← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amérique relatif au statut d'une catégorie de personnel relevant des Forces des Etats-Unis, fait à Bruxelles le 13 juillet 2012 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis d'Amérique relatif au statut d'une catégorie de personnel relevant des Forces des Etats-Unis, fait à Bruxelles le 13 juillet 2012 (2) (3) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika inzake de rechtspositie van een personeelscategorie van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten, gedaan te Brussel op 13 juli 2012 (2) (3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
27 MAI 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 27 MEI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het |
Belgique et les Etats-Unis d'Amérique relatif au statut d'une | Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika inzake de |
catégorie de personnel relevant des Forces des Etats-Unis, fait à | rechtspositie van een personeelscategorie van de Strijdkrachten van de |
Bruxelles le 13 juillet 2012 (1) (2) (3) | Verenigde Staten, gedaan te Brussel op 13 juli 2012 (1) (2) (3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et les Etats-Unis |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Verenigde |
d'Amérique relatif au statut d'une catégorie de personnel relevant des | Staten van Amerika inzake de rechtspositie van een personeelscategorie |
Forces des Etats-Unis, fait à Bruxelles le 13 juillet 2012, sortira | van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten, gedaan te Brussel op 13 |
son plein et entier effet. | juli 2012, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 13 juillet 2012. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 13 juli 2012. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 27 mai 2014. | Gegeven te Brussel, 27 mei 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre des Affaires sociales et de la | De Vice-Eerste Minister en Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, | Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Sénat (www.senate.be) : | (1) Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2521. | Stukken : 5-2521. |
Annales du Sénat : 27/03/2014. | Handelingen van de Senaat : 27/03/2014. |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-3507. | Stukken : 53-3507. |
Compte rendu intégral : 23/04/2014. | Integraal verslag : 23/04/2014. |
(2) Voir le Décret de la Région flamande du 5 juillet 2013 (Moniteur | (2) Zie het Decreet van het Vlaamse Gewest van 5 juli 2013 (Belgisch |
belge du 30 juillet 2013 - Ed. 1), le Décret de la Région wallonne du | Staatsblad van 30 juli 2013 - Ed. 1), het Decreet van het Waalse |
12 mars 2015 (Moniteur belge du 24 mars 2015) et l'Ordonnance de la | Gewest van 12 maart 2015 (Belgisch Staatsblad van 24 maart 2015) en de |
Région de Bruxelles-Capitale du 3 avril 2014 (Moniteur belge du 7 mai | Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 3 april 2014 |
2014 - Ed. 1). | (Belgisch Staatsblad van 7 mei 2014 - Ed. 1). |
(3) Date de l'entrée en vigueur : 26 mars 2015 (art. 6) | (3) Datum inwerkingtreding : 26 maart 2015 (art. 6) |
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE | OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE VERENIGDE STATEN VAN |
RELATIF AU STATUT D'UNE CATEGORIE DE PERSONNEL RELEVANT DES FORCES DES | AMERIKA INZAKE DE RECHTSPOSITIE VAN EEN PERSONEELSCATEGORIE VAN DE |
ETATS-UNIS LE ROYAUME DE BELGIQUE | STRIJDKRACHTEN VAN DE VERENIGDE STATEN |
HET KONINKRIJK BELGIE | |
ET | EN |
LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE, | DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA, |
ci-après dénommés les Parties contractantes; | hierna te noemen de Verdragsluitende Partijen; |
CONSIDERANT la Convention entre les Etats parties au Traité de | GELET OP het Verdrag tussen de Partijen bij het Noord-Atlantisch |
l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, signée à Londres le | Verdrag nopens de rechtspositie van hun krijgsmachten, ondertekend te |
19 juin 1951, ci-après dénommée le SOFA OTAN; | London op 19 juni 1951, hierna te noemen Navo Status-Verdrag; |
CONSIDERANT le Protocole sur le statut des quartiers généraux | GELET OP het Protocol nopens de rechtspositie van internationale |
militaires internationaux créés en vertu du Traité de l'Atlantique | hoofdkwartieren, ingesteld uit hoofde van het Noord-Atlantisch |
Nord, signé à Paris le 28 août 1952, ci-après dénommé le Protocole de | Verdrag, ondertekend te Parijs op 28 augustus 1952, hierna te noemen |
Paris; | Protocol van Parijs; |
CONSIDERANT l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Quartier | GELET OP de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Algemeen |
Général Suprême des Forces Alliées en Europe concernant les conditions | Hoofdkwartier van de Geallieerde Strijdkrachten in Europa inzake de |
particulières d'installation et de fonctionnement de ce Quartier | bijzondere voorwaarden voor de vestiging en het functioneren van dit |
Général sur le territoire du Royaume de Belgique, signé à Bruxelles le | Hoofdkwartier op het grondgebied van het Koninkrijk België, |
12 mai 1967, ci-après dénommé l'Accord Belgique-SHAPE; | ondertekend te Brussel op 12 mei 1967, hierna te noemen Overeenkomst |
België-SHAPE; | |
CONSIDERANT la Convention entre le Royaume de Belgique et les | GELET OP de Overeenkomst over de sociale zekerheid tussen het |
Etats-Unis d'Amérique sur la sécurité sociale, signée à Washington le | Koninkrijk België en de Verenigde Staten van Amerika, ondertekend te |
19 février 1982, ci-après dénommée Convention de sécurité sociale | Washington op 19 februari 1982, hierna te noemen Belgisch-Amerikaanse |
belgo-américaine; | Overeenkomst over de sociale zekerheid; |
CONSIDERANT la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique | GELET OP de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België |
et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique tendant à éviter la | en de Regering van de Verenigde Staten van Amerika tot het vermijden |
double imposition et à prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts | van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van belasting |
sur le revenu, signée à Bruxelles le 27 novembre 2006; | met betrekking tot belastingen naar het inkomen, ondertekend te Brussel op 27 november 2006; |
CONSIDERANT la nécessité d'établir des dispositions particulières | GELET OP de noodzaak om bijzondere bepalingen vast te leggen |
concernant le régime et le statut applicables à une catégorie de | betreffende het stelsel en de rechtspositie waaronder een categorie |
personnel contractuel des Forces des Etats-Unis d'Amérique ( ci après | van het contractuele personeel van de Strijdkrachten van de Verenigde |
dénommée Forces des Etats-Unis), rémunéré directement ou indirectement | Staten van Amerika valt ( hierna te noemen de Strijdkrachten van de |
par des fonds du gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et détaché | Verenigde Staten), dat rechtstreeks of onrechtstreeks wordt betaald |
temporairement d'organisations commerciales et non commerciales et | met Amerikaans overheidsgeld en dat tijdelijk door commerciële en |
exclusivement au service des Forces des Etats-Unis et de l'élément | niet-commerciële organisaties en uitsluitend in dienst van de |
civil de ces Forces en Belgique; | Strijdkrachten van de Verenigde Staten en van de civiele dienst van |
die Strijdkrachten in België is gedetacheerd; | |
SONT CONVENUS de ce qui suit : | ZIJN OVEREENGEKOMEN als volgt : |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Pour l'application en Belgique du SOFA OTAN et de l'Accord | 1. Voor de toepassing in België van het Navo Status-Verdrag en de |
Belgique-SHAPE, certains membres du personnel contractuel | Overeenkomst België-SHAPE, zijn bepaalde contractuele personeelsleden |
temporairement détachés d'organisations commerciales et non | die tijdelijk door commerciële dan wel niet-commerciële organisaties |
commerciales, qui sont des ressortissants des Etats-Unis d'Amérique ou | gedetacheerd zijn en die onderdanen van de Verenigde Staten van |
des résidents permanents des Etats-Unis d'Amérique, rémunérés | Amerika of permanent ingezetenen van de Verenigde Staten van Amerika |
directement ou indirectement par des fonds du gouvernement des | zijn, die rechtstreeks of onrechtstreeks met Amerikaans overheidsgeld |
Etats-Unis d'Amérique et qui accompagnent les Forces des Etats-Unis en | worden betaald en die de Strijdkrachten van de Verenigde Staten in |
België begeleiden, gelijkgesteld met leden van het burgerlijk element | |
Belgique, sont assimilés à des membres de l'élément civil accompagnant | die de Strijdkrachten van de Verenigde Staten begeleiden in de zin van |
les Forces des Etats-Unis au sens de l'article I, § 1er, b, du SOFA | artikel I, § 1er, b, van de Navo Status-Verdrag, mits een |
OTAN, moyennant un arrangement administratif entre les Parties | administratieve regeling werd getroffen tussen de Verdragsluitende |
contractantes représentées par les autorités concernées, préalablement | Partijen die door de betrokken overheden zijn vertegenwoordigd |
à l'exercice de leurs fonctions en Belgique et pour autant que | voorafgaand aan de uitoefening van hun functie in België, en voor |
celles-ci répondent aux conditions mentionnées au troisième et | zover deze aan de voorwaarden voldoen zoals vermeld in de derde en |
quatrième paragraphes du présent article. | vierde alinea van dit artikel. |
Toutefois l'article X du SOFA OTAN ne s'applique aux membres de ce | Artikel X van de Navo Status-Verdrag is evenwel slechts van toepassing |
personnel que pour autant qu'ils soient soumis effectivement à l'impôt | op deze personeelsleden voor zover ze in de Verenigde Staten |
sur le revenu aux Etats-Unis. | daadwerkelijk onderworpen zijn aan de belasting naar het inkomen. |
2. En ce qui concerne la sécurité sociale, le personnel contractuel | 2. Wat de sociale zekerheid betreft, zullen het in paragraaf 1 |
visé au 1er paragraphe, ainsi que les membres de leur famille, seront | bedoelde contractuele personeel en hun gezinsleden onderworpen zijn |
soumis aux dispositions de la Convention de sécurité sociale belgo-américaine. 3. Les membres du personnel détachés temporairement d'organisations commerciales ou non commerciales qui peuvent bénéficier des dispositions du paragraphe premier du présent article comprennent les nationaux des Etats-Unis d'Amérique et les résidents permanents des Etats-Unis d'Amérique qui sont exclusivement en service en accompagnement des Forces des Etats-Unis et de leur élément civil en Belgique, employés par les Forces des Etats-Unis ou employés par des contractants des Etats-Unis sous contrats attribués et gérés par les Forces des Etats-Unis sous la responsabilité de gestion de ces Forces et qui sont détachés temporairement : | aan de bepalingen van de Belgisch-Amerikaanse Overeenkomst over de sociale zekerheid. 3. Maken deel uit van de tijdelijk door commerciële dan wel niet-commerciële organisaties gedetacheerde personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de bepalingen in de eerste paragraaf van dit artikel, de onderdanen van de Verenigde Staten van Amerika en de permanent ingezetenen van de Verenigde Staten van Amerika die uitsluitend in dienst zijn in begeleiding van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten en van het burgerlijk element ervan in België, die onder de beheersverantwoordelijkheid van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten tewerkgesteld zijn door deze Strijdkrachten of door contractanten van de Verenigde Staten die met de Strijdkrachten van de Verenigde Staten een goedgekeurde en beheerde overeenkomst hebben, en die tijdelijk gedetacheerd zijn : |
a) d'une organisation des Etats-Unis non commerciale et qui | a) door een niet-commerciële organisatie van de Verenigde Staten en |
accompagnent les Forces des Etats-Unis en Belgique dans le seul but de | die de Strijdkrachten van de Verenigde Staten in België begeleiden |
contribuer à leur santé, leur bien-être, leur moral et leur formation. | enkel en alleen om bij te dragen aan hun gezondheid, hun welzijn, hun |
Les organisations non-commerciales comprennent, sans toutefois y être | moreel en hun opleiding. Onder niet commerciële organisaties vallen |
limitées, les mouvements de jeunesse ou les universités. | ondermeer jeugdbewegingen en universiteiten. |
b) d'une organisation des Etats-Unis commerciale et qui accompagnent | b) door een commerciële organisatie van de Verenigde Staten en die de |
les Forces des Etats-Unis en tant que personnes assurant des services | Strijdkrachten van de Verenigde Staten begeleiden als verlener van |
de soutien analytique ou en tant qu'experts techniques ou en tant que | analytische steun of als technisch deskundige dan wel als persoon die |
personnes chargées de l'assistance médicale et sociale aux troupes : | belast is met de medische en sociale bijstand aan de troepen : |
- par personnes assurant des services de soutien analytique, on entend | - onder verleners van analytische steun dient te worden verstaan |
les personnes prestant des services de soutien analytique qui | personen die analytische diensten verrichten ter ondersteuning op het |
apportent leur soutien dans le domaine de la planification militaire | vlak van de militaire planning en van de analyse van inlichtingen dan |
et de l'analyse du renseignement et des activités qui soutiennent | wel van de activiteiten ter ondersteuning van de verschillende |
divers commandements via la planification stratégique et de guerre; | commando's via strategische planning en oorlogsplanning; |
- par experts techniques, on entend les personnes qui sont nécessaires | - onder technisch deskundigen dient te worden verstaan personen die |
pour les besoins militaires des Forces des Etats-Unis soit dans des | nodig zijn voor de militaire behoeften van de Strijdkrachten van de |
matières exigeant des connaissances techniques de pointe ou pour | Verenigde Staten hetzij in domeinen waar hoogstaande technische kennis |
l'accomplissement de tâches complexes de nature militaire ou de nature | vereist is hetzij voor het uitvoeren van complexe taken van militaire |
scientifique. Lesdits experts techniques sont des personnes ayant les | of wetenschappelijke aard. De technisch deskundigen zijn personen die |
compétences et les connaissances nécessaires pour l'accomplissement de | beschikken over de nodige vaardigheden en kennis voor het uitvoeren |
tâches techniques de nature militaire ou scientifique et répondant aux | van technische taken van militaire of wetenschappelijke aard en |
exigences d'autorisation de sécurité des Forces des Etats-Unis. Ces personnes doivent avoir acquis cette compétence et ces connaissances de par leur niveau d'études supérieures ou par une période d'expérience et de formation spécialisée. Parmi elles, on peut aussi compter des travailleurs hautement qualifiés dans des métiers manuels ou des fonctions relevant du secteur privé, notamment : (i) des ingénieurs en logiciels informatiques; (ii) des techniciens responsables de la maintenance des aéronefs (en ce compris les aéronefs utilisés pour les déplacements du Commandant suprême des forces alliées en Europe/Commandant du Commandement des | voldoen aan de eisen inzake veiligheidsmachtiging van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten. Deze personen moeten deze vaardigheden en kennis hebben verworven via hogere studies of tijdens een periode waar ervaring werd opgedaan of via een gespecialiseerde opleiding. Tot deze categorie personen behoren ook hooggekwalificeerde werknemers in praktische beroepen of functies uit de privésector, met name : (i) software ingenieurs; (ii) technici verantwoordelijk voor het onderhoud van de vliegtuigen (daaronder begrepen de vliegtuigen voor de verplaatsingen van de Opperbevelhebber van de Geallieerde Strijdkrachten in Europa/Bevelhebber van het Commando van de Strijdkrachten van de |
forces des Etats-Unis en Europe), des véhicules de combat et des systèmes d'armes; | Verenigde Staten in Europa), de gevechtswagens en de wapensystemen; |
(iii) des personnes à qui leur qualité d'ancien officier ou d'ancien | (iv) personen die als voormalig officier of voormalig onderofficier de |
sous-officier confère des aptitudes techniques militaires ou les | vereiste technische militaire vaardigheden of technische militaire |
connaissances militaires techniques requises pour l'exécution de leur | kennis hebben verworven voor de uitvoering van hun werk, boven op hun |
andere technische kennis. | |
travail en plus de leurs autres compétences techniques. | - onder personen die belast zijn met de medische en sociale bijstand |
- par personnes chargées de l'assistance médicale et sociale aux | aan de troepen dient te worden verstaan personen die medische en |
troupes, on entend celles qui prestent des services médicaux, sociaux | sociale diensten of diensten inzake beroepskeuzevoorlichting verlenen |
et d'orientation professionnelle aux membres de la Force, de l'élément civil ou aux personnes à charge au sens du SOFA OTAN. 4. Pour pouvoir bénéficier des dispositions de l'article 1er, paragraphe 1er du présent Accord, le personnel contractuel devra remplir les conditions suivantes a) ils doivent travailler en Belgique exclusivement sous l'autorité, la direction et la gestion directes des autorités militaires des Forces des Etats-Unis et; b) ils ne peuvent être détachés temporairement d'un établissement d'une firme privée, établi en Belgique ou dans l'Union européenne, et ils ne peuvent exercer aucune autre activité professionnelle dans l'Union européenne et; c) ils ne peuvent disposer en Belgique du pouvoir d'agir pour le compte de leur entreprise d'origine et de conclure des contrats qui obligent l'entreprise dont ils sont détachés temporairement, dans la mesure où cela entraîne l'existence d'un établissement stable de leur | aan de leden van de Strijdkrachten, van het burgerlijk element of aan de personen ten laste in de zin van het Navo Status-Verdrag. 4. Om aanspraak te kunnen maken op de bepalingen in artikel 1, paragraaf 1, van deze Overeenkomst moeten de contractuele personeelsleden voldoen aan de volgende voorwaarden : a) ze moeten in België werken uitsluitend onder het rechtstreekse gezag, de rechtstreekse leiding en het rechtstreekse beheer van de militaire autoriteiten van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten en; b) ze kunnen niet tijdelijk gedetacheerd zijn door een vestiging van een privéfirma, die in België dan wel in de Europese Unie gevestigd is, en ze mogen geen enkele andere beroepsactiviteit in de Europese Unie uitoefenen en; c) ze mogen in België niet beschikken over de machtiging om namens hun firma van herkomst te handelen en overeenkomsten af te sluiten die de firma die ze tijdelijk heeft gedetacheerd, binden, voor zover dit leidt tot een vaste inrichting van hun firma in België zoals bepaald |
firme en Belgique, telle que déterminé dans l'article 5, § 5 de la | in artikel 5, § 5 van de Overeenkomst van 27 november 2006 tussen de |
Convention du 27 novembre 2006 entre le Gouvernement du Royaume de | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Verenigde |
Belgique et le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique tendant à éviter | Staten van Amerika tot het vermijden van dubbele belasting en het |
la double imposition et à prévenir l'évasion fiscale en matière | ontgaan van belasting inzake belastingen naar het inkomen en; |
d'impôts sur le revenu et; | |
d) ils doivent être considérés par les Forces des Etats-Unis qui les | d) ze moeten door de Strijdkrachten van de Verenigde Staten die een |
utilisent comme faisant partie du personnel des Forces et soumis à | beroep op hen doen, worden beschouwd als personeelsleden van de |
l'autorité disciplinaire de celles-ci et; | Strijdkrachten en ze moeten onderworpen zijn aan de tuchtoverheid van |
deze Strijdkrachten en; | |
e) le contrat des membres de ce personnel avec leur employeur | e) de arbeidsovereenkomst die deze personeelsleden met hun werkgever |
d'origine doit prévoir explicitement l'attribution du statut de membre | van herkomst hebben gesloten, moet uitdrukkelijk vermelden dat hen |
de l'élément civil pour la durée de leur emploi par les Forces, et; | voor de duur van hun tewerkstelling door de Strijdkrachten de status |
van lid van het burgerlijk element wordt toegekend, en; | |
f) les membres visés de ce personnel ne peuvent être engagés pour des | f) bedoelde personeelsleden kunnen niet worden ingezet voor taken die |
tâches qui relèvent des besoins locaux des Forces des Etats-Unis au | verband houden met de plaatselijke behoeften van de Strijdkrachten van |
sens de l'article IX, § 4 du SOFA OTAN, et; g) les activités exercées doivent être limitées à celles qui ne peuvent être fournies par des organisations commerciales ou non commerciales établies dans l'Union Européenne sans préjudice des besoins militaires et de sécurité des Forces des Etats-Unis. 5 Le nombre des membres de cette catégorie de personnel civil des Forces des Etats-Unis en service sur le territoire belge qui peut bénéficier de l'assimilation visée au paragraphe 1er du présent article ne peut dépasser 75. Ce nombre peut, par mesure exceptionnelle, être relevé par décision du Ministre belge des Affaires étrangères à la demande des Forces des Etats-Unis. | de Verenigde Staten overeenkomstig artikel IX, § 4 van de Navo Status-Verdrag, en; g) de uitgeoefende activiteiten moeten beperkt zijn tot de activiteiten die commerciële dan wel niet-commerciële organisaties in de Europese Unie niet kunnen verrichten, onverminderd de militaire behoeften en veiligheidsbehoeften van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten. 5. Het aantal leden van deze categorie burgerpersoneel van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten die op het Belgische grondgebied in dienst zijn en in aanmerking komen voor de gelijkstelling zoals bedoeld in paragraaf 1 van dit artikel, mag niet hoger zijn dan 75. Dit aantal kan bij wijze van uitzondering op vraag van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten worden verhoogd bij beslissing van de Belgische Minister van Buitenlandse Zaken. |
Article 2 | Artikel 2 |
Le personnel visé par l'assimilation décrite à l'article 1er, | Van het personeel dat onder de in artikel 1, paragraaf 1, van deze |
paragraphe 1er du présent Accord, ne peut comprendre : | Overeenkomst beschreven gelijkstelling valt, maken geen deel uit : |
- des apatrides; | - staatlozen; |
- des ressortissants d'un Etat qui n'est pas partie au Traité de | - onderdanen van een Staat die geen partij is bij het Noord-Atlantisch |
l'Atlantique Nord; | Verdrag; |
- des ressortissants et résidents habituels de la Belgique ou d'un | - onderdanen en gewone ingezetenen van België of van een Staat van de |
Etat de l'Union européenne. | Europese Unie. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Avant l'arrivée en Belgique et avant toute assimilation comme | 1. Voor de komst naar België en voor de gelijkstelling als lid van het |
membre de l'élément civil comme prévu à l'article 1er, paragraphe 1er | burgerlijk element zoals bepaald in artikel 1, paragraaf 1, van deze |
du présent Accord, le représentant militaire national des Etats-Unis | Overeenkomst moet de nationale militaire vertegenwoordiger van de |
auprès du SHAPE soumettra au Président du Comité Interministériel pour | Verenigde Staten bij SHAPE de Voorzitter van het Interministerieel |
la Politique de Siège (CIPS) les documents nécessaires afin de pouvoir | Comité voor het Zetelbeleid (ICZ) in het bezit stellen van de nodige |
vérifier que ces personnes remplissent les critères et conditions | documenten opdat deze kan nagaan of deze personen voldoen aan de |
déterminés par le présent Accord. | criteria en voorwaarden zoals bepaald in deze Overeenkomst. |
Les échanges de lettres ainsi que les échanges d'informations et | De briefwisselingen en de uitwisselingen van gegevens en andere nodige |
autres contacts nécessaires relatifs à cette catégorie de personnel | contacten met betrekking tot deze personeelscategorie vormen de |
constituent l'arrangement administratif visé à l'article 1er, | administratieve regeling zoals bedoeld in artikel 1, paragraaf 1, van |
paragraphe 1er du présent Accord, et s'effectueront par | |
l'intermédiaire de la Représentation militaire nationale belge auprès | deze Overeenkomst en zullen lopen via de Belgische nationale militaire |
du SHAPE. | Vertegenwoordiging bij SHAPE. |
Les autorités belges traiteront ces demandes dans les meilleurs délais | De Belgische autoriteiten zullen deze aanvragen zo snel mogelijk |
et communiqueront leur approbation ou leur désapprobation écrite, | behandelen en zullen hun goedkeuring of afkeuring schriftelijk |
normalement dans un délai de 30 jours. 2. Les contrats de travail du personnel contractuel temporairement détaché d'organisations commerciales et non commerciales, visés à l'article 1er, paragraphe 1er du présent Accord, comprendront une déclaration stipulant que le membre de ce personnel travaillera exclusivement pour les besoins des Forces des Etats-Unis et ne s'engagera dans aucune autre activité professionnelle locale dans l'Union européenne. Le contrat comprendra également une description des fonctions spécifiques que le membre de ce personnel remplira et stipulera la durée du contrat. 3. Avant l'arrivée en Belgique du personnel visé à l'article 1er, paragraphe 1er du présent Accord, toutes les formalités prévues pour | meedelen, normaliter binnen een termijn van 30 dagen. 2. De arbeidsovereenkomsten van het contractueel personeel dat tijdelijk gedetacheerd is door commerciële dan wel niet-commerciële organisaties zoals bedoeld in artikel 1, paragraaf 1, van deze Overeenkomst, zullen een verklaring bevatten die bepaalt dat het lid van dit personeel uitsluitend voor de behoeften van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten zal werken en geen enkele andere lokale beroepsactiviteit in de Europese Unie zal uitoefenen. De arbeidsovereenkomst zal ook een beschrijving bevatten van de specifieke functies die bedoeld personeelslid zal vervullen en zal ook de duur van de overeenkomst bepalen. 3. Voor de komst van het onder artikel 1, paragraaf 1, van deze Overeenkomst bedoelde personeel naar België zullen alle formaliteiten |
l'application des dispositions de la convention bilatérale de sécurité | waarin de toepassing van het bepaalde in de bilaterale |
sociale belgo-américaine auront été accomplies et les formulaires | Belgisch-Amerikaanse Overeenkomst over sociale zekerheid voorziet, |
requis délivrés. | vervuld zijn en zijn de vereiste formulieren overhandigd. |
4 Afin de fournir aux autorités belges concernées les renseignements | 4. Teneinde de betrokken Belgische autoriteiten de voor de goede |
nécessaires à la bonne application du présent Accord, le Représentant | toepassing van deze Overeenkomst nodige inlichtingen te verstrekken, |
militaire national des Etats-Unis auprès du SHAPE enverra au Comité | zal de nationale militaire vertegenwoordiger van de Verenigde Staten |
Interministériel pour la Politique de Siège, par l'intermédiaire de la | bij SHAPE het Interministerieel Comité voor het Zetelbeleid via de |
Belgische nationale militaire Vertegenwoordiging bij SHAPE elk jaar | |
Représentation militaire nationale belge auprès du SHAPE, avant le 31 | voor 31 maart in het bezit stellen van een jaarverslag met de lijst |
mars de chaque année, un rapport annuel indiquant la liste des | van personen die onder de in artikel 1, paragraaf 1, van deze |
titulaires de cette catégorie de personnel visé à l'article 1er, | Overeenkomst bedoelde personeelscategorie vallen en die het |
paragraphe 1er du présent Accord, en service l'année précédente, la | voorafgaande jaar in dienst waren, met opgave van de datum van |
date d'agrément des autorités belges ainsi que le nombre total de | goedkeuring door de Belgische autoriteiten evenals het totale aantal |
personnes et les fonctions occupées par ce personnel détaché. | personen en de functies die door dit gedetacheerd personeel worden |
Article 4 1. Les autorités belges ou leurs représentants peuvent faire des visites occasionnelles sur les lieux de travail contrôlés par les Forces des Etats-Unis des employés contractuels qui ont été assimilés comme membres de l'élément civil conformément à l'article 1er, paragraphe 1er du présent Accord, afin de vérifier leur statut et la bonne exécution du présent Accord. Ces visites se dérouleront en concertation avec les autorités compétentes des Forces des Etats-Unis et seront menées dans le respect des nécessités opérationnelles et des nécessités du service des Forces des Etats-Unis de manière à perturber le moins possible les activités des Forces des Etats-Unis. Dans le cas d'installations situées sur le site du SHAPE, ces visites se dérouleront en concertation avec les autorités du SHAPE, en plus de la concertation avec les autorités des Forces des Etats-Unis. | waargenomen. Artikel 4 1. De Belgische autoriteiten of hun vertegenwoordigers kunnen incidenteel de werkplaatsen onder toezicht van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten bezoeken waar de contractuele personeelsleden werkzaam zijn die zijn gelijkgesteld met leden van het burgerlijk element overeenkomstig artikel 1, paragraaf 1, van deze Overeenkomst teneinde het statuut van die personeelsleden en de goede uitvoering van deze Overeenkomst te controleren. Deze bezoeken zullen plaatsvinden in overleg met de bevoegde autoriteiten van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten en zullen worden verricht met inachtneming van de operationele en dienstgerelateerde noden van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten teneinde de activiteiten van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten zo weinig mogelijk te verstoren. Indien het om installaties op de site van SHAPE gaat, zullen deze bezoeken plaatsvinden in overleg met de autoriteiten van SHAPE bovenop het overleg met de autoriteiten van de Strijdkrachten van de Verenigde Staten. |
2. Le paragraphe ci-dessus s'applique sans préjudice de l'application | 2. Bovenstaande alinea is van toepassing, onverminderd de artikelen |
des articles XI, § 1er, et XII du SOFA OTAN, et des dispositions que | XI, § 1e, en XII van de Navo Status-Verdrag en de bepalingen die de |
les autorités douanières et fiscales peuvent estimer nécessaires pour | douaneautoriteiten en de belastingsautoriteiten nodig kunnen achten om |
prévenir les abus. | misbruik te voorkomen. |
Article 5 | Artikel 5 |
En cas de prise de fonctions en Belgique, les membres du personnel | Wanneer de contractuele personeelsleden bedoeld in artikel 1 van deze |
contractuel visés à l'article 1er du présent Accord, qui ont fait | Overeenkomst, die werden gelijkgesteld met leden van het burgerlijk |
l'objet d'une assimilation en tant que membres de l'élément civil, | element hun functie in België opnemen, genieten ze de voorrechten en |
bénéficie des privilèges et immunités accordés aux autres membres de | immuniteiten die worden toegekend aan de leden van het burgerlijk |
l'élément civil, en vertu du SOFA OTAN, du Protocole de Paris et de | element krachtens het Navo Status-Verdrag, het Procotol van Parijs en |
l'Accord Belgique-SHAPE selon les mêmes modalités et conditions que | de Overeenkomst België-SHAPE volgens dezelfde modaliteiten en |
celles qui s'appliquent à l'élément civil. | voorwaarden als die welke van toepassing zijn op het burgerlijk element. |
Article 6 | Artikel 6 |
Le présent Accord entrera en vigueur le jour de la dernière des | Deze Overeenkomst zal in werking treden op de dag van de laatste |
notifications écrites adressée par la voie diplomatique par lesquelles | schriftelijke kennisgeving waarmee de Partijen elkaar langs |
les Parties s'informent mutuellement de ce que toutes leurs procédures | diplomatieke weg meedelen dat aan al hun nationale procedures voor de |
nationales nécessaires à la mise en vigueur du présent Accord ont été accomplies. | inwerkingtreding van deze Overeenkomst is voldaan. |
Article 7 | Artikel 7 |
Chaque Partie contractante peut envoyer à l'autre Partie contractante | Elke Verdragsluitende Partij kan een voorstel tot wijziging van deze |
une proposition d'amendement au présent Accord. Le présent Accord sera | Overeenkomst sturen naar de andere Verdragsluitende Partij. Deze |
amendé par accord mutuel écrit des Parties contractantes. Tout Accord | Overeenkomst wordt bij schriftelijke wederzijdse instemming van de |
d'amendement ainsi approuvé entrera en vigueur le jour de la dernière | Verdragsluitende Partijen gewijzigd. Elke Overeenkomst tot wijziging |
des notifications écrites adressée par la voie diplomatique par | die zo werd goedgekeurd treedt in werking op de dag van de laatste |
lesquelles les Parties s'informent mutuellement de ce que toutes leurs | schriftelijke kennisgeving waarmee de Partijen elkaar langs |
procédures nationales nécessaires à la mise en vigueur de l'amendement | diplomatieke weg meedelen dat aan al hun nationale procedures voor de |
ont été accomplies. | inwerkingtreding van deze wijziging is voldaan. |
Article 8 Tout différend entre les Parties contractantes en ce qui concerne l'interprétation ou l'application du présent Accord sera réglé par négociations entre elles. Le présent Accord aura une durée illimitée. Chaque Partie contractante peut mettre fin au présent Accord par notification écrite adressée par la voie diplomatique à l'autre Partie. L'extinction sera effective six mois après la date d'envoi de la notification. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités par leurs gouvernements respectifs, ont signé le présent Accord. | Artikel 8 Geschillen tussen de Verdragsluitende Partijen betreffende de uitlegging of de toepassing van deze Overeenkomst zal worden beslecht door middel van onderhandelingen tussen de Partijen. Deze Overeenkomst is van onbepaalde duur. Elke Verdragsluitende Partij kan deze Overeenkomst opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de andere Partij langs diplomatieke weg. De opzegging zal in werking treden zes maanden na de datum waarop de kennisgeving werd verstuurd. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze overeenkomst hebben ondertekend. |
FAIT à Bruxelles, Belgique le 13 juillet 2012, en deux originaux, en | GEDAAN te Brussel, België op 13 juli 2012, in tweevoud, in de Franse, |
français, anglais et néerlandais; les textes français et anglais | Engelse en Nederlandse taal, zijnde de Engelse en de Franse teksten |
faisant également foi. | gelijkelijk rechtsgeldig. |