responsabilité calculée conformément à l'article 6, | de overeenkomstig artikel 6, eerste lid, letter a), berekende |
paragraphe 1, lettre a), mais au minimum 10 millions d'unités de | aansprakelijkheidsgrens, maar niet minder dan 10 miljoen |
compte ; | rekeneenheden; |
b) à l'égard de toutes les autres créances, le double de la limite de | b) voor alle overige vorderingen: het dubbele van de overeenkomstig |
responsabilité calculée conformément à l'article 6, paragraphe 1, | artikel 6, eerste lid, letter b), berekende aansprakelijkheidsgrens, |
lettre b), mais au minimum 10 millions d'unités de compte. | maar niet minder dan 10 miljoen rekeneenheden. |
2. Lorsque la limite de responsabilité calculée conformément au | 2. Wanneer de aansprakelijkheidsgrens, berekend overeenkomstig het |
paragraphe1 lettre a), est insuffisante pour régler intégralement les | eerste lid, letter a), onvoldoende is voor de volledige voldoening van |
créances y visées, la limite de responsabilité calculée conformément | de daarin genoemde vorderingen, is de aansprakelijkheidsgrens berekend |
au paragraphe 1 lettre b), peut être utilisée pour régler le solde | overeenkomstig het eerste lid, letter b), mede beschikbaar voor de |
impayé des créances visées au paragraphe 1 lettre a), ce solde impayé | voldoening van het onbetaalde saldo van de in het eerste lid, letter |
venant en concurrence avec les créances visées au paragraphe 1 lettre | a), genoemde vorderingen en deelt dit onbetaalde saldo naar |
evenredigheid mee met de in het eerste lid, letter b), genoemde | |
b). | vorderingen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Limite applicable aux créances des passagers | Aansprakelijkheidsgrens voor vorderingen van passagiers |
1. A l'égard des créances résultant de la mort ou de lésions | 1. Met betrekking tot vorderingen die voortkomen uit eenzelfde |
corporelles des passagers d'un bateau et nées d'un même événement, la | gebeurtenis, ter zake van dood of letsel van passagiers van een schip, |
limite de responsabilité pour ce bateau est fixée à une somme de 100 | beloopt de aansprakelijkheidsgrens voor dit schip een bedrag van 100 |
000 unités de compte, multipliées par : | 000 rekeneenheden, vermenigvuldigd met: |
a) le nombre de passagers que le bateau est autorisé à transporter | a) het aantal passagiers dat het schip volgens zijn |
d'après le certificat du bateau ou, | veiligheidscertificaat gerechtigd is te vervoeren, of, |
b) si le nombre de passagers que le bateau est autorisé à transporter | b) het daadwerkelijke aantal passagiers dat op het moment van de |
n'est pas prescrit, le nombre de passagers effectivement transportés | gebeurtenis werd vervoerd wanneer het aantal passagiers dat het schip |
au moment de l'événement. | gerechtigd is te vervoeren niet voorgeschreven is. |
Toutefois, la limite de responsabilité ne peut être inférieure à 2 | De aansprakelijkheidsgrens mag evenwel niet lager zijn dan 2 miljoen |
millions d'unités de compte. | rekeneenheden. |
2. Aux fins du présent article, « créances résultant de la mort ou de | 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "vorderingen ter |
lésions corporelles des passagers d'un bateau » signifie toute créance | zake van dood of letsel van passagiers van een schip" verstaan alle |
formée par toute personne transportée sur ce bateau ou pour le compte | vorderingen die door of namens een aan boord van dat schip vervoerde |
de cette personne : | persoon zijn ingesteld: |
a) en vertu d'un contrat de transport de passager ou | a) krachtens een overeenkomst tot het vervoer van passagiers, of, |
b) qui, avec le consentement du transporteur, accompagne un véhicule | b) die, met toestemming van de vervoerder, een voertuig of levende |
ou des animaux vivants faisant l'objet d'un contrat de transport de | dieren begeleidt, waarvoor een overeenkomst van goederenvervoer is |
marchandises. | gesloten. |
Article 9 | Artikel 9 |
Unité de compte | Rekeneenheid |
1. L'unité de compte visée aux articles 6 à 8 et 10 est le Droit de | 1. De rekeneenheid, bedoeld in de artikelen 6 tot en met 8 en 10, is |
tirage spécial tel que défini par le Fonds monétaire international. | het bijzondere trekkingsrecht, zoals gedefinieerd door het |
Les montants mentionnés aux articles 6 à 8 et 10 sont convertis dans | Internationale Monetaire Fonds. De in de artikelen 6 tot en met 8 en |
la monnaie nationale de l'Etat dans lequel la limitation de responsabilité est invoquée ; la conversion s'effectue suivant la valeur de cette monnaie à la date où le fonds est constitué, le paiement effectué ou la garantie équivalente fournie conformément à la loi de cet Etat. 2. La valeur, en Droits de tirage spéciaux, de la monnaie nationale d'un Etat partie est calculée selon la méthode d'évaluation appliquée par le Fonds monétaire international à la date en question pour ses propres opérations et transactions. 3. Les Etats parties peuvent fixer, sur la base de la méthode de calcul visée au paragraphe 1, l'équivalent des montants visés aux | 10 genoemde bedragen worden omgerekend in de nationale munteenheid van de Staat waar de beperking van aansprakelijkheid wordt ingeroepen; de omrekening geschiedt volgens de waarde van de desbetreffende munteenheid op de datum waarop het beperkingsfonds is gevormd, de betaling is verricht of een volgens de wet van die Staat daaraan gelijkwaardige zekerheid is verstrekt. 2. De waarde van de nationale munteenheid, uitgedrukt in bijzondere trekkingsrechten, van een Staat die Partij is bij dit Verdrag, wordt berekend overeenkomstig de waarderingsmethode die door het Internationale Monetaire Fonds op de desbetreffende datum wordt toegepast voor zijn eigen verrichtingen en transacties. 3. De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, kunnen op grond van de in het eerste lid genoemde berekeningsmethode de tegenwaarde van de in |
articles 6 à 8 et 10 dans leur monnaie nationale en chiffres arrondis. | de artikelen 6 tot en met 8 en 10 genoemde bedragen in hun nationale |
munteenheid vaststellen in afgeronde bedragen. Wanneer, als gevolg van | |
Lorsque, par suite d'un changement de la valeur en Droits de tirage | een verandering van de in de bijzondere trekkingsrechten uitgedrukte |
spéciaux de la monnaie nationale, les montants exprimés en cette | waarde van de nationale munteenheid, de in die munteenheid uitgedrukte |
monnaie s'écartent de plus de 10 pour cent de la valeur réelle | bedragen meer dan 10 procent afwijken van de in de artikelen 6 tot en |
exprimée en Droits de tirage spéciaux aux articles 6 à 8 et 10, les | met 8 en 10 in bijzondere trekkingsrechten uitgedrukte werkelijke |
waarde, moeten de bedragen aan de werkelijke waarde worden aangepast. | |
montants devront être adaptés à la valeur réelle. Les Etats parties | De Staten die Partij zijn bij dit Verdrag, delen aan de depositaris de |
communiquent au dépositaire les sommes exprimées en monnaie nationale | in hun nationale munteenheid uitgedrukte bedragen mede, alsmede iedere |
ainsi que toute modification de ces sommes. | wijziging van die bedragen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Concours de créances | Samenloop van vorderingen |
1. Sans préjudice du paragraphe 2, les limites de responsabilité calculées conformément à l'article 6 s'appliquent à l'ensemble de toutes les créances nées d'un même événement : a) à l'égard de la personne ou des personnes visées à l'article premier paragraphe 2 lettre a) et de toute personne dont les faits, négligences ou fautes entraînent la responsabilité de celle-ci ou de celles-ci, ou b) à l'égard du propriétaire d'un bateau qui fournit des services d'assistance ou de sauvetage à partir de ce bateau et à l'égard de l'assistant ou des assistants agissant à partir dudit bateau et de toute personne dont les faits, négligences ou fautes entraînent la responsabilité de celui-ci ou de ceux-ci, ou c) à l'égard de l'assistant ou des assistants n'agissant pas à partir d'un bateau de navigation intérieure ou d'un navire de mer ou agissant uniquement à bord du bateau auquel des services d'assistance ou de sauvetage sont fournis et de toute personne dont les faits, négligences ou fautes entraînent la responsabilité de celui-ci ou de ceux-ci. | 1. Onverminderd het tweede lid, zijn de overeenkomstig artikel 6 berekende aansprakelijkheidsgrenzen van toepassing op het totaal van alle vorderingen die voortkomen uit eenzelfde gebeurtenis: a) tegen de persoon of de personen, genoemd in artikel 1, tweede lid, letter a), en iedere persoon voor wiens handeling, onachtzaamheid of nalatigheid hij of zij aansprakelijk is of zijn; of b) tegen de eigenaar van een schip die hulp verleent vanaf dat schip en tegen de hulpverlener of hulpverleners die vanaf genoemd schip werkzaamheden verricht of verrichten en iedere persoon, voor wiens handeling, onachtzaamheid of nalatigheid hij of zij aansprakelijk is of zijn; of c) tegen de hulpverlener of hulpverleners die niet vanaf een binnenschip of een zeeschip werkzaamheden verricht of verrichten of die uitsluitend werkzaamheden verricht of verrichten aan boord van het schip waaraan hulp wordt verleend en iedere persoon voor wiens handeling, onachtzaamheid of nalatigheid hij of zij aansprakelijk is of zijn. |
2. | 2. |
a) Lorsque, conformément à l'article 6 paragraphe 1 lettre a) alinéa | a) Wordt overeenkomstig artikel 6, eerste lid, letter a), onderdeel |
(iv), la limite de responsabilité pour un pousseur qui, au moment où | (iv), de aansprakelijkheidsgrens voor een duwboot die, op het tijdstip |
le dommage a été causé, était accouplé avec des barges en convoi | waarop de schade is veroorzaakt, hecht met duwbakken in een duweenheid |
poussé, est majorée, à l'égard des créances nées de l'événement, de | was gekoppeld, met betrekking tot vorderingen die voortkomen uit |
200 unités de compte par tonne de port en lourd des barges poussées, | eenzelfde voorval, verhoogd met 200 rekeneenheden per ton laadvermogen |
van de duwbakken, dan wordt met betrekking tot vorderingen die | |
la limite de responsabilité pour chacune des barges est réduite, à | voortkomen uit datzelfde voorval, de aansprakelijkheidsgrens voor |
l'égard des créances nées de ce même événement, de 200 unités de | iedere duwbak verminderd met 200 rekeneenheden per ton laadvermogen |
compte pour chaque tonne de port en lourd de la barge poussée. | van de duwbak. |
b) Lorsque, conformément à l'article 6 paragraphe 1 lettre a) alinéa | b) Wordt overeenkomstig artikel 6, eerste lid, letter a), onderdeel |
(v), la limite de responsabilité pour un bateau muni de moyens | (v), de aansprakelijkheidsgrens voor een schip, voorzien van |
mécaniques de propulsion qui, au moment où le dommage a été causé, | voortbewegingswerktuigen, dat op het tijdstip waarop de schade is |
veroorzaakt, andere hecht met dit schip gekoppelde schepen | |
assurait la propulsion d'autres bateaux accouplés à ce bateau, est | voortbewoog, met betrekking tot vorderingen die voortkomen uit |
majorée, à l'égard des créances nées de l'événement, de 200 unités de | hetzelfde voorval, vermeerderd met 200 rekeneenheden per ton |
compte par tonne de port en lourd ou par mètre cube de déplacement | laadvermogen of per kubieke meter waterverplaatsing van de andere met |
d'eau des bateaux accouplés, la limite de responsabilité pour chaque | dit schip gekoppelde schepen, dan wordt met betrekking tot vorderingen |
bateau accouplé est réduite, à l'égard des créances nées de ce même | die voortkomen uit datzelfde voorval, de aansprakelijkheidsgrens voor |
événement, de 200 unités de compte pour chaque tonne de port en lourd | ieder gekoppeld schip verminderd met 200 rekeneenheden per ton |
ou pour chaque mètre cube de déplacement d'eau du bateau accouplé. | laadvermogen of per kubieke meter waterverplaatsing van het gekoppelde schip. |
3. Les paragraphes 1 et 2 s'appliquent par analogie aux limites de | 3. Het eerste en tweede lid zijn van overeenkomstige toepassing op de |
responsabilité calculées conformément à l'article 7. Le paragraphe 2 | overeenkomstig artikel 7 berekende aansprakelijkheidsgrenzen. Voor het |
s'applique toutefois en prenant pour base 400 unités de compte au lieu | tweede lid geldt echter dat in plaats van 200 rekeneenheden van 400 |
de 200 unités de compte. | rekeneenheden moet worden uitgegaan. |
4. La limite de responsabilité calculée conformément à l'article 8 | 4. De overeenkomstig artikel 8 berekende aansprakelijkheidsgrens is |
s'applique à l'ensemble de toutes les créances nées d'un même | van toepassing op het totaal van alle vorderingen die voortkomen uit |
événement à l'égard de la personne ou des personnes visées à l'article | eenzelfde voorval en ingesteld worden tegen de in artikel 1, tweede |
premier paragraphe 2 lettre a), s'agissant du bateau auquel il est | lid, letter a), genoemde persoon of personen, met betrekking tot het |
fait référence à l'article 8 et de toute personne dont les faits, | in artikel 8 bedoelde schip en iedere persoon voor wiens handeling, |
négligences ou fautes entraînent la responsabilité de celle-ci ou de | onachtzaamheid of nalatigheid hij of zij aansprakelijk is of zijn. |
celles-ci. Article 11 Limitation de la responsabilité sans constitution d'un fonds de limitation 1. La limitation de la responsabilité peut être invoquée même si le fonds de limitation visé à l'article 12 n'a pas été constitué. Toutefois, un Etat partie peut stipuler dans sa législation nationale que lorsqu'une action est intentée devant ses tribunaux pour obtenir le paiement d'une créance soumise à limitation, une personne responsable ne peut invoquer le droit de limiter sa responsabilité que si un fonds de limitation a été constitué conformément aux dispositions de la présente Convention ou est constitué lorsque le droit de limiter la responsabilité est invoqué. 2. Si la limitation de la responsabilité est invoquée sans constitution d'un fonds de limitation, les dispositions de l'article | Artikel 11 Beperking van aansprakelijkheid zonder vorming van een beperkingsfonds 1. De beperking van aansprakelijkheid kan worden ingeroepen ondanks het feit dat er geen beperkingsfonds, zoals bedoeld in artikel 12, is gevormd. Een Staat die partij is bij dit Verdrag, kan echter in zijn nationale wet bepalen dat, wanneer een rechtsvordering wordt ingesteld bij een van zijn gerechten om betaling te verkrijgen van een voor beperking vatbare vordering, een aansprakelijke persoon zich slechts op het recht op beperking van aansprakelijkheid kan beroepen, indien een beperkingsfonds is gevormd overeenkomstig de bepalingen van dit Verdrag of wordt gevormd wanneer het recht op beperking wordt ingeroepen. 2. Indien beperking van aansprakelijkheid wordt ingeroepen zonder de |
13 s'appliquent. | vorming van een beperkingsfonds, zijn de bepalingen van artikel 13 van |
overeenkomstige toepassing. | |
CHAPITRE III - Le fonds de limitation | HOOFDSTUK III - Het beperkingsfonds |
Article 12 Constitution du fonds 1. Toute personne dont la responsabilité peut être mise en cause peut constituer un ou plusieurs fonds auprès du tribunal compétent ou de toute autre autorité compétente de tout Etat partie dans lequel une action est engagée pour une créance soumise à limitation, ou, si aucune action n'est engagée, auprès du tribunal compétent ou de toute autre autorité compétente de tout Etat partie dans lequel une action peut être engagée pour une créance soumise à limitation. Chaque fonds doit être constitué à concurrence du montant de la limite de | Artikel 12 Het beperkingsfonds 1. Iedere persoon die aansprakelijk gehouden wordt, kan een of meer fondsen vormen bij het gerecht of iedere andere bevoegde autoriteit in elke Staat die Partij is bij dit Verdrag waarin een rechtsgeding aanhangig wordt gemaakt met betrekking tot een voor beperking vatbare vordering, of, indien geen rechtsgeding aanhangig wordt gemaakt, bij het gerecht of iedere andere bevoegde autoriteit in elke Staat die Partij is bij dit Verdrag waarin een rechtsgeding aanhangig kan worden gemaakt met betrekking tot een voor beperking vatbare vordering. Ieder fonds moet gevormd worden ten belope van het bedrag van de |
responsabilité tel que calculé conformément aux articles 6 à 8 et 10 | overeenkomstig de artikelen 6 tot en met 8 en 10 berekende |
applicables aux créances dont la personne qui constitue le ou les | aansprakelijkheidsgrens die van toepassing is op de vorderingen |
fonds peut être responsable, augmentée des intérêts courus depuis la | waarvoor de persoon die het fonds vormt, aansprakelijk kan zijn, |
date de l'événement donnant naissance à la responsabilité jusqu'à | vermeerderd met de rente daarover te rekenen vanaf de datum van de |
celle de la constitution du fonds. Un fonds ainsi constitué n'est | gebeurtenis die tot de aansprakelijkheid heeft geleid, tot aan de |
disponible que pour payer les créances à l'égard desquelles la | datum waarop het fonds wordt gevormd. Elk aldus gevormd fonds is |
limitation de la responsabilité peut être invoquée. | uitsluitend bestemd voor de voldoening van vorderingen met betrekking |
waartoe beperking van aansprakelijkheid kan worden ingeroepen. | |
2. Un fonds peut être constitué, soit en consignant la somme, soit en | 2. Een fonds kan worden gevormd, hetzij door het storten van de |
geldsom, hetzij door het stellen van een garantie die aanvaardbaar is | |
fournissant une garantie acceptable en vertu de la législation de | volgens de wetgeving van de Staat die Partij is bij dit Verdrag waar |
l'Etat partie dans lequel le fonds est constitué et considérée comme | het fonds wordt gevormd en die door het gerecht of door iedere andere |
adéquate par le tribunal ou toute autre autorité compétente. | bevoegde autoriteit voldoende wordt geacht. |
3. Un fonds constitué par l'une des personnes mentionnées à l'article | 3. Een fonds dat is gevormd door een van de personen, genoemd in |
10 paragraphe 1 lettres a), b) ou c) ou au paragraphe 4, ou par son | artikel 10, eerste lid, letters a), b) of c), of vierde lid, dan wel |
assureur, est réputé constitué par toutes les personnes visées à | door zijn verzekeraar wordt geacht te zijn gevormd door alle in |
l'article 10 paragraphe 1 lettres a), b) ou c) ou au paragraphe 4. | artikel 10, eerste lid, letters a), b) of c), of vierde lid, genoemde personen. |
Article 13 | Artikel 13 |
Répartition du fonds | Verdeling van het fonds |
1. Sous réserve des dispositions de l'article 6 paragraphes 1 et 2 de | 1. Behoudens artikel 6, eerste en tweede lid, als ook de artikelen 7, |
même que des articles 7, 8 et 10, le fonds est réparti entre les | 8 en 10, wordt het fonds verdeeld onder de schuldeisers in |
créanciers, proportionnellement au montant de leurs créances reconnues | evenredigheid met de bedragen van hun erkende vorderingen op het |
contre le fonds. | fonds. |
2. Si, avant la répartition du fonds, la personne responsable, ou son | 2. Indien voor de verdeling van het fonds de aansprakelijke persoon of |
assureur, a réglé une créance contre le fonds, cette personne est subrogée jusqu'à concurrence du montant qu'elle a réglé, dans les droits dont le bénéficiaire de ce règlement aurait joui en vertu de la présente Convention. 3. Le droit de subrogation prévu au paragraphe 2 peut aussi être exercé par des personnes autres que celles ci-dessus mentionnées, pour toute somme qu'elles auraient versée à titre de réparation, mais seulement dans la mesure où une telle subrogation est autorisée par la loi nationale applicable. 4. Si la personne responsable ou toute autre personne établit qu'elle | zijn verzekeraar een vordering op het fonds heeft voldaan, wordt deze persoon gesubrogeerd tot het bedrag dat hij heeft betaald in de rechten die de door hem schadeloos gestelde persoon op grond van dit Verdrag zou hebben gehad. 3. Het recht van subrogatie, bedoeld in het tweede lid, kan ook worden uitgeoefend door andere dan de daarin genoemde personen met betrekking tot elk bedrag aan vergoeding dat zij mochten hebben betaald, maar alleen voor zover die subrogatie volgens de toepasselijke nationale wet geoorloofd is. 4. Wanneer de aansprakelijke persoon of enige andere persoon aantoont dat hij gedwongen zou kunnen worden op een later tijdstip een zodanig |
pourrait être ultérieurement contrainte de verser à titre de | bedrag aan vergoeding te betalen ter zake waarvan hij, indien de |
réparation une somme pour laquelle elle aurait joui d'un droit de | vergoeding zou zijn betaald voor de verdeling van het fonds, ingevolge |
subrogation en application des paragraphes 2 et 3 si cette somme avait | het tweede en derde lid bij wege van subrogatie rechten zou hebben |
été versée avant la distribution du fonds, le tribunal ou toute autre | verkregen, dan kan het gerecht of ieder andere bevoegde autoriteit van |
autorité compétente de l'Etat dans lequel le fonds est constitué peut | de Staat waar het fonds is gevormd, bevelen dat voorlopig een bedrag |
ordonner qu'une somme suffisante soit provisoirement réservée pour | terzijde wordt gesteld dat voldoende is om het deze persoon mogelijk |
permettre à cette personne de faire valoir ultérieurement ses droits | te maken op dat latere tijdstip zijn rechten tegen het fonds geldend |
contre le fonds. | te maken. |
Article 14 | Artikel 14 |
Conséquences de la constitution du fonds | Gevolgen van de vorming van het fonds |
1. Si un fonds a été constitué conformément à l'article 12, aucune | 1. Wanneer overeenkomstig artikel 12 een fonds is gevormd, is het een |
personne ayant la faculté de faire valoir une créance contre le fonds | persoon die een vordering tegen het fonds geldend kan maken, niet |
ne peut être admise à exercer des droits relatifs à cette créance sur | toegestaan om met betrekking tot deze vordering enig recht uit te |
d'autres biens d'une personne par qui ou au nom de laquelle le fonds a | oefenen ten aanzien van andere vermogensbestanddelen van een persoon |
été constitué. | door of namens wie het fonds is gevormd. |
2. Après constitution d'un fonds conformément à l'article 12, tout | 2. Na de vorming van een fonds overeenkomstig artikel 12, moet elk |
bateau ou tout autre bien appartenant à une personne au profit de | schip of moeten andere vermogensbestanddelen van een persoon ten wiens |
laquelle le fonds a été constitué, qui a fait l'objet d'une saisie | bate het fonds is gevormd waarop binnen het rechtsgebied van een Staat |
dans la juridiction d'un Etat partie pour une créance qui peut être | die Partij is bij dit Verdrag, beslag is gelegd ter zake van een |
opposée au fonds, ainsi que toute garantie fournie doit faire l'objet | vordering die tegen het fonds kan worden ingesteld, of enige gestelde |
d'une mainlevée ordonnée par le tribunal ou toute autre autorité | zekerheid worden vrijgegeven op bevel van het gerecht of iedere andere |
compétente de cet Etat. | bevoegde autoriteit van die Staat. |
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 ne s'appliquent que si le | 3. Het eerste en tweede lid zijn alleen van toepassing, indien de |
créancier peut produire une créance contre le fonds devant le tribunal | schuldeiser een vordering tegen het fonds kan indienen bij het gerecht |
administrant ce fonds et si ce dernier est effectivement disponible et | dat het fonds beheert en indien het fonds werkelijk beschikbaar en |
librement transférable en ce qui concerne cette créance. | vrij overdraagbaar is met betrekking tot die vordering. |
CHAPITRE IV - Champ d'application | HOOFDSTUK IV - Toepassingsgebied |
Article 15 | Artikel 15 |
1. La présente Convention s'applique à la limitation de la | 1. Dit Verdrag is van toepassing op de beperking van de |
responsabilité du propriétaire de bateau ou d'un assistant lorsqu'au moment de l'événement donnant naissance aux créances : a) le bateau naviguait sur une voie d'eau située sur le territoire d'un Etat partie, b) des services d'assistance ou de sauvetage ont été fournis dans l'étendue d'une desdites voies d'eau à un bateau se trouvant en danger ou à la cargaison d'un tel bateau, ou c) un bateau coulé, naufragé, échoué ou abandonné dans l'étendue d'une desdites voies d'eau ou la cargaison d'un tel bateau ont été renfloués, enlevés, détruits ou rendus inoffensifs. La présente Convention s'applique aussi à la limitation de la responsabilité d'un assistant fournissant des services d'assistance d'un bateau de navigation intérieure à un navire de mer en danger dans l'étendue d'une desdites voies d'eau ou à la cargaison d'un tel navire. 2. Tout Etat peut, lors de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, ou à tout moment | aansprakelijkheid van de scheepseigenaar of van een hulpverlener, wanneer op het tijdstip van de gebeurtenis waaruit de vorderingen zijn voortgekomen: a) het schip op een waterweg voer die op het grondgebied van een Staat die Partij is bij het Verdrag gelegen is, b) hulp is verleend binnen het gebied van een van de bedoelde waterwegen aan een in gevaar verkerend schip of aan de lading van een dergelijk schip, of c) een binnen het gebied van een van de bedoelde waterwegen gezonken, vergaan, gestrand of verlaten schip of de lading van een dergelijk schip vlot gebracht, verwijderd, vernietigd of onschadelijk gemaakt is. Dit Verdrag is ook van toepassing op de beperking van aansprakelijkheid van een hulpverlener die vanaf een binnenschip hulp verleent aan een zeeschip dat in het gebied van een van de bedoelde waterwegen in gevaar verkeert of aan de lading van een dergelijk schip. 2. Elke Staat kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding van of tot dit Verdrag of op |
ultérieur, exclure l'application de la présente Convention au moyen | enig later tijdstip door middel van een kennisgeving aan de |
d'une déclaration notifiée au dépositaire dans les cas où la voie | depositaris verklaren dat dit Verdrag niet van toepassing is in het |
d'eau mentionnée au paragraphe 1 | geval dat de in het eerste lid genoemde waterweg: |
a) est située sur son territoire et | a) gelegen is binnen zijn grondgebied en |
b) ne figure pas à l'annexe I de l'Accord européen sur les grandes | b) niet vermeld staat in bijlage I van het Europees Verdrag inzake |
voies navigables d'importance internationale (AGN). | hoofdvaarwegen die van internationaal belang zijn (AGN). |
La voie d'eau concernée par l'exclusion doit découler clairement de la | Uit de verklaring moet eenduidig blijken op welke waterweg dit Verdrag |
déclaration. | niet van toepassing is. |
3. Tout Etat peut, lors de la signature, de la ratification, de | 3. Elke Staat kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, |
l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, exclure | |
l'application de la présente Convention au moyen d'une déclaration | aanvaarding, goedkeuring of toetreding van of tot dit Verdrag door |
notifiée au dépositaire, pour une période de 8 ans au maximum suivant | middel van een kennisgeving aan de depositaris verklaren dat dit |
l'entrée en vigueur de la Convention, aux menues embarcations | Verdrag gedurende een periode van ten hoogste acht jaar na het van |
utilisées exclusivement à des fins de transport national. Une menue | kracht worden van het Verdrag niet van toepassing is op kleine schepen |
embarcation, au sens de la première phrase, est un bâtiment dont la | die uitsluitend voor nationaal vervoer worden gebruikt. Een klein |
longueur maximale de la coque, gouvernail et beaupré non compris, est | schip als bedoeld in de eerste zin is een schip waarvan de maximale |
inférieure à 20 mètres, à l'exclusion | lengte van de romp, zonder het roer en de boegspriet, minder is dan 20 |
meter, met uitzondering van: | |
a) d'un bac, | a) een veerpont, |
b) d'une barge poussée, | b) een duwbak, |
c) d'un bâtiment autorisé à remorquer, pousser ou mener à couple des | c) een schip dat andere dan kleine schepen mag slepen, mag duwen of |
bâtiments qui ne sont pas des menues embarcations ou | langszijde vastgemaakt mag medevoeren; of |
d) d'un bâtiment autorisé à transporter plus de 12 passagers. | d) een schip dat meer dan twaalf passagiers mag vervoeren. |
4. L'exclusion prend effet le premier jour du mois qui suit | 4. De uitzondering treedt in werking op de eerste dag van de maand na |
l'expiration d'une période de trois mois suivant la notification de la | het verstrijken van een periode van drie maanden na ontvangst van de |
déclaration visée au paragraphe 2 ou, si la présente Convention n'est | kennisgeving overeenkomstig het tweede lid, of, indien het Verdrag op |
pas encore entrée en vigueur, le jour de l'entrée en vigueur de la | dit tijdstip nog niet in werking is getreden, op het tijdstip van zijn |
présente Convention. La présente Convention ne s'applique pas aux | inwerkingtreding. Indien het schip op het moment van een gebeurtenis |
créances nées d'un événement s'étant produit lorsque le bateau | waaruit vorderingen voortkomen, op een waterweg voer die uitgezonderd |
naviguait sur une voie d'eau visée par l'exclusion. L'exclusion ne | is, is dit Verdrag niet van toepassing. Deze tweede zin geldt niet |
vaut pas pour les événements s'étant produits avant l'entrée en | wanneer de daarin genoemde gebeurtenis zich voordeed op een tijdstip, |
vigueur de la déclaration. | voordat de uitzondering van kracht werd. |
5. Un Etat qui a fait une déclaration en vertu du paragraphe 2 peut la | 5. Een Staat die een verklaring heeft afgelegd overeenkomstig het |
retirer à tout moment au moyen d'une déclaration de retrait notifiée | tweede lid, kan deze verklaring op ieder moment intrekken door een aan |
au dépositaire. Le retrait prend effet à l'expiration d'un délai de | de depositaris gerichte kennisgeving. De intrekking wordt van kracht |
trois mois à compter de la date de notification de la déclaration de | drie maanden na ontvangst van de kennisgeving of op een in de |
retrait ou à toute date ultérieure spécifiée dans la déclaration de | verklaring genoemde latere datum. De intrekking heeft geen gevolgen |
retrait. Le retrait n'a pas d'effet sur la limitation de | voor de beperking van aansprakelijkheid voor vorderingen voortkomend |
responsabilité pour les créances nées d'événements intervenus avant | uit gebeurtenissen die zich voor het van kracht worden van de |
l'entrée en vigueur du retrait. | intrekking hebben voorgedaan. |
CHAPITRE V - Clauses finales | HOOFDSTUK V - Slotbepalingen |
Article 16 | Artikel 16 |
Signature, ratification et adhésion | Ondertekening, bekrachtiging en toetreding |
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tout Etat du | |
27 septembre 2012 au 26 septembre 2014, au siège de la Commission | 1. Dit Verdrag staat van 27 september 2012 tot en met 26 september |
Centrale pour la Navigation du Rhin à Strasbourg. | 2014 open voor ondertekening door Staten op de zetel van de Centrale |
Commissie voor de Rijnvaart te Straatsburg. | |
2. Chaque Etat peut exprimer son consentement à être lié par la | 2. Elke Staat kan zijn toestemming om door dit Verdrag gebonden te |
présente Convention par voie de : | zijn, tot uitdrukking brengen door: |
a) signature sans réserve quant à la ratification, l'acceptation ou | a) het zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring |
l'approbation ou | te ondertekenen, |
b) signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou | b) het onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring |
d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation | te ondertekenen en daarna te bekrachtigen, aanvaarden of goed te |
ou | keuren, of |
c) adhésion. | c) toetreding. |
3. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion | 3. De bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt |
s'effectuent par le dépôt d'un instrument en bonne et due forme auprès | door de nederlegging van een officiële akte bij de Secretaris-Generaal |
du Secrétaire Général de la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin. | van de Centrale Commissie voor de Rijnvaart. |
Article 17 | Artikel 17 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
1. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois | 1. Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de maand na het |
suivant l'expiration d'une période d'un an à compter de la date à | verstrijken van een periode van een jaar, te rekenen vanaf de datum |
laquelle quatre Etats auront déposé leur instrument de ratification, | waarop vier Staten hun akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, ou à la date à laquelle la | goedkeuring of toetreding hebben nedergelegd, of op de datum waarop |
Convention de Strasbourg de 1988 sur la limitation de la | het Verdrag van Straatsburg van 1988 inzake de beperking van |
responsabilité en navigation intérieure (CLNI) cessera d'être en | aansprakelijkheid in de binnenvaart (CLNI) buiten werking treedt, |
vigueur, la date postérieure étant retenue. | waarbij de laatste gebeurtenis maatgevend is. |
2. Pour un Etat qui dépose un instrument de ratification, | 2. Voor een Staat, die nadat de voorwaarden voor het in werking treden |
d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion après que les conditions | van dit Verdrag zijn vervuld, een akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
régissant l'entrée en vigueur de la présente Convention ont été | |
remplies, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois | goedkeuring of toetreding nederlegt, treedt het Verdrag in werking op |
suivant l'expiration d'une période de trois mois à compter de la date | de eerste dag van de maand die volgt op het verstrijken van een |
à laquelle cet Etat a déposé son instrument. Par dérogation à la | periode van drie maanden, te rekenen vanaf de datum waarop die Staat |
première phrase, la Convention entre en vigueur dans cet Etat le jour | zijn akte heeft nedergelegd. In afwijking van de eerste zin treedt het |
de l'entrée en vigueur de la Convention conformément au paragraphe 1, | Verdrag voor deze Staat in werking op de dag van de inwerkingtreding |
si l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | van het Verdrag overeenkomstig het eerste lid, wanneer de akte van |
d'adhésion a été déposé au moins trois mois avant l'entrée en vigueur | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding drie of meer |
de la Convention conformément au paragraphe 1. | maanden voor de inwerkingtreding van het Verdrag overeenkomstig het |
eerste lid werd nedergelegd. | |
Article 18 | Artikel 18 |
Réserves | Voorbehouden |
1. Chaque Etat peut, lors de la signature, de la ratification, de | 1. Elke Staat kan op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, |
l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion et à tout moment | aanvaarding, goedkeuring of toetreding en op elk later tijdstip zich |
ultérieur, réserver le droit d'exclure l'application des règles de la présente Convention en totalité ou en partie : a) aux créances pour dommages dus au changement de la qualité physique, chimique ou biologique de l'eau ; b) aux créances visées à l'article 7, dans la mesure où elles sont régies par une convention internationale ou une réglementation nationale qui exclut la limitation de responsabilité ou fixe des limites de responsabilité plus élevées que celles prévues par la présente Convention ; c) aux créances visées à l'article 2 paragraphe premier lettres d) et e) ; d) aux allèges exclusivement employées dans les ports pour les transbordements. | het recht voorbehouden de toepassing van de regels van het Verdrag geheel of gedeeltelijk uit te sluiten ten aanzien van: a) vorderingen voor schade, veroorzaakt door de wijziging van de fysische, chemische of biologische kwaliteit van het water; b) vorderingen bedoeld in artikel 7, voor zover daarop een internationaal verdrag of nationale regelgeving van toepassing is die beperking van aansprakelijkheid uitsluit of hogere aansprakelijkheidsgrenzen dan in dit Verdrag voorzien, vaststelt; c) vorderingen bedoeld in artikel 2, eerste lid, letters d) en e); d) lichters die uitsluitend worden gebruikt voor het overslaan van goederen in havens. |
2. Un Etat qui fait usage de la faculté prévue au paragraphe 1, lettre | 2. Een Staat die van de in het eerste lid, letter b), voorziene |
b), doit notifier au dépositaire les limites de responsabilité qui s'appliquent ou le fait que de telles limites ne sont pas prévues. 3. Des réserves faites lors de la signature doivent être confirmées lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. 4. Chaque Etat qui a formulé une réserve à l'égard de la présente Convention peut la retirer à tout moment au moyen d'une notification adressée au dépositaire. Le retrait prend effet à la date à laquelle la notification est reçue ou à une date postérieure spécifiée dans la notification. 5. Les réserves autres que celles prévues par la présente Convention ne sont pas recevables. | mogelijkheid gebruik maakt, moet de depositaris in kennis stellen van de geldende aansprakelijkheidsgrenzen of hem mededelen dat dergelijke aansprakelijkheidsgrenzen niet bestaan. 3. De voorbehouden, waarvan op het tijdstip van ondertekening kennis wordt gegeven, moeten worden bevestigd bij de bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. 4. Elke Staat die een voorbehoud heeft gemaakt ten aanzien van dit Verdrag kan dit te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving aan de depositaris. Een zodanige intrekking wordt van kracht op de datum van ontvangst van de kennisgeving of op een in de kennisgeving genoemde latere datum. 5. Andere voorbehouden dan voorzien in dit Verdrag zijn niet toelaatbaar. |
Article 19 | Artikel 19 |
Dénonciation | Opzegging |
1. La présente Convention peut être dénoncée par un Etat partie par | 1. Dit Verdrag kan worden opgezegd door een Staat die Partij is bij |
dit Verdrag door middel van een kennisgeving gericht aan de | |
notification adressée au dépositaire, à tout moment, un an après la | depositaris op ieder tijdstip na afloop van een jaar nadat het Verdrag |
date à laquelle la Convention entre en vigueur à l'égard de cette | voor de desbetreffende Staat in werking is getreden. |
partie. 2. Sans préjudice de l'article 20 paragraphe 3, la dénonciation prend | 2. Onverminderd het bepaalde in artikel 20, derde lid, wordt de |
effet le premier jour du mois suivant l'expiration de six mois à | opzegging van kracht op de eerste dag van de maand na het verstrijken |
compter de la date à laquelle la notification est reçue ou à | van zes maanden te rekenen vanaf de datum van ontvangst van de |
l'expiration de toute période plus longue qui pourrait y être spécifiée. | kennisgeving, of zoveel later als in de kennisgeving is vermeld. |
Article 20 | Artikel 20 |
Procédure simplifiée pour la révision des limites de responsabilité | Vereenvoudigde procedure ter wijziging van aansprakelijkheidsgrenzen |
1. Le dépositaire engage la révision des montants prescrits aux | 1. De depositaris evalueert elke vijf jaar de in de artikelen 6 tot en |
articles 6 à 8 et 10 tous les cinq ans, le premier examen intervenant | met 8 en 10 genoemde bedragen, waarbij de eerste evaluatie plaatsvindt |
le 31 décembre 2017. L'examen est conduit en appliquant un coefficient | op 31 december 2017. Voor de evaluatie wordt uitgegaan van een |
inflatiefactor, overeenkomend met het cumulatieve inflatiepercentage | |
pour inflation correspondant au taux cumulatif de l'inflation depuis | sinds de datum van de laatste kennisgeving, bedoeld in het tweede lid, |
la date de la dernière notification, d'un examen ayant conduit à une | die tot een wijziging van de aansprakelijkheidsgrenzen geleid heeft |
modification des limites de responsabilité, conformément au paragraphe | of, in het geval van de eerste evaluatie sinds de datum van |
2 ou, dans le cas d'un premier examen, depuis la date d'entrée en | inwerkingtreding van het Verdrag. De te gebruiken maat voor het |
vigueur de la Convention. La mesure du taux d'inflation à utiliser | inflatiepercentage om de inflatiefactor te bepalen, is het gewogen |
pour déterminer le coefficient pour inflation est la moyenne pondérée | gemiddelde van het jaarlijkse percentage van de stijging of daling van |
des taux annuels de la hausse ou de la baisse des indices de prix à la consommation des Etats dont les monnaies composent le Droit de tirage spécial cité à l'article 9 paragraphe 1. 2. Si l'examen mentionné au paragraphe 1 conclut que le coefficient pour inflation a dépassé 10 pour cent, le dépositaire notifie aux Etats contractants les montants révisés calculés sur la base du coefficient pour inflation. Les montants révisés sont réputés avoir été adoptés à l'expiration d'un délai d'une année à compter du jour de la notification, à moins que, dans ce délai, un tiers des Etats contractants aient notifié par une déclaration au dépositaire leur refus d'accepter la modification. | de indices van de consumptieprijzen van de staten waarvan de munteenheden het in artikel 9, eerste lid, genoemde bijzondere trekkingsrecht vormen. 2. Indien bij de in het vorige lid bedoelde evaluatie wordt vastgesteld dat de inflatiefactor de tien procent heeft overschreden, geeft de depositaris aan de Verdragsluitende Staten kennis van de op grond van de inflatiefactor gewijzigde bedragen. De gewijzigde bedragen gelden als aangenomen na het verstrijken van een termijn van een jaar vanaf de dag van de kennisgeving, tenzij een derde van de Verdragsluitende Staten de depositaris binnen deze termijn heeft meegedeeld dat zij de wijziging afwijzen. |
3. Une modification réputée avoir été adoptée en vertu du paragraphe 2 | 3. Een wijziging die overeenkomstig het tweede lid als aangenomen kan |
entre en vigueur neuf mois après son adoption pour tout Etat qui est | worden beschouwd, wordt negen maanden na deze aanvaarding van kracht |
partie à la présente Convention à cette date, à moins qu'il ne dénonce | voor elke Staat die op dat tijdstip Partij is bij dit Verdrag, tenzij |
la Convention conformément à l'article 19 paragraphe 1 au plus tard | deze het Verdrag uiterlijk drie maanden voor het van kracht worden van |
trois mois avant la date d'entrée en vigueur de la modification. La | de wijziging overeenkomstig artikel 19, eerste lid, opzegt. De |
dénonciation prend effet à la date de l'entrée en vigueur de la | opzegging gaat in wanneer de wijziging van kracht wordt. De wijziging |
modification. La modification lie tout Etat qui devient partie à la | is bindend voor elke Staat die na de aanvaarding van de wijziging |
présente Convention après l'adoption de la modification. 4. Sans préjudice du paragraphe 1, la procédure mentionnée au paragraphe 2 est applicable à tout moment sur la demande d'un tiers des Etats contractants si, depuis l'examen précédent ou, en l'absence d'un tel examen, depuis la date d'entrée en vigueur de la présente Convention, le coefficient pour inflation visé au paragraphe 1 est supérieur à cinq pour cent. Des révisions ultérieures selon la procédure décrite au paragraphe 1 du présent article sont effectuées tous les cinq ans, la première intervenant à la fin de la cinquième année suivant une révision effectuée conformément au présent paragraphe. | partij wordt bij dit Verdrag. 4. Ongeacht het eerste lid van dit artikel is de in het tweede lid van dit artikel bedoelde procedure te allen tijde van toepassing indien een derde van de Verdragsluitende Staten de wens daartoe te kennen geeft en indien de in het eerste lid bedoelde inflatiefactor sinds de vorige evaluatie of sinds de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag hoger is dan vijf procent en geen eerdere evaluatie heeft plaatsgevonden. Latere evaluaties volgens de in het eerste lid van dit artikel beschreven procedure vinden plaats elke vijf jaar vanaf het einde van het vijfde jaar volgend op de datum van de evaluatie die heeft plaatsgevonden overeenkomstig dit lid. |
Article 21 | Artikel 21 |
Dépositaire | Depositaris |
1. La présente Convention est déposée auprès du Secrétaire Général de | 1. Dit Verdrag wordt nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de |
la Commission Centrale pour la Navigation du Rhin qui en est le | Centrale Commissie voor de Rijnvaart; hij is de depositaris van het |
dépositaire. | Verdrag. |
2. Le dépositaire | 2. De depositaris: |
a) transmet des copies certifiées conformes de la présente Convention | a) doet gewaarmerkte afschriften van dit Verdrag toekomen aan alle |
à tous les Etats signataires ainsi qu'à tous les autres Etats ayant | Staten die dit Verdrag hebben ondertekend en aan alle andere Staten |
adhéré à la présente Convention ; | die tot dit Verdrag toetreden; |
b) informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou y | b) stelt alle Staten die dit Verdrag hebben ondertekend of daartoe |
ont adhéré : | zijn toegetreden in kennis van: |
(i) de toute signature nouvelle, de tout dépôt d'instrument et de toute déclaration et réserve s'y rapportant, ainsi que de la date à laquelle cette signature, ce dépôt ou cette déclaration sont intervenus ; (ii) de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention ; (iii) de toute dénonciation de la présente Convention et de la date à laquelle celle-ci prend effet ; (iv) de la date d'entrée en vigueur d'une modification conformément à l'article 20 paragraphe 3 ; (v) de toute déclaration requise par l'une quelconque des dispositions de la présente Convention. | (i) elke nieuwe ondertekening, elke nederlegging van een akte en de daarbij behorende verklaring en het daarbij gemaakte voorbehoud, alsmede de datum daarvan; (ii) de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag; (iii) elke opzegging van dit Verdrag en de datum waarop deze van kracht wordt; (iv) de datum waarop een wijziging als bedoeld in artikel 20, derde lid, van kracht wordt; (v) iedere krachtens een bepaling van dit Verdrag vereiste verklaring. |
Article 22 | Artikel 22 |
Langues | Talen |
La présente Convention est établie en un seul exemplaire original en | Dit Verdrag is in een enkel oorspronkelijk exemplaar opgesteld in de |
langues allemande, anglaise, française et néerlandaise, chaque texte | Duitse, Engelse, Franse en Nederlandse taal, waarbij iedere tekst |
faisant également foi. | gelijkelijk authentiek is. |
En foi de quoi, les soussignés, ayant déposé leurs pleins pouvoirs, | Ten blijke waarvan de ondergetekenden na hun volmachten te hebben |
ont signé la présente Convention. | overgelegd, hun handtekening onder dit Verdrag hebben gezet. |
Fait à Strasbourg, le 27 septembre 2012. Liste des Etats liés Etats Signature Ratification (R), acceptation (Ac), approbation (Ap) ou adhésion (Ad) Entrée en vigueur Allemagne 11/07/2013 27/09/2018 (R) 01/07/2019 Belgique 27/09/2012 25/08/2022 (R) 01/12/2022 France | Gedaan te Straatsburg op 27 september 2012. Lijst Gebonden staten Staten Handtekening Bekrachtiging (B), aanvaarding (A), goedkeuring (G) of toetreding (T) Inwerkingtreding België 27/09/2012 25/08/2022 (B) 01/12/2022 Duitsland 11/07/2013 27/09/2018 (B) 01/07/2019 Frankrijk |
27/09/2012 | 27/09/2012 |
Hongrie | Hongarije |
07/03/2018 (Ad) | 07/03/2018 (T) |
01/07/2019 | 01/07/2019 |
Luxembourg | Luxemburg |
27/09/2012 | 27/09/2012 |
25/09/2014 (R) | 25/09/2014 (B) |
01/07/2019 | 01/07/2019 |
Pays-Bas | Nederland |
29/11/2012 | 29/11/2012 |
07/06/2018 (Ac) | 07/06/2018 (A) |
01/07/2019 | 01/07/2019 |
Pologne | Polen |
03/12/2013 | 03/12/2013 |
Serbie | Servië |
18/06/2013 18/06/2013 (R) 01/07/2019 RESERVE DU ROYAUME DE BELGIQUE « Conformément à l'article 18, § 1er, a) de la Convention, le Royaume de Belgique se réserve le droit d'exclure l'application des règles de la Convention aux créances pour dommages dus au changement de la qualité physique, chimique ou biologique de l'eau. ». | 18/06/2013 18/06/2013 (B) 01/07/2019 VOORBEHOUD VAN HET KONINKRIJK BELGIE. "Overeenkomstig artikel 18, lid 1, a) van het Verdrag, behoudt het Koninkrijk België zich het recht voor de toepassing van de regels van het Verdrag uit te sluiten ten aanzien van vorderingen voor schade, veroorzaakt door de wijziging van de fysische, chemische of |
biologische kwaliteit van het water." |