← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, faite à Bruxelles le 10 mars 1995 "
Loi portant assentiment à la Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, faite à Bruxelles le 10 mars 1995 | Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, gedaan te Brussel op 10 maart 1995 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
27 MAI 2002. - Loi portant assentiment à la Convention établie sur la | 27 MEI 2002. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld |
base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à la | op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie |
procédure simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union | aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lidstaten |
européenne, faite à Bruxelles le 10 mars 1995 (1) | van de Europese Unie, gedaan te Brussel op 10 maart 1995 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité |
Art. 2.De Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het |
sur l'Union européenne, relative à la procédure simplifiée | Verdrag betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure |
d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, faite à | tot uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, gedaan te |
Bruxelles le 10 mars 1995, sortira son plein et entier effet. | Brussel op 10 maart 1995, |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 27 mai 2002. | Gegeven te Brussel, 27 mei 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 11 avril 2001, n° 2-717/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 april 2001, nr. 2-717/1. |
Session 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Rapport fait au nom de la commission, n° 2-717/2. - Rapport fait au | Verslag namens de commissie, nr. 2-717/2. - Verslag namens de |
nom de la commission, n° 2-717/3. | commissie, nr. 2-717/3. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 21 février 2002. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 21 februari |
Vote, séance du 21 février 2002. | 2002. - Stemming, vergadering van 21 februari 2002. |
Chambre. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1651/1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1651/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1651/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1651/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 mars 2002. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 maart |
séance du 28 mars 2002. | 2002. - Stemming, vergadering van 28 maart 2002. |
Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union | Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag |
européenne, relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les | betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure tot |
Etats membres de l'Union européenne | uitlevering tussen de Lid-Staten van de Europese Unie |
Les Hautes Parties contractantes à la présente convention, Etats | De Hoge Verdragsluitende Partijen bij deze Overeenkomst, Lid-Staten |
membres de l'Union européenne, | van de Europese Unie, |
Se référant à l'acte du Conseil du 10 mars 1995, Désirant améliorer la coopération judiciaire en matière pénale entre les Etats membres, en ce qui concerne tant l'exercice des poursuites que l'exécution des condamnations, Reconnaissant l'importance de l'extradition dans le domaine de la coopération judiciaire pour la réalisation de ces objectifs, Convaincus de la nécessité de simplifier la procédure d'extradition, dans la mesure compatible avec les principes fondamentaux de leur droit interne, y compris les principes de la convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, Constatant que, dans un grand nombre de procédures d'extradition, la | Onder verwijzing naar de Akte van de Raad van 10 maart 1995, Wensend de justitiële samenwerking in strafzaken tussen de Lid-Staten van de Europese Unie te verbeteren, zowel wat betreft het instellen van vervolgingen als wat betreft het ten uitvoer leggen van straffen, Erkennend het belang van de uitlevering als onderdeel van de justitiële samenwerking voor het verwezenlijken van dit doel, Ervan overtuigd dat de uitleveringsprocedure dient te worden vereenvoudigd, op een wijze die verenigbaar is met hun fundamentele |
personne faisant l'objet de la demande ne s'oppose pas à sa remise, | rechtsbeginselen, met inbegrip van de beginselen van het Europese |
Considérant qu'il est souhaitable de réduire à un minimum, dans de tels cas, le temps nécessaire à l'extradition et toute période de détention aux fins d'extradition, Considérant qu'il convient par conséquent de faciliter l'application de la convention européenne d'extradition, du 13 décembre 1957, en simplifiant et en améliorant la procédure d'extradition, Considérant que les dispositions de la convention européenne d'extradition demeurent applicables pour toutes les questions qui ne sont pas traitées dans la présente convention, Sont convenues des dispositions qui suivent : ARTICLE 1er Dispositions générales 1. La présente convention vise à faciliter l'application entre les Etats membres de l'Union européenne de la convention européenne d'extradition, en complétant les dispositions de celle-ci. | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, Vaststellend dat bij een groot aantal uitleveringsprocedures de betrokkene zich niet tegen zijn overlevering verzet, Overwegende dat het wenselijk is dat in dergelijk geval de tijd die met de uitlevering gemoeid is evenals de duur van de hechtenis met het oog op de uitlevering, tot een minimum worden beperkt, Overwegende dat de toepassing van het Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december 1957 derhalve dient te worden vergemakkelijkt door de uitleveringsprocedure te vereenvoudigen en te verbeteren, Overwegende dat de bepalingen van het Europees Verdrag betreffende uitlevering van toepassing blijven op alle aspecten die niet in deze Overeenkomst worden behandeld, Hebben overeenstemming bereikt omtrent de volgende bepalingen : |
2. Le paragraphe 1 n'affecte pas l'application des dispositions plus | ARTIKEL 1 Algemene bepalingen 1. Deze Overeenkomst strekt ertoe door aanvulling van het Europees |
Verdrag betreffende uitlevering, de toepassing ervan tussen de | |
Lid-Staten van de Europese Unie te vergemakkelijken. | |
2. Lid 1 laat de toepassing van gunstiger bepalingen van geldende | |
favorables des accords bilatéraux ou multilatéraux en vigueur entre Etats membres. | bilaterale en multilaterale overeenkomsten tussen Lid-Staten onverlet. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
Obligation de remise | Verplichting tot overlevering |
Les Etats membres s'engagent à se remettre selon la procédure | De Lid-Staten verplichten zich ertoe om elkaar, overeenkomstig de |
simplifiée telle que prévue par la présente convention les personnes | bepalingen van deze Overeenkomst, personen die voor uitlevering worden |
recherchées à des fins d'extradition, moyennant le consentement de ces | gezocht over te leveren volgens de bij deze Overeenkomst vastgestelde |
personnes et l'accord de l'Etat requis, donnés conformément à la | verkorte procedure, mits de betrokken persoon daarmee instemt en de |
aangezochte Staat zijn toestemming voor deze overlevering heeft | |
présente convention. | gegeven. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Conditions de la remise | Voorwaarden voor de overlevering |
1. En vertu de l'article 2, toute personne ayant fait l'objet d'une | 1. Krachtens artikel 2 wordt elke persoon om wiens voorlopige |
demande d'arrestation provisoire selon l'article 16 de la convention | aanhouding in overeenstemming met artikel 16 van het Europees Verdrag |
européenne d'extradition est remise conformément aux articles 4 à 11 | betreffende uitlevering is verzocht, overgeleverd volgens het bepaalde |
et à l'article 12 paragraphe 1 de la présente convention. | in de artikelen 4 tot en met 12, lid 1, van de onderhavige Overeenkomst. |
2. La remise visée au paragraphe 1 n'est pas subordonnée à la | 2. De in lid 1 bedoelde overlevering is niet afhankelijk van de |
présentation d'une demande d'extradition et des documents requis par | indiening van een verzoek tot uitlevering en van de ingevolge artikel |
l'article 12 de la convention européenne d'extradition. | 12 van het Europees Verdrag betreffende uitlevering vereiste documenten. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Renseignements à communiquer | Mededeling van gegevens |
1. Aux fins de l'information de la personne arrêtée en vue de | 1. Ten behoeve van de voorlichting van de aangehouden persoon met het |
l'application des articles 6 et 7, ainsi que de l'autorité compétente | oog op de toepassing van de artikelen 6 en 7, en van de bevoegde |
visée à l'article 5, paragraphe 2, les renseignements suivants, à | autoriteit als bedoeld in artikel 5, lid 2, worden de volgende door de |
communiquer par l'Etat requérant, sont considérés comme suffisants : | verzoekende Staat mede te delen gegevens toereikend geacht : |
a) l'identité de la personne recherchée; | a) de identiteit van de gezochte persoon; |
b) l'autorité qui demande l'arrestation; | b) de om aanhouding verzoekende autoriteit; |
c) l'existence d'un mandant d'arrêt ou d'un acte ayant la même force | c) het bestaan van een bevel tot aanhouding of van een akte die |
ou d'un jugement exécutoire; | dezelfde kracht heeft, of van een voor tenuitvoerlegging vatbaar vonnis; |
d) la nature et la qualification légale de l'infraction; | d) de aard en wettelijke omschrijving van het strafbaar feit; |
e) la description des circonstances de l'infraction, y compris | e) een omschrijving van de omstandigheden waaronder het strafbaar feit |
l'heure, le lieu et le degré de participation à l'infraction de la | is begaan, met inbegrip van tijdstip, plaats en mate van betrokkenheid |
personne recherchée; | van de gezochte persoon bij het strafbaar feit; |
f) dans la mesure du possible, les conséquences de l'infraction. | f) voor zover mogelijk de gevolgen van het strafbaar feit. |
2. Nonobstant le paragraphe 1, des renseignements complémentaires | 2. Niettegenstaande lid 1 kunnen aanvullende gegevens worden gevraagd, |
peuvent être demandés si les renseignements prévus audit paragraphe se | indien de in lid 1 bedoelde gegevens voor de bevoegde autoriteit van |
révèlent insuffisants pour permettre à l'autorité compétente de l'Etat | de aangezochte Staat onvoldoende blijken te zijn om haar toestemming |
requis d'autoriser la remise. | te geven voor de overlevering. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Consentement et accord | Instemming en toestemming |
1. Le consentement de la personne arrêtée est donné conformément aux | 1. De instemming van de aangehouden persoon wordt gegeven |
articles 6 et 7. | overeenkomstig het bepaalde in de artikelen 6 en 7. |
2. L'autorité compétente de l'Etat requis donne son accord selon ses | 2. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat geeft haar |
procédures nationales. | toestemming overeenkomstig haar nationale procedures. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Information de la personne | Informatie van de betrokkene |
Lorsqu'une personne recherchée aux fins d'extradition est arrêtée sur | Wanneer een voor uitlevering gezochte persoon wordt aangehouden op het |
grondgebied van een andere Lid-Staat, stelt de bevoegde autoriteit | |
le territoire d'un autre Etat membre, l'autorité compétente l'informe, | deze persoon in overeenstemming met haar nationaal recht in kennis van |
conformément à son droit interne, de la demande dont elle fait l'objet | het verzoek dat te zijnen aanzien is gedaan, en van de mogelijkheid |
ainsi que de la possibilité qui lui est offerte de consentir à sa | die hem wordt geboden in te stemmen met zijn overlevering aan de |
remise à l'Etat requérant selon la procédure simplifiée. | verzoekende Staat volgens de verkorte procedure. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Recueil du consentement | Verkrijging van de instemming |
1. Le consentement de la personne arrêtée et, le cas échéant, sa | 1. De instemming van de aangehouden persoon en, in voorkomend geval, |
renonciation expresse au bénéfice de la règle de la spécialité sont | zijn uitdrukkelijke afstand van de bescherming van het |
donnés devant les autorités judiciaires compétentes de l'Etat requis, | specialiteitsbeginsel, geschiedt ten overstaan van de bevoegde |
conformément au droit interne de celui-ci. | rechterlijke instanties van de aangezochte Staat, overeenkomstig het |
nationaal recht van die Staat. | |
2. Tout Etat membre adopte les mesures nécessaires pour que le | 2. Elke Lid-Staat neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat |
consentement et, le cas échéant, la renonciation visés au paragraphe 1 | de instemming, en, in voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in lid |
soient recueillis dans des conditions faisant apparaître que la | 1, wordt verkregen onder omstandigheden waaruit blijkt dat de |
personne les a exprimés volontairement et en étant pleinement | betrokkene uit vrije wil handelt en zich volledig bewust is van de |
consciente des conséquences qui en résultent. A cette fin, la personne | gevolgen. De aangehouden persoon heeft te dien einde het recht zich |
arrêtée a le droit de se faire assister d'un conseil. | door een raadsman te doen bijstaan. |
3. Le consentement et, le cas échéant, la renonciation visés au | 3. De instemming en, in voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in |
paragraphe 1 sont consignés dans un procès-verbal, selon la procédure | lid 1, worden opgetekend in een proces-verbaal dat wordt opgemaakt |
prévue par le droit interne de l'Etat requis. 4. Le consentement et, le cas échéant, la renonciation visés au paragraphe 1 sont irrévocables. Lors du dépôt de leur instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, les Etats membres peuvent indiquer dans une déclaration que le consentement et, le cas échéant, la renonciation peuvent être révocables, selon les règles applicables en droit interne. Dans ce cas, la période comprise entre la notification du consentement et celle de sa révocation n'est pas prise en considération pour la détermination des délais prévus à l'article 16 paragraphe 4 de la convention européenne d'extradition. | overeenkomstig het nationaal recht van de aangezochte Staat. 4. De instemming en, in voorkomend geval, de afstand, als bedoeld in lid 1, kan niet worden herroepen. Bij de nederlegging van hun instrumenten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, kunnen de Lid-Staten in een verklaring te kennen geven dat de instemming en, in voorkomend geval, de afstand overeenkomstig hun nationaal recht kan worden herroepen. In dat geval wordt het tijdvak tussen de kennisgeving van de instemming en de kennisgeving van de herroeping niet in aanmerking genomen voor het bepalen van de in artikel 16, lid 4, van het Europees Verdrag betreffende uitlevering bedoelde termijn. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Communication du consentement | Mededeling van de instemming |
1. L'Etat requis communique immédiatement à l'Etat requérant le | 1. De aangezochte Staat deelt de verzoekende Staat onmiddellijk de |
instemming van de betrokken persoon mee. Ten einde, in voorkomend | |
consentement de la personne. Afin de permettre à cet Etat de | geval, de verzoekende Staat in de gelegenheid te stellen een verzoek |
présenter, le cas échéant, une demande d'extradition, l'Etat requis | tot uitlevering in te dienen, deelt de aangezochte Staat uiterlijk |
lui fait savoir, au plus tard dix jours après l'arrestation | tien dagen na de voorlopige aanhouding mee of de betrokken persoon al |
provisoire, si la personne a donné ou non son consentement. | dan niet zijn instemming heeft gegeven. |
2. La communication visée au paragraphe 1 s'effectue directement entre | 2. De in lid 1 bedoelde mededeling geschiedt rechtstreeks tussen de |
les autorités compétentes. | bevoegde autoriteiten. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
Renonciation au bénéfice de la règle de la spécialité | Afstand van de bescherming van het specialiteitsbeginsel |
Tout Etat membre peut déclarer, lors du dépôt de son instrument de | Elke Lid-Staat kan bij de nederlegging van zijn instrument van |
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion ou à tout | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding of op ieder |
autre moment, que les règles prévues à l'article 14 de la convention | ander tijdstip verklaren dat het bepaalde in artikel 14 van het |
européenne d'extradition ne sont pas applicables lorsque la personne, | Europees Verdrag betreffende uitlevering niet van toepassing is indien |
conformément à l'article 7 de la présente convention : | de betrokkene, overeenkomstig artikel 7 van de onderhavige |
Overeenkomst : | |
a) consent à l'extradition; ou | a) met de uitlevering instemt of |
b) ayant consenti à l'extradition, renonce expressément au bénéfice de | b) met de uitlevering instemt en uitdrukkelijk afstand doet van de |
la règle de la spécialité. | bescherming van het specialiteitsbeginsel. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
Communication de la décision d'extradition | Mededeling van het besluit |
1. Par dérogation aux règles prévues à l'article 18 paragraphe 1 de la | 1. In afwijking van het bepaalde in artikel 18, lid 1, van het |
convention européenne d'extradition, la communication de la décision | Europees Verdrag betreffende uitlevering, vindt de mededeling van de |
d'extradition prise en application de la procédure simplifiée, ainsi | ingevolge de verkorte procedure genomen beslissing tot uitlevering en |
que des informations relatives à cette procédure, s'effectue | van de informatie betreffende de toepassing van deze procedure |
directement entre l'autorité compétente de l'Etat requis et l'autorité | rechtstreeks tussen de bevoegde autoriteit van de aangezochte Staat en |
de l'Etat requérant qui a demandé l'arrestation provisoire. | de autoriteit van de verzoekende Staat die om voorlopige aanhouding |
heeft verzocht, plaats. | |
2. La communication visée au paragraphe 1 s'effectue au plus tard dans | 2. De in lid 1 bedoelde mededeling geschiedt uiterlijk twintig dagen |
les vingt jours suivant la date du consentement de la personne. | na de datum waarop de betrokken persoon zijn instemming heeft gegeven. |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
Délai de remise | Termijn voor de overlevering |
1. La remise de la personne s'effectue au plus tard dans les vingt | 1. De overlevering van de betrokken persoon vindt plaats uiterlijk |
jours suivant la date à laquelle la décision d'extradition a été | twintig dagen na de datum van mededeling van de beslissing tot |
communiquée dans les conditions énoncées à l'article 10 paragraphe 2. | |
2. A l'expiration du délai prévu au paragraphe 1, si la personne se | uitlevering overeenkomstig artikel 10, lid 2. |
trouve détenue, elle est remise en liberté sur le territoire de l'Etat | 2. Indien de betrokken persoon in hechtenis is, wordt hij bij het |
requis. 3. En cas de force majeure empêchant la remise de la personne dans le | verstrijken van de in lid 1 bedoelde termijn op het grondgebied van de |
délai prévu au paragraphe 1, l'autorité concernée visée à l'article 10 | aangezochte Staat in vrijheid gesteld. |
paragraphe 1 en informe l'autre autorité. Elles conviennent entre | 3. Indien de betrokken persoon door overmacht niet binnen de in lid 1 |
elles d'une nouvelle date de remise. Dans cette hypothèse, la remise | bedoelde termijn kan worden overgeleverd, stelt de betrokken |
autoriteit als bedoeld in artikel 10, lid 1, de andere autoriteit | |
aura lieu dans les vingt jours suivant la nouvelle date ainsi | hiervan in kennis. Zij komen onderling een nieuwe datum voor de |
convenue. Si la personne en question est encore détenue à l'expiration | overlevering overeen. In dat geval vindt de overlevering plaats binnen |
de ce délai, elle est remise en liberté. | twintig dagen na de aldus overeengekomen nieuwe datum. Indien de |
betrokken persoon bij het verstrijken van die termijn nog in hechtenis | |
is, wordt hij in vrijheid gesteld. | |
4. Les paragraphes 1, 2 et 3 du présent article ne s'appliquent pas | 4. De leden 1, 2 en 3 van dit artikel zijn niet van toepassing in |
dans le cas où l'Etat requis souhaite faire usage de l'article 19 de | geval de aangezochte Staat artikel 19 van het Europees Verdrag |
la convention européenne d'extradition. | betreffende uitlevering wenst toe te passen. |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
Consentement donné après l'expiration du délai prévu à l'article 8 ou | Instemming die na het verstrijken van de in artikel 8 bepaalde termijn |
dans d'autres circonstances | of in andere omstandigheden wordt gegeven |
1. Lorsque la personne a donné son consentement après l'expiration du | 1. Indien de betrokken persoon zijn instemming geeft na het |
délai de dix jours prévu à l'article 8, l'Etat requis : | verstrijken van de in artikel 8 bepaalde termijn van tien dagen, |
- met en oeuvre la procédure simplifiée telle que prévue par la | - past de aangezochte Staat de bij deze Overeenkomst vastgelegde |
présente convention si une demande d'extradition au sens de l'article | verkorte procedure toe, indien hij nog geen verzoek tot uitlevering |
12 de la convention européenne d'extradition ne lui est pas encore | als bedoeld in artikel 12 van het Europees Verdrag betreffende |
parvenue; | uitlevering heeft ontvangen; |
- peut recourir à cette procédure simplifiée si une demande | - kan de aangezochte Staat deze verkorte procedure toepassen, indien |
d'extradition au sens de l'article 12 de la convention européenne | hij inmiddels een verzoek tot uitlevering als bedoeld in artikel 12 |
d'extradition lui est parvenue entre-temps. | van het Europees Verdrag betreffende uitlevering heeft ontvangen. |
2. Lorsqu'aucune demande d'arrestation provisoire n'a été faite, et | 2. Indien geen verzoek tot voorlopige aanhouding is ingediend en de |
dans le cas où un consentement a été donné après réception d'une | instemming is gegeven nadat de aangezochte Staat een verzoek tot |
demande d'extradition, l'Etat requis peut recourir à la procédure | uitlevering heeft ontvangen, kan deze de bij deze Overeenkomst |
simplifiée telle que prévue par la présente convention. | vastgelegde verkorte procedure toepassen. |
3. Lors du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, | 3. Bij de nederlegging van zijn instrument van bekrachtiging, |
d'approbation ou d'adhésion, chaque Etat membre déclare s'il a | aanvaarding, goedkeuring of toetreding, geeft elke Lid-Staat in een |
l'intention d'appliquer le paragraphe 1 deuxième tiret et le | verklaring te kennen of hij het voornemen heeft lid 1, tweede |
paragraphe 2 et dans quelles conditions il entend le faire. | streepje, en lid 2, toe te passen en, zo ja, onder welke voorwaarden |
hij zulks zal doen. | |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
Réextradition à un autre Etat membre | Verderlevering aan een andere Lid-Staat |
Lorsque la personne extradée ne bénéficie pas de la règle de la | Wanneer de uitgeleverde persoon overeenkomstig de in artikel 9 van |
spécialité conformément à la déclaration de l'Etat membre prévue à | deze Overeenkomst bedoelde verklaring van de Lid-Staat niet de |
l'article 9 de la présente convention, l'article 15 de la convention | bescherming van het specialiteitsbeginsel geniet, is artikel 15 van |
européenne d'extradition ne s'applique pas à la réextradition de cette | het Europees Verdrag betreffende uitlevering niet van toepassing op de |
personne à un autre Etat membre, à moins que ladite déclaration en | verderlevering van deze persoon aan een andere Lid-Staat, tenzij in |
dispose autrement. | die verklaring anders is bepaald. |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
Transit | Doortocht |
En cas de transit au sens de l'article 21 de la convention européenne | In geval van doortocht in de zin van artikel 21 van het Europees |
d'extradition, lorsqu'il s'agit d'extradition selon la procédure | Verdrag betreffende uitlevering, geldt bij uitlevering volgens de |
simplifiée, les dispositions suivantes s'appliquent : | verkorte procedure het volgende : |
a) en cas d'urgence, la demande peut être adressée, par tous moyens | a) in dringende gevallen kan het verzoek, vergezeld van de in artikel |
laissant une trace écrite, à l'Etat de transit, accompagnée des | 4 genoemde gegevens, bij de Staat van doortocht worden ingediend met |
renseignements prévus à l'article 4. L'Etat de transit peut faire | alle middelen die een schriftelijke melding opleveren. De Staat van |
connaître sa décision par le même procédé; | doortocht kan zijn beslissing op dezelfde wijze kenbaar maken; |
b) les renseignements visés à l'article 4 sont suffisants pour | b) de gegevens als bedoeld in artikel 4 zijn voldoende om de bevoegde |
permettre à l'autorité compétente de l'Etat de transit de savoir s'il | autoriteit van de Staat van doortocht in staat te stellen na te gaan |
s'agit d'une procédure simplifiée d'extradition et de prendre à | of het een verkorte uitleveringsprocedure betreft en ten aanzien van |
l'encontre de la personne extradée les mesures de contrainte | de uitgeleverde persoon de nodige dwangmaatregelen te nemen voor de |
nécessaires à l'exécution du transit. | uitvoering van de doortocht. |
ARTICLE 15 | ARTIKEL 15 |
Détermination des autorités compétentes | Aanwijzing van de bevoegde autoriteiten |
Lors du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, | Elke Lid-Staat geeft bij de nederlegging van zijn instrument van |
d'approbation ou d'adhésion, chaque Etat membre indique dans une | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding in een |
déclaration quelles sont les autorités compétentes au sens des | verklaring aan, welke de bevoegde autoriteiten zijn in de zin van de |
articles 4 à 8, 10 et 14. | artikelen 4 tot en met 8, 10 en 14. |
ARTICLE 16 Entrée en vigueur 1. La présente convention est soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation sont déposés auprès du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le Secrétaire général du Conseil en notifie le dépôt à tous les Etats membres. 2. La présente convention entre en vigueur quatre-vingt-dix jours après le dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation par l'Etat membre qui procède le dernier à cette formalité. | ARTIKEL 16 Inwerkingtreding 1. Deze Overeenkomst moet worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden neergelegd bij het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal van de Raad stelt alle Lid-Staten van de nederlegging in kennis. 2. Deze Overeenkomst treedt in werking negentig dagen nadat de laatste Lid-Staat zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring heeft neergelegd. |
3. Jusqu'à l'entrée en vigueur de la présente convention, chaque Etat | 3. Tot de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kan elke Lid-Staat |
membre peut, lors du dépôt de son instrument de ratification, | bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'acceptation ou d'approbation ou à tout autre moment, déclarer que | goedkeuring of op enig ander tijdstip verklaren dat de Overeenkomst |
cette convention est applicable à son égard, dans ses rapports avec | negentig dagen na de nederlegging van zijn verklaring op hem van |
les Etats membres qui ont fait la même déclaration, quatre-vingt-dix | toepassing is in zijn betrekkingen met de Lid-Staten die een zelfde |
jours après le dépôt de sa déclaration. | verklaring hebben afgelegd. |
4. Toute déclaration faite en vertu de l'article 9 prend effet trente | 4. De verklaringen als bedoeld in artikel 9 worden van kracht dertig |
jours après son dépôt, mais au plus tôt à la date de l'entrée en | dagen na de nederlegging ervan, doch ten vroegste op de datum van |
vigueur de la présente convention ou de la mise en application de | inwerkingtreding van de Overeenkomst of de datum waarop deze voor de |
celle-ci à l'égard de l'Etat membre concerné. | betrokken Lid-Staat van toepassing is geworden. |
5. La présente convention ne s'applique qu'aux demandes présentées | 5. De Overeenkomst is alleen van toepassing op verzoeken die worden |
postérieurement à la date de son entrée en vigueur ou de sa mise en | ingediend na de datum waarop deze in werking is getreden of tussen de |
application entre l'Etat requis et l'Etat requérant. | aangezochte Staat en de verzoekende Staat van toepassing is geworden. |
ARTICLE 17 | ARTIKEL 17 |
Adhésion | Toetreding |
1. La présente convention est ouverte à l'adhésion de tout Etat qui | 1. Elke Staat die lid wordt van de Europese Unie, kan tot deze |
devient membre de l'Union européenne. | Overeenkomst toetreden. |
2. Le texte de la présente convention établi dans la langue de l'Etat | 2. De door het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie |
adhérent par les soins du Secrétariat général du Conseil de l'Union | vastgestelde en door alle Lid-Staten goedgekeurde tekst van deze |
européenne et approuvé par tous les Etats membres fait foi au même | Overeenkomst in de taal van de toetredende Staat, is met de andere |
titre que les autres textes authentiques. Le Secrétaire général en | teksten gelijkelijk authentiek. De Secretaris-Generaal zendt een |
transmet une copie certifiée conforme à chaque Etat membre. | eensluidend gewaarmerkt afschrift van deze tekst toe aan elke |
3. Les instruments d'adhésion sont déposés auprès du Secrétariat | Lid-Staat. 3. De akten van toetreding worden neergelegd bij het |
général du Conseil de l'Union européenne. | Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. |
4. La présente convention entre en vigueur à l'égard de tout Etat qui | 4. Deze Overeenkomst treedt ten aanzien van elke toetredende Staat in |
y adhère quatre-ving-dix jours après le dépôt de son instrument | werking negentig dagen nadat diens akte van toetreding is neergelegd, |
d'adhésion ou à la date de l'entrée en vigueur de cette convention, si | of op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst indien deze |
elle n'est pas encore entrée en vigueur au moment de l'expiration de | bij het verstrijken van de genoemde periode van negentig dagen nog |
ladite période de quatre-vingt-dix jours. | niet in werking te getreden. |
5. Dans le cas où la présente convention n'est pas encore entrée en | 5. Indien deze Overeenkomst op het tijdstip van nederlegging van zijn |
vigueur au moment du dépôt de leur instrument d'adhésion, l'article 16 paragraphe 3 s'applique aux Etats membres adhérents. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention. Fait à Bruxelles, le dix mars mil neuf cent quatre-vingt-quinze, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le Secrétaire général en transmet une copie certifiée conforme à chaque Etat membre. Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à la procédure simplifiée d'extradition entre les | akte van toetreding nog niet in werking is getreden, is artikel 16, lid 3, van toepassing op de toetredende Lid-Staat. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteid. Gedaan te Brussel, de tiende maart negentienhonderdvijfennegentig, in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan elke Lid-Staat. Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lid-Staten van de Europese Unie, gedaan te |
Etats membres de l'Union européenne, faite à Bruxelles le 10 mars 1995 | Brussel op 10 maart 1995 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
La Belgique à déposé les déclarations suivantes : | België heeft volgende verklaringen afgelegd : |
1. Déclaration concernant l'article 7 : | 1. verklaring bij artikel 7 : |
« Le consentement à la procédure simplifiée ainsi que la renonciation | « De instemming met de verkorte procedure, uitgedrukt in toepassing |
automatique au bénéfice de la règle de la spécialité qui y est | van de huidige Overeenkomst, door een in België gevonden persoon, |
associée, exprimés en application de la présente Convention, par une | alsook de hiermee samenhangende automatische afstand van het |
personne trouvée en Belgique, restent révocables et ce jusqu'à ce que | specialiteitsbeginsel zijn herroepbaar tot op het moment dat deze |
cette personne soit remise entre les mains des autorités de l'Etat | persoon in de handen van de autoriteiten van de verzoekende staat is |
requérant ». | overgedragen ». |
2. Déclaration concernant l'article 9 : | 2. verklaring bij artikel 9 : |
« De regels die betrekking hebben op de specialiteit, voorzien in | |
« Les règles relatives à la spécialité prévues à l'article 14 de la | artikel 14 van het Europees Uitleveringsverdrag, zijn niet van |
Convention européenne d'extradition ne sont pas applicables lorsque la personne concernée consent à son extradition ». | toepassing indien de betrokken persoon instemt met zijn uitlevering ». |
3. Déclaration concernant l'article 12 : | 3. verklaring bij artikel 12 : |
« La Belgique entend appliquer, en vue d'élargir les possibilités | « België wil, met het oog op het uitbreiden van de |
d'application de la procédure simplifiée, le paragraphe 1 second tiret | toepassingsmogelijkheden van de verkorte procedure, artikel 12, |
et le paragraphe 2 de l'article 12 ». | paragraaf 1, 2e streepje en paragraaf 2 toepassen ». |
4. Déclaration concernant l'article 15 : | 4. verklaring bij artikel 15 : |
« La Belgique désigne comme autorités compétentes d'une part, pour | « België benoemt als bevoegde autoriteiten enerzijds, de parketten van |
de rechtbanken van eerste aanleg en het federale parket in toepassing | |
l'application des articles 4 à 8 et 10, les parquets de première | van de artikelen 4 tot en met 8 en artikel 10, en anderzijds de Dienst |
instance et le parquet fédéral et d'autre part, pour l'application de | Individuele Gevallen, in de materie van de Internationale |
l'article 14, le Service des cas individuels en matière de coopération | Gerechtelijke Samenwerking in Strafzaken van het Directoraat-Generaal |
judiciaire internationale de la Direction générale de la Législation | Wetgeving en Fundamentele Rechten en Vrijheden van de Federale |
pénale et des Droits et Libertés fondamentales du Service public | Overheidsdienst Justitie, in toepassing van artikel 14 ». |
fédéral Justice. » | |
5. Déclaration concernant l'article 16 : | 5. verklaring bij artikel 16 : |
« La présente Convention est applicable, en ce qui concerne la | « Wat België betreft en op grond van artikel 16, is deze Overeenkomst |
Belgique, sur base de l'article 16, dans ses rapports avec les Etats | van toepassing in de betrekkingen met de andere lidstaten die |
membres qui auront formulé la même déclaration ». | eenzelfde verklaring hebben afgelegd ». |